Leviticus 18

(ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ (1) And the Lord spoke to Moses, saying, (1) Καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
(ⲃ̅) ϫⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ (2) Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, I am the Lord your God. (2) Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑµῶν.
(ⲅ̅) ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲃⲱ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲣⲉⲙⲛ̀ϫⲱⲓⲗⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲃⲱ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲫⲁⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉ̀ϯⲛⲁⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ (3) Ye shall not do according to the devices of Egypt, in which ye dwelt: and according to the devices of the land of Chanaan, into which I bring you, ye shall not do; and ye shall not walk in their ordinances. (3) κατὰ τὰ ἐπιτηδεύµατα γῆς Αἰγύπτου, ἐν ᾗ κατῳκήσατε ἐπ’ αὐτῇ, οὐ ποιήσετε καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύµατα γῆς Χανααν, εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑµᾶς ἐκεῖ, οὐ ποιήσετε καὶ τοῖς νοµίµοις αὐτῶν οὐ πορεύσεσθε·
(ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲁⲡ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲁⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ (4) Ye shall observe my judgments, and shall keep my ordinances, and shall walk in them: I am the Lord your God. (4) τὰ κρίµατά µου ποιήσετε καὶ τὰ προστάγµατά µου φυλάξεσθε πορεύεσθαι ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑµῶν.
(ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲁⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲁϩⲁⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲁⲓⲧⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲱⲛϧ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ (5) So ye shall keep all my ordinances, and all my judgments, and do them; which if a man do, he shall live in them: I am the Lord your God. (5) καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ προστάγµατά µου καὶ πάντα τὰ κρίµατά µου καὶ ποιήσετε αὐτά, ἃ ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑµῶν.
(ⲋ̅) ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲧⲟⲙϥ ⲉ̀ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲏⲡ ⲉ̀ⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲱϣ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ (6) No man shall draw nigh to any of his near kindred to uncover their nakedness; I am the Lord. (6) Ἄνθρωπος ἄνθρωπος πρὸς πάντα οἰκεῖα σαρκὸς αὐτοῦ οὐ προσελεύσεται ἀποκαλύψαι ἀσχηµοσύνην· ἐγὼ κύριος.
(ⲍ̅) ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲟⲣⲡϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲉⲥϣⲓⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ (7) Thou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, for she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. (7) ἀσχηµοσύνην πατρός σου καὶ ἀσχηµοσύνην µητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· µήτηρ γάρ σού ἐστιν, καὶ οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχηµοσύνην αὐτῆς.
(ⲏ̅) ⲡϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲟⲣⲡϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ (8) Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s wife; it is thy father’s nakedness. (8) ἀσχηµοσύνην γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ἀσχηµοσύνη πατρός σού ἐστιν.
(ⲑ̅) ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲱⲣⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲥⲱⲛⲓ ⲛ̀ϣⲉⲛⲓⲱⲧ ⲓⲉ ⲛ̀ϣⲉⲛⲙⲁⲩ ⲉ̀ⲁⲩⲙⲁⲥⲥ ⲛ̀ϧⲟⲩⲛ ⲓⲉ ⲟⲩⲙⲁⲥⲥ ⲙ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ (9) The nakedness of thy sister by thy father or by thy mother, born at home or abroad, their nakedness thou shalt not uncover. (9) ἀσχηµοσύνην τῆς ἀδελφῆς σου ἐκ πατρός σου ἢ ἐκ µητρός σου, ἐνδογενοῦς ἢ γεγεννηµένης ἔξω, οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχηµοσύνην αὐτῆς.
(ⲓ̅) ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ⲓⲉ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲟⲣⲡϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ⲡⲉ (10) The nakedness of thy son’s daughter, or thy daughter’s daughter, their nakedness thou shalt not uncover; because it is thy nakedness. (10) ἀσχηµοσύνην θυγατρὸς υἱοῦ σου ἢ θυγατρὸς θυγατρός σου, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχηµοσύνην αὐτῶν, ὅτι σὴ ἀσχηµοσύνη ἐστίν.
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲟⲣⲡϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲧⲉⲕⲥⲱⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ϣⲉⲛⲓⲱⲧ ⲧⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲉⲥϣⲓⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ (11) Thou shalt not uncover the nakedness of the daughter of thy father’s wife; she is thy sister by the same father: thou shalt not uncover her nakedness. (11) ἀσχηµοσύνην θυγατρὸς γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ὁµοπατρία ἀδελφή σού ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχηµοσύνην αὐτῆς.
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲥⲱⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲟⲣⲡϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲣⲉⲙⲛ̀ⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲧⲉ (12) Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister, for she is near akin to thy father. (12) ἀσχηµοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· οἰκεία γὰρ πατρός σού ἐστιν.
(ⲓ̅ⲅ̅) ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲥⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲟⲣⲡϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲣⲉⲙⲛ̀ⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲧⲉ (13) Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, for she is near akin to thy mother. (13) ἀσχηµοσύνην ἀδελφῆς µητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· οἰκεία γὰρ µητρός σού ἐστιν.
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲥⲟⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲟⲣⲡϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲕϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ⲧⲉ (14) Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, and thou shalt not go in to his wife; for she is thy relation. (14) ἀσχηµοσύνην ἀδελφοῦ τοῦ πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ οὐκ εἰσελεύσῃ· συγγενὴς γάρ σού ἐστιν.
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲟⲣⲡϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲧⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲉⲥϣⲓⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ (15) Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law, for she is thy son’s wife, thou shalt not uncover her nakedness. (15) ἀσχηµοσύνην νύµφης σου οὐκ ἀποκαλύψεις· γυνὴ γὰρ υἱοῦ σού ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχηµοσύνην αὐτῆς.
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲟⲣⲡϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ (16) Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness. (16) ἀσχηµοσύνην γυναικὸς ἀδελφοῦ σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ἀσχηµοσύνη ἀδελφοῦ σού ἐστιν.
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲱⲣⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲥ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲓ ⲛ̀ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲥϣⲉⲣⲓ ⲉ̀ⲡϭⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲛⲣⲉⲙϧⲉⲛⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ⲛⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲧⲉ (17) The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; her son’s daughter, and her daughter’s daughter, shalt thou not take, to uncover their nakedness, for they are thy kinswomen: it is impiety. (17) ἀσχηµοσύνην γυναικὸς καὶ θυγατρὸς αὐτῆς οὐκ ἀποκαλύψεις· τὴν θυγατέρα τοῦ υἱοῦ αὐτῆς καὶ τὴν θυγατέρα τῆς θυγατρὸς αὐτῆς οὐ λήµψῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχηµοσύνην αὐτῶν· οἰκεῖαι γάρ σού εἰσιν, ἀσέβηµά ἐστιν.
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲉⲥⲥⲱⲛⲓ ⲉⲥⲟⲩⲃⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲟϩ ⲉ̀ϭⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲉⲥϣⲓⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ (18) Thou shalt not take a wife in addition to her sister, as a rival, to uncover her nakedness in opposition to her, while she is yet living. (18) γυναῖκα ἐπὶ ἀδελφῇ αὐτῆς οὐ λήµψῃ ἀντίζηλον ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχηµοσύνην αὐτῆς ἐπ’ αὐτῇ ἔτι ζώσης αὐτῆς.
(ⲓ̅ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉ̀ⲁⲩⲟⲩⲟⲧⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲥϧⲉⲛ ⲡⲉⲥϭⲱϧⲉⲙ ⲉ̀ϭⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲉⲥϣⲓⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ (19) And thou shalt not go in to a woman under separation for her uncleanness, to uncover her nakedness. (19) Καὶ πρὸς γυναῖκα ἐν χωρισµῷ ἀκαθαρσίας αὐτῆς οὐ προσελεύσῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχηµοσύνην αὐτῆς.
(ⲕ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲁⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ϧⲉⲛ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕϣⲫⲏⲣ ϩⲱⲥⲇⲉ ⲉ̀ϭⲱϧⲉⲙ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ (20) And thou shalt not lie with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her. (20) καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οὐ δώσεις κοίτην σπέρµατός σου ἐκµιανθῆναι πρὸς αὐτήν.
(ⲕ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲥⲱϥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ (21) And thou shalt not give of thy seed to serve a ruler; and thou shalt not profane my holy name; I am the Lord. (21) καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρµατός σου οὐ δώσεις λατρεύειν ἄρχοντι καὶ οὐ βεβηλώσεις τὸ ὄνοµα τὸ ἅγιον· ἐγὼ κύριος.
(ⲕ̅ⲃ̅) ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉⲛⲕⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲟⲩϣⲁⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲥⲱϥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ (22) And thou shalt not lie with a man as with a woman, for it is an abomination. (22) καὶ µετὰ ἄρσενος οὐ κοιµηθήσῃ κοίτην γυναικός· βδέλυγµα γάρ ἐστιν.
(ⲕ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϯ ⲛ̀ⲧⲉⲕϣⲁⲓⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϥⲧⲉⲫⲁⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ϯϫⲣⲟϫ ⲛ̀ⲧⲉⲕϭⲱϧⲉⲙ ϧⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ϧⲁⲧⲉⲛ ϥⲧⲉⲫⲁⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉϥⲁⲗⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ ⲟⲩⲱⲣⲉⲃ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ (23) Neither shalt thou lie with any quadruped for copulation, to be polluted with it: neither shall a woman present herself before any quadruped to have connexion with it; for it is an abomination. (23) καὶ πρὸς πᾶν τετράπουν οὐ δώσεις τὴν κοίτην σου εἰς σπερµατισµὸν ἐκµιανθῆναι πρὸς αὐτό, καὶ γυνὴ οὐ στήσεται πρὸς πᾶν τετράπουν βιβασθῆναι· µυσερὸν γάρ ἐστιν.
(ⲕ̅ⲇ̅) ⲙ̀ⲡⲉⲣⲥⲱϥ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲥⲱϥ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲏ ⲉ̀ϯⲛⲁϩⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲟ (24) Do not defile yourselves with any of these things; for in all these things the nations are defiled, which I drive out before you, (24) Μὴ µιαίνεσθε ἐν πᾶσιν τούτοις· ἐν πᾶσι γὰρ τούτοις ἐµιάνθησαν τὰ ἔθνη, ἃ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πρὸ προσώπου ὑµῶν,
(ⲕ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲥⲱϥ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲁⲓϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ϩⲣⲟϣ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱϥ (25) and the land is polluted; and I have recompensed their iniquity to them because of it, and the land is aggrieved with them that dwell upon it. (25) καὶ ἐµιάνθη ἡ γῆ, καὶ ἀνταπέδωκα ἀδικίαν αὐτοῖς δι’ αὐτήν, καὶ προσώχθισεν ἡ γῆ τοῖς ἐγκαθηµένοις ἐπ’ αὐτῆς.
(ⲕ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲱⲣⲉⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲧⲉ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛϯⲙⲓ ⲓⲧⲉ ⲡⲓϣⲉⲙ̀ⲙⲟ ⲉⲧⲁϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ (26) And ye shall keep all my statutes and all my ordinances, and ye shall do none of these abominations; neither the native, nor the stranger that joins himself with you: (26) καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ νόµιµά µου καὶ πάντα τὰ προστάγµατά µου καὶ οὐ ποιήσετε ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγµάτων τούτων, ὁ ἐγχώριος καὶ ὁ προσγενόµενος προσήλυτος ἐν ὑµῖν·
(ⲕ̅ⲍ̅) ⲛⲁⲓⲱⲣⲉⲃ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲏ ⲉ̀ⲛⲁⲩ ϧⲁϫⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲥⲱϥ (27) (for all these abominations the men of the land did who were before you, and the land was defiled,) (27) πάντα γὰρ τὰ βδελύγµατα ταῦτα ἐποίησαν οἱ ἄνθρωποι τῆς γῆς οἱ ὄντες πρότεροι ὑµῶν, καὶ ἐµιάνθη ἡ γῆ·
(ⲕ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϣ̀ⲧⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϩⲣⲟϣ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲙⲉⲥⲧⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟϥϥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϩⲣⲟϣ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲛⲁⲩ ϧⲁϫⲱⲧⲉⲛ (28) and lest the land be aggrieved with you in your polluting it, as it was aggrieved with the nations before you. (28) καὶ ἵνα µὴ προσοχθίσῃ ὑµῖν ἡ γῆ ἐν τῷ µιαίνειν ὑµᾶς αὐτήν, ὃν τρόπον προσώχθισεν τοῖς ἔθνεσιν τοῖς πρὸ ὑµῶν.
(ⲕ̅ⲑ̅) ϫⲉ ⲫⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲁⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲥⲱϥ ⲉⲩⲉ̀ϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲗⲁⲟⲥ (29) For whosoever shall do any of these abominations, the souls that do them shall be destroyed from among their people. (29) ὅτι πᾶς, ὃς ἂν ποιήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγµάτων τούτων, ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ποιοῦσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν.
(ⲗ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲁⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛϣ̀ⲧⲉⲙⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲟⲣⲉⲃ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ϧⲁϫⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϭⲱϧⲉⲙ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ (30) And ye shall keep mine ordinances, that ye may not do any of the abominable practices, which have taken place before your time: and ye shall not be polluted in them; for I am the Lord your God. (30) καὶ φυλάξετε τὰ προστάγµατά µου, ὅπως µὴ ποιήσητε ἀπὸ πάντων τῶν νοµίµων τῶν ἐβδελυγµένων, ἃ γέγονεν πρὸ τοῦ ὑµᾶς, καὶ οὐ µιανθήσεσθε ἐν αὐτοῖς· ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑµῶν.