Proverbs 14

(ⲁ̅) ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲏ ⲛ̀ϩⲓⲟⲙⲓ ϣⲁⲩⲕⲱⲧ ⲛ̀ϩⲁⲛⲏⲓ ϯⲁⲧϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲁⲥⲟⲩⲟϫⲡⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥϫⲓϫ (ⲁ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲛ̅ⲥϩⲓⲙⲉ ⲕⲉⲧ ϩⲉⲛⲏⲓ̈ ⲧⲉⲧⲛⲁⲣ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲁϣⲣ̅ϣⲱⲣϥ̅ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲥϭⲓϫ. (1) Wise women build houses: but a foolish one digs hers down with her hands. (1) σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόµησαν οἴκους, ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς. (ⲁ︦) ⳉⲁⲣⲉ ϩⲛ̅ⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲥϩⲓⲙⲉ ⲕⲱⲧ ϩⲉⲛⲏⲓ̈ ⲧⲉⲧⲛⲁⲣ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲁⳉⲣ̅ⳉⲱⲣϥ̅ ⳉⲛ̅ ⲛⲉⲥϭⲓϫ
(ⲃ̅) ⲫⲏ ⲉⲧⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲕⲟⲗϫ ϩⲓ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲉϥⲉ̀ϭⲓϣⲱϣ (ⲃ︦) ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧϭⲱⲟⲩϭ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲁϫⲓⲥⲱϣ. (2) He that walks uprightly fears the Lord; but he that is perverse in his ways shall be dishonoured. (2) ὁ πορευόµενος ὀρθῶς φοβεῖται τὸν κύριον, ὁ δὲ σκολιάζων ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἀτιµασθήσεται. (ⲃ︦) ⲡⲉⲧⲙⲁϩⲉ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲥⲁⲩⲧⲛⲉ ⲣ̅ϩⲛⲱⲱϩⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧϭⲱⲟⲩϭ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥⳉⲱⲟⲩ ⲛⲁϫⲓ ϣⲱⲥ
(ⲅ̅) ⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϣⲱϣ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲓⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲉⲩⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ (ⲅ︦) ⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲛ̅ⲥⲱϣ ⲡⲉⲧϩⲛ̅ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ. (3) Out of the mouth of fools comes a rod of pride; but the lips of the wise preserve them. (3) ἐκ στόµατος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως, χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς. (ⲅ︦) ⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲛ̅ϣⲱⲥ ⲡⲉⲧⳉⲛ̅ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲡⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲁⲉⲣⲏϩⲧⲉ ⲁⲣⲁⲩ
(ⲇ̅) ⲫⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲉϩⲉ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛⲓⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲥⲉⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲫⲙⲁ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲟⲩⲧⲁϩ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲧϫⲟⲙ ⲛ̀ϯⲉϩⲉⲥ (ⲇ︦) ⲛⲟⲩⲟⲙϥ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ ϩⲙ̅ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲛ̅ⲉϩⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ ⲧϭⲟⲙ ⲛ̅ⲧⲉϩⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛ̅ ϩⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ⲅⲉⲛⲏⲙⲁ. (4) Where no oxen are, the cribs are clean; but where there is abundant produce, the strength of the ox is apparent. (4) οὗ µή εἰσιν βόες, φάτναι καθαραί· οὗ δὲ πολλὰ γενήµατα, φανερὰ βοὸς ἰσχύς. (ⲇ︦) ⲛ̅ⲟⲩⲁⲛϥ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲙⲛ̅ ⲉϩⲉ ⲛ̅ⳉⲏⲧϥ ⲛ̅ϭⲁⲙ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉϩⲉ ⲟⲩⲁⲛϩ̅ ⲁⲃⲁⲗ ⳉⲙ̅ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛ̅ ϩⲁϩ ⲛ̅ⳉⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ⲅⲉⲛⲏⲙⲁ
(ⲉ̅) ⲟⲩⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲙ̀ⲡⲁϥϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ϣⲁϥϩⲓⲥⲁϩϯ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛ̀ⲟϫⲓ (ⲉ︦) ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲁϫⲓϭⲟⲗ ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲧⲙ̅ϩⲉ ϩⲉⲛϭⲟⲗ. (5) A faithful witness does not lie; but an unjust witness kindles falsehoods. (5) µάρτυς πιστὸς οὐ ψεύδεται, ἐκκαίει δὲ ψεύδη µάρτυς ἄδικος. (ⲉ︦) ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲁϫⲓ ϭⲁⲗ ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϫⲓⲛ̅ϭⲁⲛⲥ̅ ⲧⲙ̅ϩⲟ ϫⲓϭⲁⲗ
(ⲋ̅) ⲉⲕⲉ̀ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϫⲉⲙⲥ ϯⲉⲥⲑⲉⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲥⲙⲟⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ (ⲋ︦) ⲕⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲛ̅ ⲛⲉⲧⲑⲟⲟⲩ ⲛⲅ̅ⲧⲙ̅ϭⲛ̅ⲧⲥ ⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲥⲃ̅ⲧⲱⲧ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ. (6) Thou shalt seek wisdom with bad men, and shalt not find it; but discretion is easily available with the prudent. (6) ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις, αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίµοις εὐχερής. (ⲋ︦) ⲕⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲥⲉ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲛ̅ ⲛⲉⲧϩⲁⲩ ⲕⲧⲙⲛ̅ϭⲛ̅ⲧⲥ ⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲥⲃ̅ⲧⲱⲧ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉⲩⲉ
(ⲍ̅) ϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲁⲛϫⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲁⲧϩⲏⲧ ϩⲁⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉ (ⲍ︦) ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϯⲟⲩⲃⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ϩⲉⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲛⲉ ⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ. (7) All things are adverse to a foolish man; but wise lips are the weapons of discretion. (7) πάντα ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι, ὅπλα δὲ αἰσθήσεως χείλη σοφά. (ⲍ︦) ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϯⲟⲩⲃⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ϩⲉⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲛ̅ⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲡⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉⲩⲉ
(ⲏ̅) ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ϣⲁⲥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲁϯ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲁⲥϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲗⲁⲛⲏ (ⲏ︦) ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲧⲥⲃⲱ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲡⲗⲁⲧⲓⲁ. (8) The wisdom of the prudent will understand their ways; but the folly of fools leads astray. (8) σοφία πανούργων ἐπιγνώσεται τὰς ὁδοὺς αὐτῶν, ἄνοια δὲ ἀφρόνων ἐν πλάνῃ. (ⲏ︦) ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲛ̅ⲛⲟⲩⲛⲧⲉ ⲛⲁⲙ̅ⲙⲉ ⲁⲛⲟⲩⳉⲱⲟⲩ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲧⲥⲃⲟⲩ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲡⲗⲁⲧⲓⲁ
(ⲑ̅) ⲛⲓⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲓⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲥⲉϣⲏⲡ (ⲑ︦) ⲛ̅ⲏⲓ̈ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡϣⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲛⲏⲓ̈ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲟⲧⲡ̅. (9) The houses of transgressors will need purification; but the houses of the just are acceptable. (9) οἰκίαι παρανόµων ὀφειλήσουσιν καθαρισµόν, οἰκίαι δὲ δικαίων δεκταί. (ⲑ︦) ⲛ̅ⲏⲓ̈ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡϣⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲃ̅ⲃⲟⲩⲟ ⲛ̅ⲏⲓ̈ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲁⲧⲡ
(ⲓ̅) ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛ̀ⲣⲉϥⲕⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲡⲁϥⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲱϣ (ⲓ︦) ⲡϩⲏⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ⲟⲩⲗⲩⲡⲏ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙⲉⲣⲉ ⲧⲗⲩⲡⲏ ⲧⲱϩ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ. (10) If a man’s mind is intelligent, his soul is sorrowful; and when he rejoices, he has no fellowship with pride. (10) καρδία ἀνδρὸς αἰσθητική, λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ· ὅταν δὲ εὐφραίνηται, οὐκ ἐπιµείγνυται ὕβρει. (ⲓ︦) ⲡϩⲏⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ⲟⲩⲗⲩⲡⲏ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧϥ̅ⲯⲩⲭⲏ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲣ̅ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲧⲗⲩⲡⲏ ⲧⲱⳉ ⲛⲉⲙⲉϥ
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲛⲓⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲓⲥⲕⲩⲛⲏ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲙⲛⲓ (ⲓ︦ⲁ︦) ⲛ̅ⲏⲓ̈ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉⲥⲕⲏⲡⲏ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ. (11) The houses of ungodly men shall be utterly destroyed; but the tabernacles of them that walk uprightly shall stand. (11) οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται, σκηναὶ δὲ κατορθούντων στήσονται. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲛ̅ⲏⲓ̈ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲧⲉⲕⲟ ⲛ̅ⲥⲕⲏⲛⲏ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲱϩⲉ ⲁⲣⲉⲧⲟⲩ
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲉⲩⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϫⲉ ϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲧⲉϥϧⲁⲉ̀ ⲇⲉ ⲉⲥϩⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲧϧⲁⲏ̀ ⲛ̀ⲁⲙⲉⲛϯ (ⲓ︦ⲃ︦) ⲟⲩⲛ ⲟⲩϩⲓⲏ ⲉⲣⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲥϩⲁⲏ ⲇⲉ ⲡⲏϩ ⲉⲡϣⲓⲕ ⲛ̅ⲁⲙⲛ̅ⲧⲉ. (12) There is a way which seems to be right with men, but the ends of it reach to the depths of hell. (12) ἔστιν ὁδὸς ἣ δοκεῖ ὀρθὴ εἶναι παρὰ ἀνθρώποις, τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῆς ἔρχεται εἰς πυθµένα ᾅδου. (ⲓ︦ⲃ︦) ⲟⲩⲛ̅ ϩⲉⲛⳉⲟ ⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉ ⲧⲟⲩⳉⲁⲉⲓ ⲡⲏϩ ⲁⲡϣⲓⲕ ⲛ̅ⲁⲙⲛ̅ⲧⲉ
(ⲓ̅ⲅ̅) ϧⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲡⲁϥⲙⲟⲩϫⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲕⲁϯ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲡⲓⲣⲁϣⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϧⲁⲉ̀ ϣⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲡϧⲏⲓⲃⲓ (ⲓ︦ⲅ︦) ⲙⲉⲣⲉ ⲧⲗⲩⲡⲏ ⲧⲱϩ ⲙⲛ̅ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ϣⲁⲣⲉ ⲑⲁⲏ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲁϣⲉ ⲉⲓ ⲉⲡϩⲏⲃⲉ. (13) Grief mingles not with mirth; and joy in the end comes to grief. (13) ἐν εὐφροσύναις οὐ προσµείγνυται λύπη, τελευταία δὲ χαρὰ εἰς πένθος ἔρχεται. (ⲓ︦ⲅ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲧⲗⲩⲡⲏ ⲧⲱⳉ ⲙⲛ̅ ⲡⲟⲩⲛⲁϥ ⳉⲁⲣⲉ ⲧⳉⲁⲉⲓ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲉϣⲉ ⲉⲓ ⲁⲫⲏⲃⲉ
(ⲓ̅ⲇ̅) ϥⲛⲁⲙⲁϩⲏⲧϥ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲛⲁϣⲧ ϩⲏⲧ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲉ̀ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ϥⲛⲁⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲉⲩⲓ (ⲓ︦ⲇ︦) ⲡⲛⲁϣⲧ̅ ϩⲏⲧ ⲛⲁⲥⲉⲓ ⲛ̅ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ. ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ. (14) A stout-hearted man shall be filled with his own ways; and a good man with his own thoughts. (14) τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν πλησθήσεται θρασυκάρδιος, ἀπὸ δὲ τῶν διανοηµάτων αὐτοῦ ἀνὴρ ἀγαθός. (ⲓ︦ⲇ︦) ⲡⲛⲁⳉⲧϩⲏⲧ ⲛⲁⲥⲉⲓ ⲛ̅ⲛⲉϥⳉⲱⲟⲩ ⲟⲩⲁϩⲉⲉⲧϥ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃⲉ ⲁⲃⲁⲗ ⳉⲛ̅ ⲛⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲡⲓⲁⲧⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϣⲁϥⲧⲉⲛϩⲉⲧ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲛⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲇⲉ ϣⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲏⲧ (ⲓ︦ⲉ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲧⲁⲛϩⲉ ⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ϣⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲣ̅ϩⲧⲏϥ. (15) The simple believes every word: but the prudent man betakes himself to after-thought. (15) ἄκακος πιστεύει παντὶ λόγῳ, πανοῦργος δὲ ἔρχεται εἰς µετάνοιαν. (ⲓ︦ⲉ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲣ̅ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁϣⲉϫⲉ ⲛⲓⲙ ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲣ̅ϩⲧⲏϥ
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲡⲓⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ⲁϥⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲉⲣⲉ̀ϩⲑⲏϥ ⲭⲏ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ ϣⲁϥⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ (ⲓ︦ⲋ︦) ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϣⲁϥⲣⲁⲕⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲧⲱϩ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ. (16) A wise man fears, and departs from evil; but the fool trusts in himself, and joins himself with the transgressor. (16) σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ, ὁ δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς µείγνυται ἀνόµῳ. (ⲓ︦ⲋ︦) ⲁϣⲁ ⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ⲣ̅ϩⲛⲱϩⲉ ⳉⲁⲣⲉϥⲣⲉⲕⲧϥ̅ ⲁⲃⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲁⲩ ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲧⲱⳉ ⲛⲉⲙⲉϥ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲡⲓⲣⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲭⲱⲗⲉⲙ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲟϭⲛⲓ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ϣⲁϥϥⲁⲓ ϧⲁ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ϩⲱⲃ (ⲓ︦ⲍ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧϭⲉⲡⲏ ⲉϭⲱⲛⲧ̅ ⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲁⲧϣⲟϫⲛⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲟⲫⲟⲥ ϥⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ. (17) A passionate man acts inconsiderately; but a sensible man bears up under many things. (17) ὀξύθυµος πράσσει µετὰ ἀβουλίας, ἀνὴρ δὲ φρόνιµος πολλὰ ὑποφέρει. (ⲓ︦ⲍ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧϭⲗⲁⲙ ⲁϭⲱⲛⲧ ⲉⲓⲣⲉ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲁⲧϣⲁϫⲛⲉ ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲟⲫⲟⲥ ϥⲓ ⲁⲣⲁϥ ⲙ̅ⲡϣⲁ
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲫⲱϣ ⲛ̀ϯⲕⲁⲕⲓⲁ ⲉ̀ϩⲣⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϯ (ⲓ︦ⲏ︦) ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁⲡⲱϣ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ϣⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ. (18) Fools shall have mischief for their portion; but the prudent shall take fast hold of understanding. (18) µεριοῦνται ἄφρονες κακίαν, οἱ δὲ πανοῦργοι κρατήσουσιν αἰσθήσεως. (ⲓ︦ⲏ︦) ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁⲡⲱϣⲉ ⲁϫⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⳉⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲉⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ
(ⲓ̅ⲑ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲥⲗⲁϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲩⲉ̀ϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲫⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ (ⲓ︦ⲑ︦) ⲛⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁϩⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁϣⲙ̅ϣⲉ ϩⲓⲣⲛ̅ ⲛ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ (19) Evil men shall fall before the good; and the ungodly shall attend at the gates of the righteous. (19) ὀλισθήσουσιν κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν, καὶ ἀσεβεῖς θεραπεύσουσιν θύρας δικαίων. (ⲓ︦ⲑ︦) ⲛⲉⲧϩⲁⲩ ⲛⲁϩⲉⲓ̈ⲉ ⲙ̅ⲡⲙ̅ⲧⲟ ⲁⲃⲁⲗ ​ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲁⲟⲩ ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁϣⲙ̅ϣⲉ ⲛ̅ⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
(ⲕ̅) ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲉⲥⲧⲉ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣ ⲛ̀ϩⲏⲕⲓ ⲥⲉⲟϣ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϣⲫⲏⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲁⲙⲁⲟ (ⲕ︦) ϣⲁⲣⲉ ϩⲉⲛϣⲃⲏⲣ ⲙⲉⲥⲧⲉ ⲛⲉⲩϣⲃⲏⲣ ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ⲛⲁϣⲉ ⲛⲉϣⲃⲉⲉⲣ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲕⲙ̅ϣ ⲛⲉϥϣⲃⲉⲉⲣ. (20) Friends will hate poor friends; but the friends of the rich are many. (20) φίλοι µισήσουσιν φίλους πτωχούς, φίλοι δὲ πλουσίων πολλοί. (ⲕ︦) ⳉⲁⲣⲉ ϩⲉⲛⳉⲃⲏⲣ ⲙⲥ̅ⲧⲉ ϩⲉⲛⳉⲃⲏⲣ ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ⲛⲁϣⲉ ⲛ̅ⳉⲃⲉⲉⲣⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ
(ⲕ̅ⲁ̅) ⲫⲏ ⲉⲧϣⲱϣ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲏⲕⲓ ϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲏⲕⲓ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ (ⲕ︦ⲁ︦) ⲡⲉⲧⲥⲱϣ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲟⲩⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ. (21) He that dishonours the needy sins: but he that has pity on the poor is most blessed. (21) ὁ ἀτιµάζων πένητας ἁµαρτάνει, ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς µακαριστός. (ⲕ︦ⲁ︦) ⲡⲉⲧϣⲱⲥ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ⲣ̅ⲛⲁⲃⲉ ⲟⲩⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ
(ⲕ̅ⲃ̅) ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲟⲣⲉⲙ ⲥⲉⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲫⲛⲁⲓ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲁϩϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲙⲉⲧⲛⲁⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲫⲛⲁϩϯ ⲥⲉϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ (ⲕ︦ⲃ︦) ⲛⲉⲧⲥⲟⲣⲙ̅ ⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲣⲉϥϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲙ̅ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲏⲧ ⲛ̅ⲣⲉϥϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲥⲉⲡⲗⲁⲛⲁ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ ⲧⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲛⲣⲉϥⲣ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲛⲁ ⲙⲛ̅ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ (22) They that go astray devise evils: but the good devise mercy and truth. The framers of evil do not understand mercy and truth: but compassion and faithfulness are with the framers of good. (22) πλανώµενοι τεκταίνουσι κακά, ἔλεον δὲ καὶ ἀλήθειαν τεκταίνουσιν ἀγαθοί. οὐκ ἐπίστανται ἔλεον καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν, ἐλεηµοσύναι δὲ καὶ πίστεις παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς. (ⲕ︦ⲃ︦) ⲥⲉⲥⲁⲣⲙⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲱⲃ ⲁϩⲉⲛⲡⲉⲑⲁⲩ ⲁ ⲡⲛⲁⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ ⲧⲙⲓⲉ ⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲡⲉⲑⲁⲩ ⲥⲁⲩⲛⲉ ⲉⲛ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲉ ⲙⲛ̅ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲛⲁⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
(ⲕ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲣϩⲏⲇⲩⲛⲉⲥⲑⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϯⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲉⲣϧⲁⲉ̀ (ⲕ︦ⲅ︦) ⲟⲩⲛ ⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲡⲉⲧⲙⲟⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧⲉϥⲙⲉϥⲙⲟⲕϩϥ̅ ⲛⲁⲣ̅ϭⲣⲱϩ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲥⲁⲃⲉ. (23) With every one who is careful there is abundance: but the pleasure-taking and indolent shall be in want. (23) ἐν παντὶ µεριµνῶντι ἔνεστιν περισσόν, ὁ δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται. (ⲕ︦ⲅ︦) ⲟⲩⲛ̅ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲁⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲓ ⲣⲁⲩϣ ⲡⲉⲧⲙⲁⲧⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧⲉⲙⲁϥⲙⲁⲕϩϥ̅ ⲛⲁϣⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲥⲁⲃⲉ
(ⲕ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲉⲃ ⲡⲓϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϥϩⲱⲟⲩ (ⲕ︦ⲇ︦) ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲟⲫⲟⲥ ⲡⲙⲁⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ϩⲟⲟⲩ. (24) A prudent man is the crown of the wise: but the occupation of fools is evil. (24) στέφανος σοφῶν πανοῦργος, ἡ δὲ διατριβὴ ἀφρόνων κακή. (ⲕ︦ⲇ︦) ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲡⲉ ⲡⲕⲗⲁⲙ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲟⲫⲟⲥ ⲡⲙⲁⲛ̅ⳉⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ϩⲁⲩ
(ⲕ̅ⲉ̅) ϥⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ϩⲁⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉϥⲉⲛϧⲟⲧ ϣⲁϥϩⲓⲥⲁϩϯ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲭⲣⲟϥ (ⲕ︦ⲉ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲉϥⲛ̅ϩⲟⲧ ⲧⲟⲩϫⲉ ϩⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲣⲟϥ ⲇⲉ ⲧⲙ̅ϩⲉ ϩⲉⲛϭⲟⲗ. (25) A faithful witness shall deliver a soul from evil: but a deceitful man kindles falsehoods. (25) ῥύσεται ἐκ κακῶν ψυχὴν µάρτυς πιστός, ἐκκαίει δὲ ψεύδη δόλιος. (ⲕ︦ⲉ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲉϥⲛ̅ϩⲁⲧ ⲧⲟⲩϫⲟ ϩⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲁϩⲉⲛⲡⲉⲑⲁⲩ ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲕⲣⲁϥ ⲇⲉ ⲧⲙ̅ϩⲟ ϩⲉⲛϭⲁⲗ
(ⲕ̅ⲋ̅) ϧⲉⲛ ⲧϩⲟϯ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥϣⲟⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϫⲟⲙ (ⲕ︦ⲋ︦) ⲉⲣⲉ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛ̅ⲧϭⲟⲙ ϩⲛ̅ ⲑⲟⲧⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ϥⲛⲁⲕⲱ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̅ⲱⲛϩ̅ ⲛ̅ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ. (26) In the fear of the Lord is strong confidence: and he leaves his children a support. (26) ἐν φόβῳ κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος, τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισµα. (ⲕ︦ⲋ︦) ⲁⲣⲉ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛ̅ⲧϭⲁⲙ ⳉⲛ̅ ⲧϭⲓϫ ⲙ̅ⲡϫⲁⲉⲓⲥ ϥⲛⲁⲕⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̅ⲱⲛⳉ ⲛ̅ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ
(ⲕ̅ⲍ̅) (ⲕ︦ⲍ︦) ⲟⲩⲡⲏⲅⲏ ⲛ̅ⲱⲛϩ̅ ⲡⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲅⲙⲁ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϥⲣⲁⲕⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲡⲁϣ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ. (27) The commandment of the Lord is a fountain of life; and it causes men to turn aside from the snare of death. (27) πρόσταγµα κυρίου πηγὴ ζωῆς, ποιεῖ δὲ ἐκκλίνειν ἐκ παγίδος θανάτου. (ⲕ︦ⲍ︦) ⲟⲩⲡⲏⲅⲏ ⲛ̅ⲱⲛⳉ ⲡⲉ ⲡⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲅⲙⲁ ⲙ̅ⲡϫⲁⲉⲓⲥ ⳉⲁⲣⲉϥⲣⲉⲕⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲃⲁⲗ ⳉⲙ̅ ⲡⲡⲁⲥⳉϥ̅ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ
(ⲕ̅ⲏ̅) (ⲕ︦ⲏ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲣ̅ⲣⲟ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙ̅ⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲱϣϥ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲱϫⲛ̅ ⲛ̅ⲛ̅ⲗⲁⲟⲥ. (28) In a populous nation is the glory of a king: but in the failure of people is the ruin of a prince. (28) ἐν πολλῷ ἔθνει δόξα βασιλέως, ἐν δὲ ἐκλείψει λαοῦ συντριβὴ δυνάστου. (ⲕ︦ⲏ︦) ⲁⲣⲉ ⲡⲉⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲣ̅ⲣⲟ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲛⲁϭ ⲙ̅ⲙⲓⲉⲓϣⲉ ⲁⲣⲉ ⲡⳉⲱϣϥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⳉⲙ̅ ⲡⲱϫⲛⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲗⲁⲟⲥ
(ⲕ̅ⲑ̅) (ⲕ︦ⲑ︦) ⲡϩⲁⲣϣ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲟϣ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲥⲁⲃⲉ ⲟⲩⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲡⲉ ⲡϩⲏⲧ ϣⲏⲙ. (29) A man slow to wrath abounds in wisdom: but a man of impatient spirit is very foolish. (29) µακρόθυµος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει, ὁ δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων. (ⲕ︦ⲑ︦) 29 ⲡϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲁϣ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲥⲁⲃⲉ ⲟⲩⲁⲑⲏⲧ​ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϣⲁ ⲡⲉ ⲡϩⲏⲧ ⳉⲏⲙ
(ⲗ̅) (ⲗ︦) ⲟⲩⲥⲁⲉⲓⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲙϥ̅ϭⲱⲛⲧ ⲟⲩϫⲟⲟⲗⲉⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲕⲉⲉⲥ ⲡⲉ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛ̅ⲣⲉϥⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ. (30) A meek-spirited man is a healer of the heart: but a sensitive heart is a corruption of the bones. (30) πραύ̈θυµος ἀνὴρ καρδίας ἰατρός, σὴς δὲ ὀστέων καρδία αἰσθητική. (ⲗ︦) ⲟⲩⲥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡϥ̅ϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲙⲁϥϭⲱⲛⲧ ⲟⲩϫⲁⲗⲉⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲉⲉⲥ ⲡⲉ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ
(ⲗ̅ⲁ̅) (ⲗ︦ⲁ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧϩⲓⲗⲁ ⲉⲩϩⲏⲕⲉ ϯⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧⲧⲁⲓⲟ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲁ ⲛ̅ⲟⲩϩⲏⲕⲉ. (31) He that oppresses the needy provokes his Maker: but he that honours him has pity upon the poor. (31) ὁ συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν, ὁ δὲ τιµῶν αὐτὸν ἐλεᾷ πτωχόν. (ⲗ︦ⲁ︦) ⲁ ⲡⲉⲧϩⲟⲩⲗⲁ ⲁⲩϩⲏⲕⲉ ϯⲛⲟⲩⲕⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲁⲛⲁϥ ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧⲧⲁⲉⲓⲟ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁϥ ⲛⲁⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲏⲕⲉ
(ⲗ̅ⲃ̅) (ⲗ︦ⲃ︦) ⲡⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲛⲁⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥⲕⲁⲕⲓⲁ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲟⲩⲟⲡ. (32) The ungodly shall be driven away in his wickedness: but he who is secure in his own holiness is just. (32) ἐν κακίᾳ αὐτοῦ ἀπωσθήσεται ἀσεβής, ὁ δὲ πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι δίκαιος. (ⲗ︦ⲃ︦) ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⳉⲛ̅ ⲧϥ̅ⲕⲁⲕⲓⲁ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲁⲡϥ̅ⲟⲩⲁⲡ
(ⲗ̅ⲅ̅) (ⲗ︦ⲅ︦) ⲉⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲙⲉ ⲁϣⲁⲓ ϩⲙ̅ ⲡϩⲏⲧ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲉⲩⲉⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲙ̅ ⲡϩⲏⲧ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ. (33) There is wisdom in the good heart of a man: but in the heart of fools it is not discerned. (33) ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία, ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται. (ⲗ︦ⲅ︦) ⲁⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲙⲓⲉ ⲁϣⲉⲓ̈ ⳉⲙ̅ ⲫⲏⲧ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲟⲩ ϥⲛⲁⲙ̅ⲙⲉ ⲁⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲁⲩⲙ̅ⲙⲉ ⲇⲉ ⲁⲣⲁⲥ ⳉⲙ̅ ⲫⲏⲧ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ
(ⲗ̅ⲇ̅) (ⲗ︦ⲇ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϣⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲇⲉ ⲧⲥⲃⲕⲟ ⲛ̅ϩⲉⲛⲯⲩⲗⲏ. (34) Righteousness exalts a nation: but sins diminish tribes. (34) δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος, ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁµαρτίαι. (ⲗ︦ⲇ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⳉⲁⲣⲉ ϩⲉⲛⲛⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲧⲥⲃ̅ⲕⲟ ⲛ̅ϩⲉⲛⲫⲩⲗⲏ
(ⲗ̅ⲉ̅) (ⲗ︦ⲉ︦) ⲡϩⲩⲡⲉⲣⲉⲧⲏⲥ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ϣⲏⲡ ⲛ̅ⲟⲩⲣ̅ⲣⲟ ϣⲁϥϥⲓ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲱϣ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲣⲉϥⲕⲧⲟϥ (35) An understanding servant is acceptable to a king; and by his good behaviour he removes disgrace. (35) δεκτὸς βασιλεῖ ὑπηρέτης νοήµων, τῇ δὲ ἑαυτοῦ εὐστροφίᾳ ἀφαιρεῖται ἀτιµίαν. (ⲗ︦ⲉ︦) ⲡϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ϣⲏⲡ ⲛ̅ⲟⲩⲣ̅ⲣⲟ ⳉⲁⲣⲉϥϥⲓ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϥ̅ϣⲱⲥ ⳉⲛ̅ ⲧϥ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉϥⲕⲁⲧϥ̅