Proverbs 13

(ⲁ̅) ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ϣⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ϣⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ (ⲁ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲉⲣⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲁⲕⲟ. (1) A wise son is obedient to his father: but a disobedient son will be destroyed. (1) υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρί, υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ. (ⲁ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲥⲱⲧⲙⲉ ⲥⲉ ⲡϥ̅ⲉⲓⲱⲧ ⲁⲣⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲱⲧⲙⲉ ⳉⲙ̅ ⲡⲧⲉⲕⲟ
(ⲃ̅) ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲉ ⲧϩⲟϯ ϣⲱⲡⲓ (ⲃ︦) ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲛ̅ϣⲁⲣⲁϩⲉ. (2) A good man shall eat of the fruits of righteousness: but the lives of transgressors shall perish before their time. (2) ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθός, ψυχαὶ δὲ παρανόµων ὀλοῦνται ἄωροι. (ⲃ︦) ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲁⲃⲁⲗ ⳉⲛ̅ ⲛ̅ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙ̅ⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲉⲩⲉ ⲛ̅ϣⲁⲣⲁϩⲉ
(ⲅ̅) ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱϥ ⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲥⲓⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲁϥⲉ̀ϯϩⲉⲗⲓ ⲛⲁϥ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ (ⲅ︦) ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱϥ ⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲡⲉⲧϣⲧⲣ̅ⲧⲱⲣ ⲇⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁϣⲧⲣ̅ⲧⲱⲣϥ̅ ⲟⲩⲁⲁϥ. (3) He that keeps his own mouth keeps his own life: but he that is hasty with his lips shall bring terror upon himself. (3) ὃς φυλάσσει τὸ ἑαυτοῦ στόµα, τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν· ὁ δὲ προπετὴς χείλεσιν πτοήσει ἑαυτόν. (ⲅ︦) ⲡⲉⲧⲉⲣⲏϩ ⲁⲣⲱϥ ⲁϥⲉⲣⲏϩ ⲁⲧϥ̅ⲯⲩⲭⲏ ⲡⲉⲧⳉⲧⲣ̅ⲧⲁⲣⲧ ⲇⲉ ϩⲓ ⲛⲉϥⲥⲡⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁⳉⲧⲣ̅ⲧⲱⲣϥ ⲟⲩⲁⲉⲉⲧϥ̅
(ⲇ̅) ϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲓⲁϣⲓⲣⲓ ⲥⲉϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱϥ ⲛ̀ϩⲏⲧ (ⲇ︦) ⲁⲣⲅⲟⲥ ⲛⲓⲙ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̅ϭⲓϫ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲱⲱⲣⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲱⲣϫ̅. (4) Every slothful man desires, but the hands of the active are diligent. (4) ἐν ἐπιθυµίαις ἐστὶν πᾶς ἀεργός, χεῖρες δὲ ἀνδρείων ἐν ἐπιµελείᾳ. (ⲇ︦) ⲁⲣⲅⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⳉⲛ̅ ϩⲉⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̅ϭⲓϫ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲱⲣⲉ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲱⲣϫ
(ⲉ̅) ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲟϫⲓ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲙⲟⲥϯ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ϣⲁϥϣⲓⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲁϥϫⲓⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ (ⲉ︦) ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛ̅ϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲛϥ̅ⲧⲙ̅ϫⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ. (5) A righteous man hates an unjust word: but an ungodly man is ashamed, and will have no confidence. (5) λόγον ἄδικον µισεῖ δίκαιος, ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνεται καὶ οὐχ ἕξει παρρησίαν. (ⲉ︦) ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲁⲥⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩϣⲉϫⲉ ⲛ̅ϫⲓⲛ̅ϭⲁⲛⲥ̅ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ϥ̅ⲧⲙⲛ̅ϫⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ
(ⲋ̅) ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲥⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲓⲁⲧⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲑⲣⲟⲩⲧⲁⲕⲟ (ⲋ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛ̅ⲃⲁⲗϩⲏⲧ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲇⲉ ⲣ̅ ⲛ̅ ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛ̅ⲕⲣⲟϥ. (6) (6) δικαιοσύνη φυλάσσει ἀκάκους, τοὺς δὲ ἀσεβεῖς φαύλους ποιεῖ ἁµαρτία. (ⲋ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲣⲏϩ ⲁⲛⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲛⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲣ̅ ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛ̅ⲕⲣⲁϥ
(ⲍ̅) ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲣⲁⲙⲁⲟ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ϩⲗⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ (ⲍ︦) ⲟⲩⲛ̅ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲉⲙⲛ̅ⲧⲟⲩ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ̅ ⲛⲉⲧⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲩϩⲛ̅ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ. (7) There are some who, having nothing, enrich themselves: and there are some who bring themselves down in the midst of much wealth. (7) εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς µηδὲν ἔχοντες, καὶ εἰσὶν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ. (ⲍ︦) ⲟⲩⲛ̅ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲉⲙⲛ̅ⲧⲉⲩ ⲗⲁⲟⲩⲉ ⲁⲟⲩ ⲟⲩⲛ̅ ⲛⲉⲧⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲩⳉⲛ̅ ⲟⲩⲛⲁϭ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ
(ⲏ̅) ⲡⲥⲱϯ ⲛ̀ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲁϥϥⲁⲓ ϧⲁ ⲟⲩⲙⲃⲟⲛ (ⲏ︦) ⲡⲥⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲙⲉⲣⲉ ⲡϩⲏⲕⲉ ⲇⲉ ϥⲓ ϩⲁ ⲟⲩⲁⲡⲓⲗⲏ. (8) A man’s own wealth is the ransom of his life: but the poor endures not threatening. (8) λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ὁ ἴδιος πλοῦτος, πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν. (ⲏ︦) ⲡⲥⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲧⲉ ​ⲧϥ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲙⲁⲣⲉ ⲡϩⲏⲕⲉ ⲇⲉ ϥⲓ ⳉⲁ ⲟⲩⲁⲡⲉⲓⲗⲏ
(ⲑ̅) ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϥⲛⲁϭⲉⲛⲟ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛ̀ⲭⲣⲟϥ ⲥⲉⲥⲟⲣⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ (ⲑ︦) ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁϫⲉⲛⲁ ⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛ̅ⲕⲣⲟϥ ⲡⲗⲁⲛⲁ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ϣⲛ̅ϩⲧⲏⲩ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁ. (9) The righteous always have light: but the light of the ungodly is quenched. (13a) Crafty souls go astray in sins: but just men pity, and are merciful. (9) φῶς δικαίοις διὰ παντός, φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυται. ψυχαὶ δόλιαι πλανῶνται ἐν ἁµαρτίαις, δίκαιοι δὲ οἰκτίρουσιν καὶ ἐλεῶσιν. (ⲑ︦) ⲡⲟⲩⲁⲉⲓⲛⲉ ⳉⲟⲟⲡ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲡⲟⲩⲁⲓ̈ⲛⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲙ̅ⲯⲩⲭⲏ ⲛ̅ⲕⲣⲁϥ ⲣ̅ⲡⲗⲁⲛⲁ ⳉⲛ̅ ϩⲉⲛⲛⲁⲃⲉ ⳉⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ϣⲛ̅ϩⲧⲏⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲉ
(ⲓ̅) ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲩϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩⲛⲁⲓ ⲡⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲱϣ ϣⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ ⲛⲉ (ⲓ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲣ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. (10) A bad man does evil with insolence: but they that are judges of themselves are wise. (10) κακὸς µεθ’ ὕβρεως πράσσει κακά, οἱ δὲ ἑαυτῶν ἐπιγνώµονες σοφοί. (ⲓ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲉⲑⲁⲩ ⲣ̅ ⲡⲉⲑⲁⲩ ⳉⲛ̅ ⲟⲩϣⲱⲥ ⲛ̅ⲥⲟⲫⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲧⲥⲁⲩⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲉⲩⲓⲏⲥ ⲛ̀ⲥⲱⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϣⲁⲥϭⲣⲟϩ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉϥⲉ̀ⲁϣⲁⲓ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥϯ ⲉ̀ⲡⲟⲩϣⲁⲡ (ⲓ︦ⲁ︦) ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲉⲧⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲉϫⲡⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲣ̅ϭⲣⲱϩ ⲧⲉⲧⲟⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲁϣⲁⲓ. (11) Wealth gotten hastily with iniquity is diminished: but he that gathers for himself with godliness shall be increased. The righteous is merciful, and lends. (11) ὕπαρξις ἐπισπουδαζοµένη µετὰ ἀνοµίας ἐλάσσων γίνεται, ὁ δὲ συνάγων ἑαυτῷ µετ’ εὐσεβείας πληθυνθήσεται· δίκαιος οἰκτίρει καὶ κιχρᾷ. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲉⲧⲟⲩϭⲗⲁⲙ ⲁⲧⳉⲡⲁⲥ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲣ̅ϣⲧⲁ ⲧⲉⲧⲟⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲥ ⲁⳉⲟⲩⲛ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲉⲓ ⲛⲟⲩⲛⲧⲉ ⲛⲁⲁϣⲉⲓ̈
(ⲓ̅ⲃ̅) ϥⲥⲟⲧⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϯ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲉ̀ⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ϥⲑⲣⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ϫⲟⲩϣⲧ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲟⲩϣⲏⲛ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲡⲉ ⲉ̀ⲟⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉⲥ (ⲓ︦ⲃ︦) ϥⲥⲟⲧⲡ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲉⲧⲣ̅ϣⲟⲣⲡ ⲉⲃⲟⲏⲑⲓ ϩⲙ̅ ⲡϩⲏⲧ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲡⲉⲧⲉⲣⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲣ̅ϩⲧⲏϥ ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩϣⲏⲛ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲱⲛϩ̅ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ. (12) Better is he that begins to help heartily, than he that promises and leads another to hope: for a good desire is a tree of life. (12) κρείσσων ἐναρχόµενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλοµένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος· δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυµία ἀγαθή. (ⲓ︦ⲃ︦) ϥⲥⲁⲧⲡ̅ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲉⲧⲣ̅ⳉⲁⲣⲡ ⲁⲣ̅ⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⳉⲙ ⲫⲏⲧ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲁⲡⲉⲧϣⲡⲱⲡ ⲁⲟⲩ ⲉϥⲣ̅ϩⲧⲏϥ ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩϣⲏⲛ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲱⲛⳉ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲟⲩⲱⳉⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ
(ⲓ̅ⲅ̅) ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ⲛ̀ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉⲟⲩϫⲁⲓ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥⲉⲣⲭⲣⲟϥ ⲛ̀ⲛⲉ ϩⲗⲓ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲡⲣⲁⲝⲓⲥ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ (ⲓ︦ⲅ︦) ⲡⲉⲧⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲉⲓ ⲛ̅ⲟⲩϩⲱⲃ ⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲡⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ϩⲏⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ ⲙⲛ̅ ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲕⲣⲟϥ ⲟⲩⲛ̅ ϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ⲥⲟⲫⲟⲥ. (13) He that slights a matter shall be slighted of it: but he that fears the commandment has health of soul. (13a) To a crafty son there shall be nothing good: but a wise servant shall have prosperous doings, and his way shall be directed aright. (13) ὃς καταφρονεῖ πράγµατος, καταφρονηθήσεται ὑπ’ αὐτοῦ· ὁ δὲ φοβούµενος ἐντολήν, οὗτος ὑγιαίνει. υἱῷ δολίῳ οὐδὲν ἔσται ἀγαθόν, οἰκέτῃ δὲ σοφῷ εὔοδοι ἔσονται πράξεις, καὶ κατευθυνθήσεται ἡ ὁδὸς αὐτοῦ. (ⲓ︦ⲅ︦) ⲡⲉⲧⲣ̅ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲉⲓ ⲛ̅ⲟⲩϩⲱⲃ ⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲁϥ ⲡⲉⲧⲣ̅ϩⲛⲱϩⲉ ϩⲏⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲡⲉⲓ̈ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁϫ ⲙⲛ̅ ⲗⲁⲩⲉ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲁⳉⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲕⲣⲁϥ ⲟⲩⲛ̅ ϩⲉⲛϩⲃⲏⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲁⳉⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲟⲩⳉⲙ̅ⳉⲉⲗ ⲛ̅ⲥⲟⲫⲟⲥ
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲟⲩⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲧⲕⲁϯ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲁϣ (ⲓ︦ⲇ︦) ⲟⲩⲛ̅ ⲟⲩⲡⲩⲅⲏ ⲛ̅ⲱⲛϩ̅ ϩⲛ̅ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲡⲁϣ. (14) The law of the wise is fountain of life: but the man void of understanding shall die by a snare. (14) νόµος σοφοῦ πηγὴ ζωῆς, ὁ δὲ ἄνους ὑπὸ παγίδος θανεῖται. (ⲓ︦ⲇ︦) ⲟⲩⲛ̅ ⲟⲩⲡⲏⲅⲏ ⲛ̅ⲱⲛⳉ ϩⲓ ⲛ̅ⳉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲁⲙⲟⲩ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲡⲁⲥⳉϥ
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲕⲁϯ ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲁϥϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲫⲁ ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉϥ ⲡⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ⲉⲩϧⲉⲛ ⲡⲧⲁⲕⲟ (ⲓ︦ⲉ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ϯ ⲛ̅ⲟⲩϩⲙ̅ⲟⲧ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲛ̅ϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ. (15) Sound discretion gives favour, and to know the law is the part of a sound understanding: but the ways of scorners tend to destruction. (15) σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν, τὸ δὲ γνῶναι νόµον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς, ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ. (ⲓ︦ⲉ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ϯ ⲛ̅ⲟⲩϩⲙⲁⲧ ⲟⲩⲧⲉⲕⲟ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲛ̅ⳉⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲥⲁⲃⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲇⲉ ϣⲁϥⲫⲱⲣϣ ⲛ̀ⲧⲉϥⲕⲁⲕⲓⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ (ⲓ︦ⲋ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲣ̅ϩⲱⲃ ϩⲛ̅ ⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲡⲣ̅ϣ ⲧⲉϥⲕⲁⲕⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ. (16) Every prudent man acts with knowledge: but the fool displays his own mischief. (16) πᾶς πανοῦργος πράσσει µετὰ γνώσεως, ὁ δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν. (ⲓ︦ⲋ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲣ̅ϩⲱⲃ ⳉⲛ̅ ⲟⲩϣⲁϫⲛⲉ ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲡⲱⲣⳉ ⲧϥ̅ⲕⲁⲕⲓⲁ ⲁⲃⲁⲗ
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟⲩⲣⲟ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ϣⲁϥⲣⲁⲟⲩⲱ ⲉ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲣⲉⲙⲛ̀ϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲉϥⲉⲛϩⲟⲧ ϣⲁϥⲛⲁϩⲙⲉϥ (ⲓ︦ⲍ︦) ⲟⲩⲛ̅ ⲟⲩϥⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲁϣⲧ̅ ⲙ̅ⲙⲉ ⲛⲁϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲉ ⲡϥⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲛ̅ϩⲟⲧ ⲧⲁⲗϭⲟ. (17) A rash king shall fall into mischief: but a wise messenger shall deliver him. (17) βασιλεὺς θρασὺς ἐµπεσεῖται εἰς κακά, ἄγγελος δὲ πιστὸς ῥύσεται αὐτόν. (ⲓ︦ⲍ︦) ⲟⲩⲛ̅ ⲟⲩϥⲁⲉⲓϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲁⳉⲧⲙ̅ⲙⲉ ⲛⲁⲧⲱⲙⲧ ⲁϩⲉⲛⲡⲉⲑⲁⲩ ⲟⲩⲛ̅ ⲟⲩϥⲁⲉⲓϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲛϩⲁⲧ ⲛ̅ⲁⲧⲗ̅ϭⲟ
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲱϣ ϣⲁⲥⲟⲗⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲥⲃⲱ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲥⲟϩⲓ ⲥⲉⲛⲁϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ (ⲓ︦ⲏ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲧⲉⲥⲃⲱ ϥⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲥⲱϣ ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ϫⲉ ⲉϩⲉⲛϫⲡⲓⲟ ⲛⲁϫⲓ ⲉⲟⲟⲩ. (18) Instruction removes poverty and disgrace: but he that attends to reproofs shall be honoured. (18) πενίαν καὶ ἀτιµίαν ἀφαιρεῖται παιδεία, ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται. (ⲓ︦ⲏ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲧⲥⲃⲟⲩ ϥⲓ ⳉⲁ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩϣⲱⲥ ⲡⲉⲧⲉⲣⲏϩ ⲇⲉ ⲁϩⲉⲛϫⲡⲓⲟ ⲛⲁϫⲓⲉⲁⲩ
(ⲓ̅ⲑ̅) ⲛⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ϣⲁⲩⲑⲣⲉ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉⲟⲩⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙⲓ (ⲓ︦ⲑ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲣ̅ⲙⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛ̅ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲟⲩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ϫⲱϩⲙ̅ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲟⲩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲛ̅ⲟⲩⲧⲉ (19) The desires of the godly gladden the soul, but the works of the ungodly are far from knowledge. (19) ἐπιθυµίαι εὐσεβῶν ἡδύνουσιν ψυχήν, ἔργα δὲ ἀσεβῶν µακρὰν ἀπὸ γνώσεως. (ⲓ︦ⲑ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲟⲩⲛⲁϥ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛ̅ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲟⲩⲏⲟⲩ ⲁⲃⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲩⲛⲉ ⲛ̅ϫⲱⳉⲙⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲟⲩⲏⲟⲩ ⲁⲃⲁⲗ ⲛ̅ⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲥⲉϩⲱⲟⲩ ⲁⲃⲁⲗ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ
(ⲕ̅) ⲫⲏ ⲉⲧⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ ϣⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲧϩⲏⲧ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ (ⲕ︦) ⲉⲕϣⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲕⲛⲁⲣ̅ⲥⲟⲫⲟⲥ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛⲁⲑⲏⲧ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ. (20) If thou walkest with wise men thou shalt be wise: but he that walks with fools shall be known. (20) ὁ συµπορευόµενος σοφοῖς σοφὸς ἔσται, ὁ δὲ συµπορευόµενος ἄφροσι γνωσθήσεται. (ⲕ︦) ⲁⲕϣⲁⲙⲁϩⲉ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲕⲛⲁⲣ̅ⲥⲟⲫⲟⲥ ⲡⲉⲧⲙⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲁⲃⲁⲗ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⳉⲱⲡⲉ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ
(ⲕ̅ⲁ̅) ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ (ⲕ︦ⲁ︦) ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲁ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲁϩⲉ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. (21) Evil shall pursue sinners; but good shall overtake the righteous. (21) ἁµαρτάνοντας καταδιώξεται κακά, τοὺς δὲ δικαίους καταλήµψεται ἀγαθά. (ⲕ︦ⲁ︦) ⲙ̅ⲡⲉⲧϩⲁⲩ ⲛⲁⲡⲱⲧ ⲥⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲁⲃⲉ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲉϩⲟ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
(ⲕ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ϣⲁϥⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ (ⲕ︦ⲃ︦) ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲡⲱϣ ⲉϫⲛ̅ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲉⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. (22) A good man shall inherit children’s children; and the wealth of ungodly men is laid up for the just. (22) ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρονοµήσει υἱοὺς υἱῶν, θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβὼν. (ⲕ︦ⲃ︦) ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲡⲱϣⲉ ⲁϫⲛ̅ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲁⳉⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
(ⲕ̅ⲅ̅) ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲓⲣⲉϥϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ (ⲕ︦ⲅ︦) ⲛ̅ϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲁⲙ̅ⲧⲟⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲁϩ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲁ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ. (23) The righteous shall spend many years in wealth: but the unrighteous shall perish suddenly. (23) δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά, ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόµως. (ⲕ︦ⲅ︦) ⲛ̅ϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲁⲙⲧⲁⲛ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ϩⲁϩ ⲛ̅ⲣⲁⲙⲡⲉ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲁϩⲉⲛϩⲁⲓ̈ⲛⲉ ⲇⲉ ⲧⲉⲕⲟ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲥⳉⲛⲉ
(ⲕ̅ⲇ̅) ⲫⲏ ⲉⲧϯⲁⲥⲟ ⲉ̀ⲡⲉϥϣⲃⲱⲧ ⲁϥⲙⲟⲥϯ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ϣⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲟϥ ⲛ̀ϩⲏⲧ (ⲕ︦ⲇ︦) ⲡⲉⲧϯⲥⲟ ⲉⲡⲉϥϭⲉⲣⲱⲃ ⲉϥⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲧⲙⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲱϥ ϥⲛⲁϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ. (24) He that spares the rod hates his son: but he that loves, carefully chastens him. (24) ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας, µισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ· ὁ δὲ ἀγαπῶν ἐπιµελῶς παιδεύει. (ⲕ︦ⲇ︦) ⲡⲉⲧϯⲥⲟ ⲁⲡϥ̅ϭⲉⲣⲱⲃ ⲁϥⲙⲁⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲡϥ̅ϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲧⲙⲉⲓ̈ⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲱϥ ϥⲛⲁϯⲥⲃⲟⲩ ⲛⲉϥ ⲙ̅ⲡϣⲁ
(ⲕ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲉϥⲟⲩⲱⲙ ϣⲁϥⲧⲥⲱ ⲛ̀ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϣⲁⲩⲉⲣϧⲁⲉ (ⲕ︦ⲉ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲟⲩⲱⲙ ϣⲁϥⲧⲥⲓⲟ ⲛ̅ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲣ̅ϭⲣⲱϩ. (25) A just man eats and satisfies his soul: but the souls of the ungodly are in want. (25) δίκαιος ἔσθων ἐµπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ψυχαὶ δὲ ἀσεβῶν ἐνδεεῖς. (ⲕ︦ⲉ︦) ⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲟⲩⲱⲙ ⳉⲁⲣⲉϥⲧⲥⲉⲓⲟ ⲛ̅ⲧϥ̅ⲯⲩⲭⲏ ⲙ̅ⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϣⲁⲁⲧ