| (ⲁ̅) ϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ. ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϫⲟⲩϣⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲛϣⲱϣ | (ⲁ︦) ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲛⲅ̅ϭⲱϣⲧ̅ ⲛⲅ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ. | (1) Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach. | (1) Μνήσθητι, κύριε, ὅ τι ἐγενήθη ἡµῖν· ἐπίβλεψον καὶ ἰδὲ τὸν ὀνειδισµὸν ἡµῶν. | (ⲁ︦) [ⲁⲗⲓ ⲡⲙ]ⲏⲟⲩⲓ̈ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϫ[ⲉ ⲡⲉⲧⲁϥϣⲱ]ⲡⲓ ⲛⲉⲛ[⳾ ϩⲱϣⲧ ⲉⲃⲁⲗ ⲁϩⲁ ⲁⲛⲉⲩ ⲉⲡ]ⲉⲛϣⲡ[ⲧ⳾] |
| (ⲃ̅) ϫⲉ ⲧⲉⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ϩⲁⲛϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛⲏⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ. | (ⲃ︦) ⲁ ⲧⲉⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲕⲧⲟⲥ ⲛ̅ϩⲉⲛϣⲙ̅ⲙⲟ. ⲁ ⲛⲉⲛⲏⲓ ⲣ̅ⲛⲁ ϩⲉⲛϣⲙ̅ⲙⲟ. | (2) Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers: | (2) κληρονοµία ἡµῶν µετεστράφη ἀλλοτρίοις, οἱ οἶκοι ἡµῶν ξένοις. | (ⲃ︦) [ ⲧⲉⲛⲕ]ⲗⲏⲣ[ⲟ]ⲛⲟ[ⲙⲓⲁ ϩ]ⲉⲛⲕⲉⲕⲁⲩⲓ̈ ⲁⲩϫⲓ̈ⲧⲥ⳾ ⲛⲉⲛⲏⲓ̈ ϩⲉⲛϣⲓⲙⲙⲁ ⲁⲩ[ϫⲓ]ⲧⲟⲩ⳾ |
| (ⲅ̅) ⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲉⲛ ⲓⲱⲧ ⲙ̀ⲙⲁⲩ. ⲛⲉⲛⲙⲁⲩ ⲁⲩⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲭⲏⲣⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ. | (ⲅ︦) ⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲉⲙⲛ̅ⲓ̈ⲱⲧ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲁ ⲛⲉⲛⲙⲁⲁⲩ ⲣ̅ⲑⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲭⲏⲣⲁ. | (3) we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows. | (3) ὀρφανοὶ ἐγενήθηµεν, οὐχ ὑπάρχει πατήρ· µητέρες ἡµῶν ὡς αἱ χῆραι. | (ⲅ︦) ⲁⲛϣ[ⲱⲡⲓ] ⲉⲛⲉⲓ̈ ⲛ̈ⲛⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲛ ⲓ̈ⲱⲧ. ϣⲁⲡ ⲛⲉⲛ- [ⲛⲉ]ⲙⲙⲉⲩ ⲁⲩⲓⲗ [ⲭⲏⲣⲁ] |
| (ⲇ̅) ⲡⲉⲛⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛⲥⲟϥ ϧⲁ ϩⲁⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϣⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲃⲓⲱ ⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲙⲟϯ. | (ⲇ︦) ϩⲛ̅ ⲛⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲡⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲥⲱ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲁ ϩⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛⲉⲛϣⲉ ϩⲁ ϣⲃⲉⲓⲱ. | (4) We have drunk our water for money; our wood is sold to us for a burden on our neck: | (4) ἐξ ἡµερῶν ἡµῶν ξύλα ἡµῶν ἐν ἀλλάγµατι ἦλθεν. | (ⲇ︦) ϩⲗⲏⲓ̈ ϩⲓⲛ ⲛⲉⲛϩⲁⲩ⳾ ϩⲉⲛϣⲏ ⲁⲩⲥⲁⲛϩⲟⲩ |
| (ⲉ̅) ⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲛ ⲁⲛϧⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲙⲧⲟⲛ. | (ⲉ︦) ⲁⲩⲉⲓ ⲉϫⲛ̅ ⲡⲉⲛⲙⲁⲕϩ̅ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲛ ⲁⲛϩⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲡⲛ̅ⲙ̅ⲧⲟⲛ. | (5) we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest. | (5) ἐπὶ τὸν τράχηλον ἡµῶν ἐδιώχθηµεν· ἐκοπιάσαµεν, οὐκ ἀνεπαύθηµεν. | (ⲉ︦) ϩⲗⲏⲓ̈ ⲛⲛⲉ[ⲙⲁ]ϯ ⲛ̈ⲛⲟⲩⲧ[ⲱⲃⲓ]⳾ ⲁⲛⲡⲱⲧ ⲁⲛϩⲓⲥⲓ ⲙ̈ⲡⲉⲛⲙ̈ⲧⲁⲛ ⲙ̈ⲙⲁⲛ⳾ |
| (ⲋ̅) ⲭⲏⲙⲓ ⲁⲩϯ ⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲁⲥⲥⲟⲩⲣ ⲁⲩⲥⲓ ⲛ̀ⲱⲓⲕ. | (ⲋ︦) ⲁ ⲕⲏⲙⲉ ϯ ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲛⲁⲥⲥⲟⲩⲣ̅ ⲉⲩⲥⲉⲓ ⲛ̅ⲟⲉⲓⲕ. | (6) Egypt gave the hand to us, Assur to their own satisfaction. | (6) Αἴγυπτος ἔδωκεν χεῖρα, Ασσουρ εἰς πλησµονὴν αὐτῶν. | (ⲋ︦) ⲕⲏⲙⲓ [ⲁϥ]ⲧⲁⲧϥ ⲛ̈[ⲛⲁ]ⲥⲥⲟⲩⲣ ⲉⲟⲩⲙⲏϣⲉ ⲛ̈ⲧⲉⲩ⳾ |
| (ⲍ̅) ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲁⲩⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲥⲉϣⲟⲡ ⲁⲛ. ⲁ̀ⲛⲟⲛ ⲁⲛϥⲁⲩ ϧⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. | (ⲍ︦) ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁⲩⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ. ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛϥⲓ ϩⲁ ⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. | (7) Our fathers sinned, and are not: we have borne their iniquities. | (7) οἱ πατέρες ἡµῶν ἥµαρτον, οὐχ ὑπάρχουσιν· ἡµεῖς τὰ ἀνοµήµατα αὐτῶν ὑπέσχοµεν. | (ⲍ︦) ⲛⲉⲛⲓ̈ⲁϯ ⲁⲩⲉⲗ ⲃⲁⲛⲁⲓ̈ ⲛ̈[ⲥ]ⲉϣⲁⲡ ⲉⲛ⳾ [ⲁⲛⲁ]ⲛ ⲁⲛϫϩⲓ ⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ⳾ |
| (ⲏ̅) ϩⲁⲛⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲁⲩⲉⲣϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ. | (ⲏ︦) ⲁ ϩⲉⲛϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲣ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟⲛ. ⲙ̅ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧⲥⲱⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩϭⲓϫ. | (8) Servants have ruled over us: there is none to ransom us out of their hand. | (8) δοῦλοι ἐκυρίευσαν ἡµῶν, λυτρούµενος οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν. | (ⲏ︦) ϩⲉⲛϩⲉⲗ ⲁⲩⲓⲗ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲗⲁⲛ⳾ [ⲙ]ⲡⲉⲛϫⲓ ⲛⲡⲉ[ⲧⲛ]ⲉⲥⲁⲧⲉⲛ ϩⲁ[ⲃ]ⲁ[ⲗ] ⲛ̈ⲛⲉⲩϫⲉⲟⲩϫϩ⳾ |
| (ⲑ̅) ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉⲛⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲱⲓⲕ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲧⲥⲏϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϣⲁϥⲉ. | (ⲑ︦) ϩⲛ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲧⲛ̅ⲛⲁϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲟⲉⲓⲕ. ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲥⲏϥⲉ ⲙ̅ⲡϫⲁⲉⲓⲉ | (9) We shall bring in our bread with danger of our lives, because of the sword of the wilderness. | (9) ἐν ταῖς ψυχαῖς ἡµῶν εἰσοίσοµεν ἄρτον ἡµῶν ἀπὸ προσώπου ῥοµφαίας τῆς ἐρήµου. | (ⲑ︦) ϩⲗⲏⲓ̈ ⲛ̈ⲛⲉⲩⲯⲏⲭⲏⲟⲩ [ⲧⲉⲛ]ⲛ[ⲉⲓ̈ⲛⲓ ⲁⲛⲁⲛ] ⲛⲛⲉⲛⲁⲓ̈[ⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙ̈ⲡⲓ]ⲙⲧⲁ ⲧⲥⲏϥⲓ ϣⲁϥⲉⲛ[ⲧⲥ ⲛ̈ϫⲓ ⲡϫⲉϫⲓ]⳾ |
| (ⲓ̅) ⲡⲉⲛϣⲁⲣ ⲁϥⲑⲣⲟⲩϣⲣⲉϣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲣⲓⲣ ⲁⲩϥⲱϫⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁⲣⲁⲑⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϩⲃⲱⲛ. | (ⲓ︦) ⲁ ⲡⲉⲛϣⲁⲁⲣ ⲕⲙⲟⲙ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲣⲓⲣ ⲁⲩⲥⲟⲕⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲁⲧⲏⲩ ⲙ̅ⲫⲉⲃⲱⲱⲛ | (10) Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine. | (10) τὸ δέρµα ἡµῶν ὡς κλίβανος ἐπελιώθη, συνεσπάσθησαν ἀπὸ προσώπου καταιγίδων λιµοῦ. | (ⲓ︦) [ⲁ ⲡⲉⲛϣⲉⲣ ⲓ̈ⲗ ⲑⲉ ⲛ̈ⲛⲟⲩⲧⲗⲓⲗ] ⲙ̈ⲫⲁ ⲛ̈ⲛⲟⲩϩⲁⲧⲏⲟⲩ [ⲛ̈ⲧⲉ ⲡⲉϩⲃⲱⲛ⳾] |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲁⲩⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲓⲟⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ. ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲉⲧϩⲛ̅ ⲥⲓⲱⲛ ⲁⲩⲑⲃ̅ⲃⲓⲟⲟⲩ ⲁⲩⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲓⲟⲩⲇⲁ. | (11) They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda. | (11) γυναῖκας ἐν Σιων ἐταπείνωσαν, παρθένους ἐν πόλεσιν Ιουδα. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲑⲩⲃⲓⲁ ⲛ̈ϩⲉⲛϩⲓⲁⲙⲓ ⲉⲧϩ]ⲓⲛ ⲥⲓⲱⲛ⳾ ⲁⲩⲑⲩⲃⲓⲁ [ⲛ̈ϩⲉⲛⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϩⲓⲛ ⲙ̈ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̈ⲧⲉ ⲓ̈ⲟⲩ]ⲇⲁ⳾ |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ϩⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲁϣⲟⲩ. ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ. ⲙ̀ⲡⲟⲩϯⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲛ̅ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲉⲓϣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲙ̅ⲡⲟⲩϯⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ. | (12) Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured. | (12) ἄρχοντες ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐκρεµάσθησαν, πρεσβύτεροι οὐκ ἐδοξάσθησαν. | (ⲓ︦ⲃ︦) ϩⲉⲛⲁⲣⲭⲟⲩ ⲁⲩⲉϣ[ⲧⲟ]ⲩ ϩⲗⲏⲓ̈ ⲛ̈[ⲛⲉⲩϫⲉⲟⲩϫϩ⳾ ϩⲉⲛⲛⲁϫ ⲛ̈]ⲗⲱⲙⲓ |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲁⲩϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲓⲙⲓ. ⲁⲩⲛⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲧ. ϩⲁⲛϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲁⲩϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲛ̅ⲥⲱⲧⲡ̅ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲁⲩⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲙ̅ ⲡⲙⲁ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲧ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϩⲣ̅ϣⲓⲣⲉ ⲁⲩⲣ̅ϭⲱⲃ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲥⲁϣ ⲛ̅ϣⲉ. | (13) The chosen men lifted up the voice in weeping, and the youths fainted under the wood. | (13) ἐκλεκτοὶ κλαυθµὸν ἀνέλαβον, καὶ νεανίσκοι ἐν ξύλῳ ἠσθένησαν. | (ⲓ︦ⲅ︦) ϩⲉⲛϩⲓⲣϣⲓⲗⲓ ⲁⲩϣⲱ[ⲛ]ⲓ ϩⲗⲏⲓ̈ ⲛ̈ϩ[ⲉⲛϣⲏ⳾] |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲁⲩⲗⲟϫⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ. ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲟⲩⲯⲁⲗⲙⲟⲥ. | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲛ̅ϩⲗⲗⲟ ⲁⲩⲗⲟ ϩⲓⲣⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲩⲗⲏ ⲁⲛⲥⲱⲧⲡ̅ ⲗⲟ ⲉⲩϫⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲯⲁⲗⲙⲟⲥ. | (14) And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music. | (14) καὶ πρεσβῦται ἀπὸ πύλης κατέπαυσαν, ἐκλεκτοὶ ἐκ ψαλµῶν αὐτῶν κατέπαυσαν. | (ⲓ︦ⲇ︦) [ⲛⲓⲛⲁϫ ⲛ̈ⲗⲱⲙⲓ] ⲁⲩⲗⲁϫ ⲛ̈ϩⲓⲁⲙⲓ ⲁⲩⲗⲁϫ[ϩ]ⲟⲩ ϩⲁⲃⲁⲗ ⲛ̈[ⲛⲓⲙⲡⲩⲗⲏ⳾ ⲁ ⲛⲉⲧⲁ]ⲓ̈ⲏⲟⲩⲧ ⲁⲩⲗⲁ ⲉⲩϫⲱ ⲯⲁⲗ[ⲗ]ⲓ⳾ |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ⲁϥⲕⲏⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲣⲁϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ. ⲡⲉⲛⲭⲟⲣⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲩϩⲏⲃⲓ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲁϥⲱϫⲛ̅ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲣⲁϣⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲁ ⲡⲉⲛⲭⲟⲣⲟⲥ ⲕⲧⲟϥ ⲉⲩϩⲏⲃⲉ. | (15) The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning. | (15) κατέλυσεν χαρὰ καρδίας ἡµῶν, ἐστράφη εἰς πένθος ὁ χορὸς ἡµῶν. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲡⲗⲉϣ[ⲓ ⲛ̈ⲧⲉ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲁϥⲱϫⲉⲛ⳾] ⲡⲉⲛⲟⲩⲁⲓ̈ϣ ⲁϥⲉⲗ [ϩ]ⲏⲃⲓ ⲛⲉⲛ⳾ |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ⲁϥϩⲉⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ | (ⲓ︦ⲋ︦) ⲁϥϩⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲛ̅ⲧⲉⲛⲁⲡⲉ. ⲟⲩⲟⲉⲓ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. | (16) The crown has fallen from our head: yea, woe to us! for we have sinned. | (16) ἔπεσεν ὁ στέφανος τῆς κεφαλῆς ἡµῶν· οὐαὶ δὴ ἡµῖν, ὅτι ἡµάρτοµεν. | (ⲓ︦ⲋ︦) ⲁ[ϥϩⲏⲓ̈ ⲛ̈ϫⲓ ⲡⲉⲕⲗⲁⲙ ϩⲁⲃⲁⲗ] ⲛⲧⲉⲛⲁⲡⲏ- [ⲟ]ⲩⲁⲓ̈ ⲛⲉⲛ ϫⲉ [ⲁⲛⲓ̈ⲗ ⲛⲁⲃⲓ⳾] |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲙⲟⲕϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲁⲩⲉⲣⲭⲁⲕⲓ | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲙⲟⲕϩ̅. ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲣ̅ⲕⲁⲕⲉ. | (17) For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened. | (17) περὶ τούτου ἐγενήθη ὀδυνηρὰ ἡ καρδία ἡµῶν, περὶ τούτου ἐσκότασαν οἱ ὀφθαλµοὶ ἡµῶν· | (ⲓ︦ⲍ︦) [ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲓ̈] ⲁ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ϣⲱⲡⲓ [ⲉϥⲙⲁⲭϩ⳾ ⲉ]ⲧ[ⲃⲉ ⲡⲉⲓ̈ ⲁ ⲛⲉⲛⲃⲉⲗ ⲓ̈ⲗ ⲕⲙⲓⲧ]ⲥ |
| (ⲓ̅ⲏ̅) ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ. ϫⲉ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛⲓⲃⲁϣⲟⲣ ⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ | (ⲓ︦ⲏ︦) ⲉϫⲙ̅ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲓⲱⲛ ϫⲉ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲁ ⲛ̅ⲃⲁϣⲟⲣ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲱϥ. | (18) Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein. | (18) ἐπ’ ὄρος Σιων, ὅτι ἠφανίσθη, ἀλώπεκες διῆλθον ἐν αὐτῇ. | (ⲓ︦ⲏ︦) ⲉⲡⲧⲁⲩ ⲛ̈ⲥⲓⲱⲛ- [ϫⲉ ⲁϥⲧⲁⲕⲁ⳾ ⲁ ϩⲉⲛⲃⲁϣⲁⲣ ⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲁⲗ ⲛ̈ϩ]ⲏⲧϥ⳾ |
| (ⲓ̅ⲑ̅) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ϩⲉⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛⲅⲉⲛⲉⲁ. | (19) But thou, O Lord, shalt dwell for ever; thy throne shall endure to generation and generation. | (19) σὺ δέ, κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα κατοικήσεις, ὁ θρόνος σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲛ̈ⲧⲁⲕ [ⲇⲉ ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲕϣⲁⲡ ⲛ̈ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ⳾ ⲡⲉⲕⲑⲣⲟ]ⲛⲟⲥ ⲛ̈ϫⲓⲛ ϫⲱⲙ [ϣⲁ ϫⲱⲙ⳾] |
| (ⲕ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲭⲛⲁⲉⲣⲡⲉⲛⲱⲃϣ ⲉⲩϭⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲛⲁⲥⲟϫⲡⲉⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϣⲁ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲟⲩⲏⲟⲩ. | (ⲕ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲕⲛⲁⲣ̅ ⲡⲉⲛⲱⲃϣ̅ ⲉⲩⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲛⲁⲛ. ⲉⲕⲛⲁⲕⲁⲁⲛ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲉϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ. | (20) Wherefore wilt thou utterly forget us, and abandon us a long time? | (20) ἵνα τί εἰς νῖκος ἐπιλήσῃ ἡµῶν, καταλείψεις ἡµᾶς εἰς µακρότητα ἡµερῶν; | (ⲕ︦) ⲁϩⲁⲕ ⲕⲛⲉⲓ̈ⲗ ⲡⲉⲛⲱⲃϣ ⲉⲟⲩϫ]ⲗⲁ⳾ ⲁⲕⲕⲉⲛ ⲛ̈[ⲥⲱⲕ ϣⲁ ϩⲉⲛϩⲁⲟⲩ] ⲉ[ⲩⲟⲩⲏⲟⲩ⳾] |
| (ⲕ̅ⲁ̅) ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟ. ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲃⲉⲣⲓ. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ | (ⲕ︦ⲁ︦) ⲕⲧⲟⲛ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲛ̅ⲛⲁⲕⲧⲟⲛ ⲛⲅ̅ⲣ̅ ⲛⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅. | (21) Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before. | (21) ἐπίστρεψον ἡµᾶς, κύριε, πρὸς σέ, καὶ ἐπιστραφησόµεθα· καὶ ἀνακαίνισον ἡµέρας ἡµῶν καθὼς ἔµπροσθεν. | (ⲕ︦ⲁ︦) [ⲕⲁⲧⲕ] ϣⲁⲗⲁⲛ ⲡⲟ̅ⲥ̅ [ⲁϩⲁ ⲉⲛⲉⲕⲁⲧⲉⲛ]⳾ [ⲁϩⲁ ⲛⲉⲛϩⲁⲟ]ⲩ ⲙⲁⲗⲟⲩⲓ̈ⲗ. ⲙⲟⲩⲓ [ⲛ̈ⲑⲏ ⲛ̈ϣⲁⲣⲡ⳾] |
| (ⲕ̅ⲃ̅) ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲡϩⲟ ⲁⲕϩⲓⲡϩⲟ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. ⲁⲕϫⲱⲛⲧ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ. | (ⲕ︦ⲃ︦) ϫⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲁⲕⲕⲁⲁⲛ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲁⲕϭⲱⲛⲧ̅ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲙⲁⲧⲉ. | (22) For thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us. | (22) ὅτι ἀπωθούµενος ἀπώσω ἡµᾶς, ὠργίσθης ἐφ’ ἡµᾶς ἕως σφόδρα. | (ⲕ︦ⲃ︦) [ϫ]ⲉ ϩⲓⲛⲛ [ⲟⲩ**ϩⲓ ϩ]ⲧⲉⲓ ⲁⲕⲃⲁⲣⲉⲛ ⲁ[ϩⲁ ⲁⲕϫⲱⲛⲧ ⲉ]ⲗⲁⲛ ⲉⲙ[ⲁϣⲁ⳾] |
| ⲑⲣⲓⲛⲟⲓ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲟⲩ | ⲛⲉⲑⲣⲏⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ | ⲫ[ⲏⲃⲓ ⲛ̈ⲧ]ⲉ ⲓⲉⲣⲏ[ⲙⲓⲁⲥ-] |