| (ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲁϥⲧ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉ | (6:31) And this is the law of the ram for the trespass-offering; it is most holy. | (1) Καὶ οὗτος ὁ νόµος τοῦ κριοῦ τοῦ περὶ τῆς πληµµελείας· ἅγια ἁγίων ἐστίν. |
| (ⲃ̅) ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲙ̀ⲡⲓϭⲗⲓⲗ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉⲩⲉ̀ϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲉⲱⲓⲗⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲁϥⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲉϥⲉ̀ϫⲟϣϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲃⲁⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥⲕⲱϯ | (6:32) In the place where they slay the whole-burnt-offering, they shall slay the ram of the trespass-offering before the Lord, and he shall pour out the blood at the bottom of the altar round about. | (2) ἐν τόπῳ, οὗ σφάζουσιν τὸ ὁλοκαύτωµα, σφάξουσιν τὸν κριὸν τῆς πληµµελείας ἔναντι κυρίου, καὶ τὸ αἷµα προσχεεῖ ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ. |
| (ⲅ̅) ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲱⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲉ̀ⲉⲛϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲛⲉⲙ ϯϯⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧϩⲱⲃⲥ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ | (6:33) And he shall offer all the fat from it; and the loins, and all the fat that covers the inwards, and all the fat that is upon the inwards, | (3) καὶ πᾶν τὸ στέαρ αὐτοῦ προσοίσει ἀπ’ αὐτοῦ, καὶ τὴν ὀσφὺν καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὰ ἐνδόσθια καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων |
| (ⲇ̅) ⲛⲉⲙ ⲡⲓϭⲗⲱⲧ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲗⲱϫ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲟⲃⲟⲥ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϩⲩⲡⲁⲣ ⲉϥⲉ̀ⲟⲗⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲗⲱⲧ ⲉⲩⲥⲟⲡ | (6:34) and the two kidneys, and the fat that is upon them, that which is upon the thighs, and the caul upon the liver with the kidney, he shall take them away. | (4) καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν τὸ ἐπὶ τῶν µηρίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος (σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ αὐτά), |
| (ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉϥⲉ̀ⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥϣⲏⲡ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛ̀ⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧϣⲁϥⲧ ⲡⲉ | (6:35) And the priest shall offer them on the altar a burnt-offering to the Lord; it is for trespass. | (5) καὶ ἀνοίσει αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωµα τῷ κυρίῳ· περὶ πληµµελείας ἐστίν. |
| (ⲋ̅) ϩⲱⲟⲩⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉ | (6:36) Every male of the priest shall eat them, in the holy place they shall eat them: they are most holy. | (6) πᾶς ἄρσην ἐκ τῶν ἱερέων ἔδεται αὐτά, ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔδονται αὐτά· ἅγια ἁγίων ἐστίν. |
| (ⲍ̅) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲁϥⲧ ⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲧⲛⲁⲧⲱⲃϩ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ | (6:37) As the sin-offering, so also is the trespass-offering. There is one law of them; the priest who shall make atonement with it, his it shall be. | (7) ὥσπερ τὸ περὶ τῆς ἁµαρτίας, οὕτω καὶ τὸ τῆς πληµµελείας, νόµος εἷς αὐτῶν· ὁ ἱερεύς, ὅστις ἐξιλάσεται ἐν αὐτῷ, αὐτῷ ἔσται. |
| (ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲓ̀ⲛⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϭⲗⲓⲗ ⲫⲏ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲉⲛϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ | (6:38) And as for the priest who offers a man’s whole-burnt-offering, the skin of the whole-burnt-offering which he offers, shall be his. | (8) καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ προσάγων ὁλοκαύτωµα ἀνθρώπου, τὸ δέρµα τῆς ὁλοκαυτώσεως, ἧς αὐτὸς προσφέρει, αὐτῷ ἔσται. |
| (ⲑ̅) ⲛⲉⲙ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲑⲁⲙⲓⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲣⲓⲣ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲑⲁⲙⲓⲟϥ ϧⲉⲛ ⲉⲥⲭⲁⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲗⲁⲕⲉⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲧⲛⲁⲉⲛϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ | (6:39) And every sacrifice which shall be prepared in the oven, and every one which shall be prepared on the hearth, or on a frying-pan, it is the property of the priest that offers it; it shall be his. | (9) καὶ πᾶσα θυσία, ἥτις ποιηθήσεται ἐν τῷ κλιβάνῳ, καὶ πᾶσα, ἥτις ποιηθήσεται ἐπ’ ἐσχάρας ἢ ἐπὶ τηγάνου, τοῦ ἱερέως τοῦ προσφέροντος αὐτήν, αὐτῷ ἔσται. |
| (ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ϥⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ϥⲟⲩⲟϣⲉⲙ ⲁⲛ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϩⲩⲥⲟⲥ | (6:40) And every sacrifice made up with oil, or not made up with oil, shall belong to the sons of Aaron, an equal portion to each. | (10) καὶ πᾶσα θυσία ἀναπεποιηµένη ἐν ἐλαίῳ καὶ µὴ ἀναπεποιηµένη πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ααρων ἔσται, ἑκάστῳ τὸ ἴσον. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲉⲛϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ | (1) This is the law of the sacrifice of peace-offering, which they shall bring to the Lord. | (11) Οὗτος ὁ νόµος θυσίας σωτηρίου, ἣν προσοίσουσιν κυρίῳ. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲉϥⲛⲁⲉⲛϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲱⲓⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲥⲉⲙⲓⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉⲩⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲁⲕϩ ⲛ̀ⲁⲧⲕⲱⲃ ⲉ̀ⲁⲩⲑⲁϩⲥⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲉⲙⲓⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ | (2) If a man should offer it for praise, then shall he bring, for the sacrifice of praise, loaves of fine flour made up with oil, and unleavened cakes anointed with oil, and fine flour kneaded with oil. | (12) ἐὰν µὲν περὶ αἰνέσεως προσφέρῃ αὐτήν, καὶ προσοίσει ἐπὶ τῆς θυσίας τῆς αἰνέσεως ἄρτους ἐκ σεµιδάλεως ἀναπεποιηµένους ἐν ἐλαίῳ, λάγανα ἄζυµα διακεχρισµένα ἐν ἐλαίῳ καὶ σεµίδαλιν πεφυραµένην ἐν ἐλαίῳ· |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲱⲓⲕ ⲛ̀ϣⲉⲙⲏⲣ ⲉϥⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲁϥ ⲡⲉ | (3) With leavened bread he shall offer his gifts, with the peace-offering of praise. | (13) ἐπ’ ἄρτοις ζυµίταις προσοίσει τὰ δῶρα αὐτοῦ ἐπὶ θυσίᾳ αἰνέσεως σωτηρίου. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁϫⲉϣ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ | (4) And he shall bring one of all his gifts, a separate offering to the Lord: it shall belong to the priest who pours forth the blood of the peace-offering. | (14) καὶ προσάξει ἓν ἀπὸ πάντων τῶν δώρων αὐτοῦ ἀφαίρεµα κυρίῳ· τῷ ἱερεῖ τῷ προσχέοντι τὸ αἷµα τοῦ σωτηρίου, αὐτῷ ἔσται. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲉⲛ ⲡⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲟⲙϥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲱϫⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲩⲓ | (5) And the flesh of the sacrifice of the peace-offering of praise shall be his, and it shall be eaten in the day in which it is offered: they shall not leave of it till the morning. | (15) καὶ τὰ κρέα θυσίας αἰνέσεως σωτηρίου αὐτῷ ἔσται καὶ ἐν ᾗ ἡµέρᾳ δωρεῖται, βρωθήσεται· οὐ καταλείψουσιν ἀπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ϥⲛⲁⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ⲓⲉ ⲟⲩⲟⲩⲱϣ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲟⲙϥ | (6) And if it be a vow, or he offer his gift of his own will, on whatsoever day he shall offer his sacrifice, it shall be eaten, and on the morrow. | (16) κἂν εὐχή, ἢ ἑκούσιον θυσιάζῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ, ᾗ ἂν ἡµέρᾳ προσαγάγῃ τὴν θυσίαν αὐτοῦ, βρωθήσεται καὶ τῇ αὔριον· |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲥⲱϫⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁϥⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ϣⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁϩⲅ̅ ⲉⲩⲉ̀ⲣⲟⲕϩϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ | (7) And that which is left of the flesh of the sacrifice till the third day, shall be consumed with fire. | (17) καὶ τὸ καταλειφθὲν ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας ἕως ἡµέρας τρίτης ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται. |
| (ⲓ̅ⲏ̅) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲉ̀ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁϥⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁϩⲅ̅ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲟⲡϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲟⲡϥ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲱⲣⲉⲃ ⲡⲉ ϯⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉⲥⲉ̀ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲛⲟⲃⲓ | (8) And if he do at all eat of the flesh on the third day, it shall not be accepted for him that offers: it shall not be reckoned to him, it is pollution; and whatsoever soul shall eat of it, shall bear his iniquity. | (18) ἐὰν δὲ φαγὼν φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῇ ἡµέρᾳ τῇ τρίτῃ, οὐ δεχθήσεται αὐτῷ τῷ προσφέροντι αὐτό, οὐ λογισθήσεται αὐτῷ, µίασµά ἐστιν· ἡ δὲ ψυχή, ἥτις ἐὰν φάγῃ ἀπ’ αὐτοῦ, τὴν ἁµαρτίαν λήµψεται. |
| (ⲓ̅ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲁϥ ⲁⲩϣⲁⲛϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϭⲁϧⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲡⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲉⲙ ⲁϥ | (9) And whatsoever flesh shall have touched any unclean thing, it shall not be eaten, it shall be consumed with fire; every one that is clean shall eat the flesh. | (19) καὶ κρέα, ὅσα ἂν ἅψηται παντὸς ἀκαθάρτου, οὐ βρωθήσεται, ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται. πᾶς καθαρὸς φάγεται κρέα. |
| (ⲕ̅) ⲟⲩⲟϩ ϯⲯⲩⲭⲏ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁϥⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϭⲱϧⲉⲙ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲉⲥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲉ̀ⲙⲙⲁⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ | (10) And whatsoever soul shall eat of the flesh of the sacrifice of the peace-offering which is the Lord’s, and his uncleanness be upon him, that soul shall perish from his people. | (20) ἡ δὲ ψυχή, ἥτις ἐὰν φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου, ὅ ἐστιν κυρίου, καὶ ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐπ’ αὐτοῦ, ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς. |
| (ⲕ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲁϭⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϭⲁϧⲉⲙ ⲓⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡϭⲱϧⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲓⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϭⲁϧⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ϥⲧⲉⲫⲁⲧ ⲓⲉ ⲥⲱϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϭⲁϧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁϥⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲉⲥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ | (11) And whatsoever soul shall touch any unclean thing, either of the uncleanness of a man, or of unclean quadrupeds, or any unclean abominable thing, and shall eat of the flesh of the sacrifice of the peace-offering, which is the Lord’s, that soul shall perish from his people. | (21) καὶ ψυχή, ἣ ἂν ἅψηται παντὸς πράγµατος ἀκαθάρτου ἢ ἀπὸ ἀκαθαρσίας ἀνθρώπου ἢ τῶν τετραπόδων τῶν ἀκαθάρτων ἢ παντὸς βδελύγµατος ἀκαθάρτου καὶ φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου, ὅ ἐστιν κυρίου, ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς. |
| (ⲕ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ | (12) And the Lord spoke to Moses, saying, | (22) Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων |
| (ⲕ̅ⲅ̅) ϫⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉⲕϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲙⲟⲩ | (13) Speak to the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat of oxen or sheep or goats. | (23) Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων Πᾶν στέαρ βοῶν καὶ προβάτων καὶ αἰγῶν οὐκ ἔδεσθε. |
| (ⲕ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲉ̀ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲟⲩⲟⲙⲟⲩ | (14) And the fat of such animals as have died of themselves, or have been seized of beasts, may be employed for any work; but it shall not be eaten for food. | (24) καὶ στέαρ θνησιµαίων καὶ θηριάλωτον ποιηθήσεται εἰς πᾶν ἔργον καὶ εἰς βρῶσιν οὐ βρωθήσεται. |
| (ⲕ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉⲥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ | (15) Every one that eats fat off the beasts, from which he will bring a burnt-offering to the Lord—that soul shall perish from his people. | (25) πᾶς ὁ ἔσθων στέαρ ἀπὸ τῶν κτηνῶν, ὧν προσάξει αὐτῶν κάρπωµα κυρίῳ, ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἀπὸ τοῦ λαοῦ αὐτῆς. |
| (ⲕ̅ⲋ̅) ⲥⲛⲟϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲧⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲓⲧⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ | (16) Ye shall eat no blood in all your habitations, either of beasts or of birds. | (26) πᾶν αἷµα οὐκ ἔδεσθε ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑµῶν ἀπό τε τῶν πετεινῶν καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν. |
| (ⲕ̅ⲍ̅) ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲉⲙ ⲥⲛⲟϥ ⲉⲥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲉ̀ⲙⲙⲁⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ | (17) Every soul that shall eat blood, that soul shall perish from his people. | (27) πᾶσα ψυχή, ἣ ἄν φάγῃ αἷµα, ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἀπὸ τοῦ λαοῦ αὐτῆς. |
| (ⲕ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ | (18) And the Lord spoke to Moses, saying, | (28) Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων |
| (ⲕ̅ⲑ̅) ϫⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲕϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ | (19) Thou shalt also speak to the children of Israel, saying, He that offers a sacrifice of peace-offering, shall bring his gift to the Lord also from the sacrifice of peace-offering. | (29) Καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαλήσεις λέγων Ὁ προσφέρων θυσίαν σωτηρίου κυρίῳ οἴσει τὸ δῶρον αὐτοῦ κυρίῳ ἀπὸ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου. |
| (ⲗ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲩϣⲏⲡ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲱⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲟⲃⲟⲥ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϩⲩⲡⲁⲣ ⲉϥⲉ̀ⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉ̀ⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲓⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ | (20) His hands shall bring the burnt-offerings to the Lord; the fat which is on the breast and the lobe of the liver, he shall bring them, so as to set them for a gift before the Lord. | (30) αἱ χεῖρες αὐτοῦ προσοίσουσιν τὰ καρπώµατα κυρίῳ· τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τοῦ στηθυνίου καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος, προσοίσει αὐτὰ ὥστε ἐπιθεῖναι δόµα ἔναντι κυρίου. |
| (ⲗ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉϥⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲙⲡⲓⲱⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ϯⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ | (21) And the priest shall offer the fat upon the altar, and the breast shall be Aaron’s and his sons, | (31) καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ στέαρ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἔσται τὸ στηθύνιον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ. |
| (ⲗ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲱⲃϣ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲫⲟⲣϫϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲧⲏⲓϥ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟϩⲉⲙ | (22) and ye shall give the right shoulder for a choice piece to the priest of your sacrifices of peace-offering. | (32) καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν δώσετε ἀφαίρεµα τῷ ἱερεῖ ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου ὑµῶν· |
| (ⲗ̅ⲅ̅) ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϣⲱⲃϣ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲓ | (23) He that offers the blood of the peace-offering, and the fat, of the sons of Aaron, his shall be the right shoulder for a portion. | (33) ὁ προσφέρων τὸ αἷµα τοῦ σωτηρίου καὶ τὸ στέαρ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ααρων, αὐτῷ ἔσται ὁ βραχίων ὁ δεξιὸς ἐν µερίδι. |
| (ⲗ̅ⲇ̅) ϯⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲡⲓⲑⲉⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲱⲃϣ ⲉⲧⲫⲟⲣϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲓϭⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲱⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲁⲓⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ | (24) For I have taken the wave-breast and shoulder of separation from the children of Israel from the sacrifices of your peace-offerings, and I have given them to Aaron the priest and his sons, a perpetual ordinance due from the children of Israel. | (34) τὸ γὰρ στηθύνιον τοῦ ἐπιθέµατος καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέµατος εἴληφα παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου ὑµῶν καὶ ἔδωκα αὐτὰ Ααρων τῷ ἱερεῖ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ νόµιµον αἰώνιον παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ. |
| (ⲗ̅ⲉ̅) ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲑⲱϩⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲱϩⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲧϣⲏⲡ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲉⲣⲟⲩⲏⲃ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ | (25) This is the anointing of Aaron, and the anointing of his sons, their portion of the burnt-offerings of the Lord, in the day in which he brought them forward to minister as priests to the Lord; | (35) Αὕτη ἡ χρῖσις Ααρων καὶ ἡ χρῖσις τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρπωµάτων κυρίου ἐν ᾗ ἡµέρᾳ προσηγάγετο αὐτοὺς τοῦ ἱερατεύειν τῷ κυρίῳ, |
| (ⲗ̅ⲋ̅) ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲥⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲱⲟⲩ | (26) as the Lord commanded to give to them in the day in which he anointed them of the sons of Israel, a perpetual statute through their generations. | (36) καθὰ ἐνετείλατο κύριος δοῦναι αὐτοῖς ᾗ ἡµέρᾳ ἔχρισεν αὐτούς, παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ· νόµιµον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν. |
| (ⲗ̅ⲍ̅) ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϭⲗⲓⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲁϥⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ | (27) This is the law of the whole-burnt-offerings, and of sacrifice, and of sin-offering, and of offering for transgression, and of the sacrifice of consecration, and of the sacrifice of peace-offering; | (37) οὗτος ὁ νόµος τῶν ὁλοκαυτωµάτων καὶ θυσίας καὶ περὶ ἁµαρτίας καὶ τῆς πληµµελείας καὶ τῆς τελειώσεως καὶ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου, |
| (ⲗ̅ⲏ̅) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲓⲛⲁ | (28) as the Lord commanded Moses in the mount Sina, in the day in which he commanded the children of Israel to offer their gifts before the Lord in the wilderness of Sina. | (38) ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν τῷ ὄρει Σινα ᾗ ἡµέρᾳ ἐνετείλατο τοῖς υἱοῖς Ισραηλ προσφέρειν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήµῳ Σινα. |