| (ⲇ̅) ⲛ̀ⲛⲟⲩ ϯϩⲏⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϩⲏⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲡϫⲱⲛⲧ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲥⲛⲟϩⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ | (ⲇ︦) ⲙⲛ̅ⲭⲣⲏⲙⲁ ⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲣⲅⲏ ϣⲁⲣⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲇⲉ ⲧⲟⲩϫⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲙⲟⲩ | (4) | (4) | (ⲇ︦) ⲙⲛ̅ ⲭⲣⲏⲙⲁ ⲛⲁϯϩⲏⲟⲩ ⲙ̅ⲡϩⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲣⲅⲏ ⳉⲁⲣⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲇⲉ ⲧⲟⲩϫⲟ ⲁⲃⲁⲗ ⳉⲙ̅ ⲡⲙⲟⲩ |
| (ⲁ̅) ϩⲁⲛⲙⲁϣⲓ ⲛ̀ⲭⲣⲟϥ ⲥⲉⲥⲟϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩϣⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ϥϣⲏⲡ ⲛⲁϩⲣⲁϥ | (ⲁ︦) ϩⲉⲛⲃⲟⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉ ϩⲉⲛϣⲓ ⲛ̅ⲕⲣⲟϥ ⲡϣⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲉ ⲥⲟⲧⲡ̅ ⲛⲁϥ. | (1) False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable unto him. | (1) ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγµα ἐνώπιον κυρίου, στάθµιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ. | (ⲁ︦) ϩⲉⲛⲃⲁⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲙ̅ⲧⲟ ⲁⲃⲁⲗ ⲙ̅ⲡϫⲁⲉⲓⲥ ⲛⲉ ϩⲛ̅ⳉⲓ ⲛ̅ⲕⲣⲁϥ ⲡⳉⲓ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲓⲉ ⲥⲁⲧⲡ̅ ⲛⲉϥ |
| (ⲃ̅) ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡϣⲱϣ ⲛⲁϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲁⲥⲙⲙⲁⲩ ⲟⲛ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϣⲁϣ ⲣⲱⲙⲓ ⲣⲱϥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ϣⲁϥⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲛ̀ϯⲥⲟⲫⲓⲁ | (ⲃ︦) ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲥⲱϣ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲕⲉⲥⲱϣϥ̅ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲑⲃ̅ⲃⲓⲏⲩ ⲛⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ. | (2) Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom. | (2) οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις, ἐκεῖ καὶ ἀτιµία· στόµα δὲ ταπεινῶν µελετᾷ σοφίαν. | (ⲃ︦) ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡϣⲱⲥ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲁⳉⲟⲩⲛ ⲁⲣⲁϥ ⲁⲣⲉ ⲡⲕⲉⳉⲱⲥϥ ⲙ̅ⲙⲟ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲑⲃ̅ⲃⲓⲏⲟⲩ ⲛⲁⲣ̅ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ |
| (ⲅ̅) ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲭⲱ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ϩⲏⲧ ϣⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϯⲙⲉⲧⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲥⲉ̀ϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲗⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲁⲑⲉⲧⲓⲛ ⲉϥⲉ̀ϣⲟⲗⲟⲩ | (ⲅ︦) ⲧⲙⲛ̅ⲧⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲁϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲟⲩ ϣⲁⲩⲣ̅ϩⲧⲏⲩ ⲛ̅ⲥⲱϥ ϣⲁⲩⲉⲓⲁ ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲙ̅ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲩⲣⲁϣⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. | (3) When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy. | (3) ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπεν µετάµελον, πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια. | (ⲅ︦) ⲧⲙⲛ̅ⲧⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲁⲛⲧ ⲛⲁϫⲓ ⲙⲁⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲁϣⲁ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲟⲩ ⳉⲁⲣⲟⲩⲣ̅ϩⲧⲏⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⳉⲁⲣⲟⲩⲉⲓⲁ ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲉ ⲡⲧⲉⲕⲟ ⲙ̅ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲟⲩ ⳉⲁⲣⲟⲩⲣⲉϣⲉ ⲙ̅ⲙⲁϥ |
| (ⲉ̅) ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲧⲁϭⲛⲓ ϣⲁϥⲣⲁⲟⲩⲱ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ | (ⲉ︦) ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲡⲣⲉϥϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲇⲉ ⲛⲁϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲩⲙⲛ̅ⲧϣⲁϥⲧⲉ. | (5) Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing. | (5) δικαιοσύνη ἀµώµους ὀρθοτοµεῖ ὁδούς, ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ. | (ⲉ︦) ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃⲉ ⲛⲁⲥⲁⲩⲧⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥⳉⲱⲟⲩ ⲡⲣⲉϥϫⲓⲛ̅ϭⲁⲛⲥ̅ ⲇⲉ ⲛⲁϩⲉⲓ̈ⲉ ⲁⳉⲣⲏⲓ̈ ⲁⲩⲙⲛ̅ⲧⳉⲉϥⲧ |
| (ⲋ̅) ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϣⲁⲥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲟϭⲛⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ | (ⲋ︦) ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲩⲙⲛ̅ⲧϣⲁϥⲧⲉ. | (6) The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction. | (6) δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς, τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνοµοι. | (ⲋ︦) ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲁⲛⲧ ⲛⲁⲧⲟⲩϫⲁⲩ ⲁ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲉⲕⲟ ⳉⲛ̅ ⲧⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⳉⲉϥⲧ |
| (ⲍ̅) ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉϥϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϥⲛⲁϭⲉⲛⲟ | (ⲍ︦) ⲉⲣϣⲁⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲟⲩ ⲙⲉⲣⲉ ⲧⲉϥϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲧⲁⲕⲟ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ. | (7) At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes. | (7) τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄMυται ἐλπίς, τὸ δὲ καύχηµα τῶν ἀσεβῶν ὄMυται. | (ⲍ︦) ⲁϣⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲟⲩ ⲙⲁ ⲧϥϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲱϫⲛⲉ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲧⲉⲕⲟ |
| (ⲏ̅) ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲉⲣⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲁϣ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲏⲓϥ ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲉⲃⲓⲱ | (ⲏ︦) ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϣⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϩⲉⲛϣⲛⲏⲩ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ. | (8) A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place. | (8) δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει, ἀντ’ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής. | (ⲏ︦) ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⳉⲁⲣⲉϥⲉⲓ ⲁⲃⲁⲗ ⳉⲁ ϩⲉⲛϣⲛⲏⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲉϥⲣⲛⲁⲃⲉ ⲁⲡϥ̅ⲙⲁ |
| (ⲑ̅) ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁϥϣⲟⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲫⲁϣ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲉⲙⲙ̀ⲃⲁⲕⲓ ϯⲉⲥⲑⲉⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉⲥⲙⲱⲓⲧ ⲛⲁⲛⲉϥ | (ⲑ︦) ⲟⲩⲛ̅ ⲟⲩϭⲟⲣϭⲥ̅ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲛ̅ϯⲙⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲙⲟⲩ ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ. | (9) In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous. | (9) ἐν στόµατι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις, αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος. | (ⲑ︦) ⲟⲩⲛ̅ ⲟⲩϭⲁⲣⲟϥ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲛ̅ϯⲙⲉ ⳉⲛ̅ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲟⲩⲧⲁⲛⲧ |
| (ⲓ̅) ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ⲁⲥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϣⲁⲥⲑⲉⲗⲏⲗ | (ⲓ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲇⲉ ϫⲓⲥⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲥⲙⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. | (10) In the prosperity of righteous men a city prospers: | (10) ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις, | (ⲓ︦) ⲁⳉⲁⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ϫⲓⲥⲉ ⳉⲛ̅ ⲛ̅ⲥⲙⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ϧⲉⲛ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϣⲁⲥϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲥⲟⲩⲱϫⲡ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ | (ⲓ︦ⲁ︦) ϣⲁⲩϣⲣ̅ϣⲱⲣⲟⲩ ⲇⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ. | (10a) but by the mouth of ungodly men it is overthrown. | (11) στόµασιν δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⳉⲁⲣⲟⲩⳉⲣ̅ⳉⲱⲣⲟⲩ ⲇⲉ ⳉⲛ̅ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ϣⲁϥⲉⲗⲕϣⲁⲓ ⲛⲥⲁ ϩⲁⲛⲣⲉⲙⲙ̀ⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲁⲧ ⲛ̀ⲥⲃⲱ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ϣⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲉⲣⲏⲥⲩⲭⲁⲍⲓⲛ | (ⲓ︦ⲃ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲕⲙ̅ϣ ⲛⲉϥⲣⲙ̅ⲛ̅ϯⲙⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲕⲁⲣⲱϥ. | (12) A man void of understanding sneers at his fellow citizens: but a sensible man is quiet. | (12) µυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν, ἀνὴρ δὲ φρόνιµος ἡσυχίαν ἄγει. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲱⲗⲕ ϣⲉ ⲥⲉ ⲛⲉϥⲣⲙ̅ⲛ̅ϯⲙⲉ ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲕⲁⲣⲱϥ |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲗⲁⲥ ⲃ̅ ϣⲁϥϭⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲱⲟⲩⲧⲥ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲛⲓϥⲓ ϣⲁϥϩⲱⲃ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ | (ⲓ︦ⲅ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲗⲁⲥ ⲥⲛⲁⲩ ϭⲗⲡ̅ ϩⲉⲛϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩϩⲥ̅ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ϩⲱⲡ ⲛ̅ϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ. | (13) A double-tongued man discloses the secret counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters. | (13) ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ, πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγµατα. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲗⲉⲥ ⲥⲛⲟ ϭⲱⲗⲡ ϩⲉⲛϣⲁϫⲛⲉ ⲁⲃⲁⲗ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲥⲁⲩϩⲥ̅ ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⳉⲙ ⲡϥ̅ϣⲉϫⲉ ϩⲱⲡ ⲛ̅ϩⲉⲛϩⲃⲏⲟⲩⲉ |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲛⲏ ⲉⲧⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ϣⲁⲩϩⲉⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϫⲱⲃⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲉ̀ⲛⲁϣⲱϥ | (ⲓ︦ⲇ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲙⲛ̅ⲧⲟⲩ ⲡⲣ̅ϩⲙ̅ⲙⲉ ⲥⲣⲟϥⲣⲉϥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛϭⲱⲃⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ̈ ⲇⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϣⲟϫⲛⲉ. | (14) They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety. | (14) οἷς µὴ ὑπάρχει κυβέρνησις, πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα, σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ. | (ⲓ︦ⲇ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲉⲩ ⲡⲣ̅ϩⲙ̅ⲙⲉ ⲥⲣⲁϥⲣⲉϥ ⲛ̅ⲧⳉⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛϭⲱⲃⲉ ⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩϫⲉⲓ̈ ⲇⲉ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲛⲁϭ ⲛ̅ϣⲁϫⲛⲉ |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ⲡⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ϣⲁϥⲉⲣϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ϥⲙⲟⲥϯ ⲇⲉ ⲛ̀ϯⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲧⲁϫⲣⲟ | (ⲓ︦ⲉ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲉ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲱϩ ⲙⲛ̅ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϥⲙⲟⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲱⲣϫ̅. | (15) A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety. | (15) πονηρὸς κακοποιεῖ, ὅταν συµµείξῃ δικαίῳ, µισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲙⲉⲩⲉ ⲁⲡⲡⲉⲑⲁⲩ ⲁϥϣⲁⲧⲱⳉ ⲙⲛ̅ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϥⲙⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲃⲏⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲱⲣϫ |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ϣⲁⲥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϣⲱϣ ⲡⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥⲙⲟⲥϯ ⲛ̀ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲓϭⲉⲛⲛⲉⲩ ϣⲁⲩϣⲱⲧ ⲛ̀ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲓⲁϣⲓⲣⲓ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ | (ⲓ︦ⲋ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲩⲛ̅ⲧⲥ̅ ϩⲙⲟⲧ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈ ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲱϣ ⲡⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥⲙⲟⲥⲧⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲙⲛ̅ⲧⲙⲉ. ⲛ̅ⲣⲉϥϫⲛⲁⲁⲩ ⲛⲁⲣ̅ϭⲣⲱϩ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲛ̅ϫⲱⲱⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲁϫⲣⲟ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ. | (16) A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonour. The slothful come to want: but the diligent support themselves with wealth. | (16) γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν, θρόνος δὲ ἀτιµίας γυνὴ µισοῦσα δίκαια. πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται, οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ. | (ⲓ︦ⲋ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲩⲛ̅ⲧⲉⲥ ϩⲙⲁⲧ ⲧⲟⲩⲛⲟⲩⲥ ⲟⲩⲉⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲥϩⲉⲓ ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ϣⲱⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥⲙⲁⲥⲧⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲙⲓⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥϫⲛⲟ ⲛⲁⲣ̅ϣⲧⲁ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲛ̅ϫⲟⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⳉⲛ̅ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲏⲧ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲑⲛⲁⲓ | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲏⲧ ⲣ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲡⲁⲧⲛⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲣ̅ ϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲛ̅ϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. | (17) A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body. | (17) τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήµων, ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶµα ὁ ἀνελεήµων. | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁⲣⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲏⲧ ⲣ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛ̅ⲧϥ̅ⲯⲩⲭⲏ ⲡⲁⲧⲛⲁⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲉⲕⲟ ⲡϥ̅ⲥⲱⲙⲁ |
| (ⲓ̅ⲏ̅) ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲡϫⲣⲟϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲃⲉⲭⲉ ⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ | (ⲓ︦ⲏ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲟⲩⲃⲉⲕⲉ ⲙ̅ⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. | (18) An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth. | (18) ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα, σπέρµα δὲ δικαίων µισθὸς ἀληθείας. | (ⲓ︦ⲏ︦) ⲁ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲣ̅ϩⲱⲃ ⲁⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲟⲩⲃⲉⲕⲉ ⲙ̅ⲙⲓⲉ ⲡⲉ ⲡⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ |
| (ⲓ̅ⲑ̅) ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲉ̀ⲡⲱⲛϧ ϥϭⲟⲥⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉ̀ⲫⲙⲟⲩ | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲉⲩϫⲡⲟ ⲛ̅ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲡⲱⲛϩ̅ ⲡⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲡⲙⲟⲩ. | (19) A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly ends in death. | (19) υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν, διωγµὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον. | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲧⳉⲡⲟ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲡⲱⲛⳉ ⲡⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲡⲙⲟⲩ |
| (ⲕ̅) ⲥⲉⲟⲣⲉⲃ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲱⲓⲧ ⲉⲩⲫⲟⲛϩ ⲥⲉϣⲏⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲁϭⲓⲛ ϩⲓ ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧ | (ⲕ︦) ϩⲉⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲁϣⲧ̅ϩⲏⲧ ⲟⲩⲃⲟⲧⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲙⲉ ϩⲓ ⲧⲉϥϩⲓⲏ ⲥⲉϣⲏⲡ ⲇⲉ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲩϩⲓⲏ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲩϩⲓⲏ. | (20) Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him. | (20) βδέλυγµα κυρίῳ διεστραµµέναι ὁδοί, προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄµωµοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν. | (ⲕ︦) ϩⲉⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲁⳉⲧϩⲏⲧ ⲥⲉϣⲏⲡ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲉϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲁⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃⲉ ⳉⲛ̅ ⲡⲟⲩⳉⲟ |
| (ⲕ̅ⲁ̅) ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩϫⲓϫ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲁⲛϫⲓϫ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲁⲛ ⲛⲁⲧⲧⲓϯⲙⲱⲣⲓⲁ ⲛⲁϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲓϯ ⲛ̀ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ϥⲛⲁϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲉⲭⲉ ⲉϥⲉⲛϩⲟⲧ | (ⲕ︦ⲁ︦) ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲡ ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲛⲟⲩⲁ ϩⲛ̅ ⲟⲩϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲛ̅ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉϩⲓⲥⲉ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲇⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϥⲛⲁϫⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲃⲉⲕⲉ ⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ | (21) He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward. | (21) χειρὶ χεῖρας ἐµβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιµώρητος ἔσται, ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήµψεται µισθὸν πιστόν. | (ⲕ︦ⲁ︦) ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲡ ⲧⲟⲟⲧϥ ⲛ̅ⲟⲩⲉ ⳉⲛ̅ ⲟⲩϫⲓⲛ̅ϭⲁⲛⲥ̅ ϥⲛⲁⳉⲱⲡⲉ ⲉⲛ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃⲉ ⲁⳉⲓⲥⲉ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϥⲛⲁϫⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲃⲉⲕⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ |
| (ⲕ̅ⲃ̅) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲉⲟⲛ ⲉϥⲧⲟⲓ ⲉ̀ⲡϣⲁⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲉϣⲱ ⲟⲩⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲁⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲥⲃⲱ ⲃⲟⲛⲓ | (ⲕ︦ⲃ︦) ⲛ̅ⲑⲉ ⲛⲟⲩϭⲁϫⲉ ⲉϥϩⲛ̅ ϣⲁⲛⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲉϣⲱ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲥⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥⲃⲟⲟⲛⲉ. | (22) As an ornament in a swine’s snout, so is beauty to an ill-minded women. | (22) ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός, οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος. | (ⲕ︦ⲃ︦) ⲛ̅ⲧⳉⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲁϣⲁⲃⲉⲗ ⲉϥⳉⲛ̅ ϣⲉⲛⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲉϣⲟⲩ ⲧⲉⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⳉⲉ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲉⲓⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥⲣ̅ⲃⲟⲟⲛⲉ |
| (ⲕ̅ⲅ̅) ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲙⲏⲓ ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲉ ⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ | (ⲕ︦ⲅ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ. | (23) All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish. | (23) ἐπιθυµία δικαίων πᾶσα ἀγαθή, ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται. | (ⲕ︦ⲅ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲡⲟⲩⲱⳉⲉ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛ̅ⳉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ϩⲁⲩ |
| (ⲕ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲉⲣϧⲁⲉ̀ | (ⲕ︦ⲇ︦) ⲟⲩⲛ̅ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲛ̅ⲛⲟⲩϥ ⲙ̅ⲙⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲩⲣ̅ϩⲟⲩⲟ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲛ̅ ⲛⲉⲧⲥⲱⲟⲩϩ ϩⲱⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲁⲧ. | (24) There are some who scatter their own, and make it more: and there are some also who gather, yet have less. | (24) εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν, εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται. | (ⲕ︦ⲇ︦) ⲟⲩⲛ̅ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲛ̅ⲛⲱϥ ⲙ̅ⲙⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲁϥ ⲉⲩⲣ̅ϩⲟⲩⲟ ⲛⲉϥ ⲟⲩⲛ̅ ⲛⲉⲧⲥⲱⲟⲩϩ̅ ϩⲟⲩⲉ ⲁⳉⲟⲩⲛ ⲁⲟⲩ ⲉⲩϣⲁⲁⲧ |
| (ⲕ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲟⲩϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲧⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲣⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲡⲉϥⲥⲭⲏⲙⲁ ⲥⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ | (ⲕ︦ⲉ︦) ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲣⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ⲣⲉϥϭⲱⲛⲧ. | (25) Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful. | (25) ψυχὴ εὐλογουµένη πᾶσα ἁπλῆ, ἀνὴρ δὲ θυµώδης οὐκ εὐσχήµων. | (ⲕ︦ⲉ︦) ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲁⲣⲁⲥ ⲣⲁⲩⲧ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲛ ⲛ̅ⲣⲉϥϭⲱⲛⲧ |
| (ⲕ̅ⲋ̅) ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟⲩⲟ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱϫⲡ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧϯ | (ⲕ︦ⲋ︦) ⲡⲉⲧⲉⲧⲡ̅ ⲥⲟⲩⲟ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲥϩⲟⲩⲱⲣϥ̅ ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲏⲟⲩ ⲉϫⲛ̅ ⲧⲁⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧϯ | (26) May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives it. | (26) ὁ συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ µεταδιδόντος. | (ⲕ︦ⲋ︦) ⲡⲉⲧⲱⲧⲡ ⲥⲟⲩⲟ ⲁⳉⲟⲩⲛ ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩⲛⲓⲉⲓϣⲉ ⲥϩⲟⲩⲱⲣϥ ⲡⲥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲏⲟⲩ ⲁϫⲛ̅ ⲧⲁⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧϯ |
| (ⲕ̅ⲍ̅) ⲫⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁϥⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁϩⲟϥ | (ⲕ︦ⲍ︦) ⲡⲉⲧⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ϩⲉⲛⲭⲁⲣⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲁϩⲉ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ | (27) He that devises good counsels seeks good favour: but as for him that seeks after evil, evil shall overtake him. | (27) τεκταινόµενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν· ἐκζητοῦντα δὲ κακά, καταλήµψεται αὐτόν. | (ⲕ︦ⲍ︦) ⲛⲉⲧⲙⲉⲩⲉ ⲁϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲁϥϣⲓⲛⲉ ⲥⲉ ϩⲉⲛⲭⲁⲣⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲉϩⲟ ⲡⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ |
| (ⲕ̅ⲏ̅) ⲫⲏ ⲉⲧⲉϩⲑⲏϥ ⲭⲏ ⲉ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉϥⲉ̀ϩⲉⲓ ⲫⲏ ⲉⲧϯ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ | (ⲕ︦ⲏ︦) ⲡⲉⲧⲕⲱ ⲛ̅ϩⲧⲏϥ̅ ⲉⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ϥⲛⲁϩⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ⲥⲉⲛⲁⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲡⲉⲧⲕⲱⲧ ⲙ̅ⲡⲉϥⲏⲓ̈ ϩⲛ̅ ⲟⲩϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲉϥⲛⲁⲕⲁ ϩⲉⲛⲙ̅ⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ. | (28) He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise. | (28) ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ, οὗτος πεσεῖται· ὁ δὲ ἀντιλαµβανόµενος δικαίων, οὗτος ἀνατελεῖ. | (ⲕ︦ⲏ︦) ⲡⲉⲧⲕⲟⲩ ⲛ̅ϩⲧⲏϥ ⲁⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲛⲁϩⲉⲓ̈ⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ⲥⲉⲛⲁⲣ̅ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲁϥ ⲡⲉⲧⲕⲱⲧ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲏⲓ̈ ⳉⲛ̅ ⲟⲩϫⲓⲛ̅ϭⲁⲛⲥ̅ ⲁϥⲛⲁⲕⲁ ϩⲉⲛⲙ̅ⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ |
| (ⲕ̅ⲑ̅) ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲁϥϫⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲏⲟⲩ ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲃⲱⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲁⲃⲉ | (ⲕ︦ⲑ︦) ⲡⲉⲧⲉ ⲛ̅ϥϣⲉⲉⲓ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉϥⲏⲓ̈ ⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛ̅ϩⲉⲛⲧⲏⲩ ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁⲣ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲉ. | (29) He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man. | (29) ὁ µὴ συµπεριφερόµενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονοµήσει ἄνεµον, δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίµῳ. | (ⲕ︦ⲑ︦) ⲡⲉⲧϣⲉⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲛ ⲙⲛ ̅ⲡϥ̅ⲏⲓ̈ ⲛⲁⲣ̅ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛ̅ϩⲉⲛⲧⲏⲟⲩ ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁⲣ̅ⳉⲙ̅ⳉⲉⲗ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲉ |
| (ⲗ̅) ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲣⲱⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϣϣⲏⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ϣⲁⲩⲱⲗ ⲛ̀ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲉ ⲧϩⲟϯ ϣⲱⲡⲓ | (ⲗ︦) ⲟⲩⲛ̅ ⲟⲩϣⲏⲛ ⲛ̅ⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟⲩⲧ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϣⲁⲣⲁϩⲉ. | (30) Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time. | (30) ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς, ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόµων. | (ⲗ︦) ⲟⲩⲛ̅ ⲟⲩϣⲏⲛ ⲛ̅ⲱⲛⳉ ⲛⲁⲣⲱⲧ ⲁⲃⲁⲗ ⳉⲙ̅ ⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲇⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲯⲩⲭⲏ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϣⲁⲣⲁϩⲉ |
| (ⲗ̅ⲁ̅) ⲓⲥϫⲉ ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲩⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲑⲱⲛ | (ⲗ︦ⲁ︦) ⲉϣϫⲉ ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ̈ ⲉⲓⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ | (31) If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? | (31) εἰ ὁ µὲν δίκαιος µόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁµαρτωλὸς ποῦ φανεῖται; | (ⲗ︦ⲁ︦) ⳉⲡⲉ ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲁⲣⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩϫⲉⲓ̈ ⲉⲓⲁ ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲁⲃⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲩⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲁⲃⲁⲗ ⲧⲟⲛ |