| (ⲁ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉϩⲟⲩⲉ ϩⲉⲛⲏⲓ̈ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛ̅ϣⲱⲱⲧ ϩⲛ̅ ⲟⲩϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. | (1) Better is a morsel with pleasure in peace, than a house full of many good things and unjust sacrifices, with strife. | (1) κρείσσων ψωµὸς µεθ’ ἡδονῆς ἐν εἰρήνῃ ἢ οἶκος πλήρης πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ἀδίκων θυµάτων µετὰ µάχης. | (ⲁ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲟⲩⲁⲉⲓⲕ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲏⲓ̈ ⲉϥⲙⲏϩ ⲛ̅ϣⲟⲩⲟⲩⲧ ⳉⲛ̅ ⲟⲩϫⲓⲛ̅ϭⲁⲛⲥ̅ |
| (ⲃ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲉϫⲛ̅ ϩⲉⲛϫⲓⲥⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ϣⲁϥⲡⲱϣ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲧⲟ ⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲛⲏⲩ. | (2) A wise servant shall have rule over foolish masters, and shall divide portions among brethren. | (2) οἰκέτης νοήµων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων, ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται µέρη. | (ⲃ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩⳉⲙ̅ⳉⲉⲗ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲉⲙⲁϩⲧⲉ ⲁϫⲛ̅ ϩⲉⲛϫⲓⲥⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⳉⲁⲣⲉϥⲡⲱϣⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲧⲁⲉⲓⲉ ⳉⲛ̅ ϩⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ |
| (ⲅ︦) ⲛ̅ⲑⲉ ⲉϣⲁⲩⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛ̅ ⲡϩⲁⲧ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲣⲱ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲡ̅ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. | (3) As silver and gold are tried in a furnace, so are choice hearts with the Lord. | (3) ὥσπερ δοκιµάζεται ἐν καµίνῳ ἄργυρος καὶ χρυσός, οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ κυρίῳ. | (ⲅ︦) ⲛ̅ⲧⳉⲉ ⲉⲧⳉⲁⲣ̅ⲟⲩⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛ̅ ⲫⲉⲧ ⳉⲛ̅ ⲟⲩϩⲣⲟⲩ ⲧⲉⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⳉⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲡ̅ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ |
| (ⲇ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲁ ⲛ̅ⲗⲁⲥ ⲙ̅ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲉⲣⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ϯϩⲧⲏϥ ⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ϭⲟⲗ. | (4) A bad man hearkens to the tongue of transgressors: but a righteous man attends not to false lips. | (4) κακὸς ὑπακούει γλώσσης παρανόµων, δίκαιος δὲ οὐ προσέχει χείλεσιν ψευδέσιν. | (ⲇ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧϩⲁⲩ ⲥⲱⲧⲙⲉ ⲥⲉ ϩⲉⲛⲗⲉⲥ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ϯϩⲧⲏϥ ⲁⲥⲡⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ϭⲁⲗ |
| (ⲋ︦) ⲡⲁ ⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉϥⲭⲣⲏⲙⲁ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲉⲡⲁ ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩϩⲟⲃⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ | (6a) The faithful has the whole world full of wealth; but the faithless not even a farthing. | (6a) τοῦ πιστοῦ ὅλος ὁ κόσµος τῶν χρηµάτων, τοῦ δὲ ἀπίστου οὐδὲ ὀβολός. | (ⲋ︦) ⲡⲁ ⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̅ⲛ̅ⲭⲣⲏⲙⲁ ⲙⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲁ ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩϩⲟⲃⲟⲗⲟⲥ |
| (ⲉ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧⲥⲱⲃⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ϯⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲡⲉⲧⲣⲁϣⲉ ⲇⲉ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ϥⲛⲁⲣ̅ⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. | (5) He that laughs at the poor provokes him that made him; and he that rejoices at the destruction of another shall not be held guiltless: but he that has compassion shall find mercy. | (5) ὁ καταγελῶν πτωχοῦ παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν, ὁ δὲ ἐπιχαίρων ἀπολλυµένῳ οὐκ ἀθῳωθήσεται· ὁ δὲ ἐπισπλαγχνιζόµενος ἐλεηθήσεται. | (ⲉ︦) ⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧⲥⲱⲃⲉ ⲥⲉ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ϯⲛⲩⲕⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲁⲛⲁϥ ⲡⲉⲧⲣⲉϣⲉ ⲇⲉ ⲁϫⲙ̅ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲉⲕⲟ ϥⲛⲁⲣ̅ⲃⲁⲗ ⲉⲛ ⲁⲡⲉⲑⲁⲩ |
| (ⲋ︦) ⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲗ̅ⲗⲟ ⲛⲉ ϩⲛ̅ ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ. | (6) Children’s children are the crown of old men; and their fathers are the glory of children. | (6) στέφανος γερόντων τέκνα τέκνων, καύχηµα δὲ τέκνων πατέρες αὐτῶν. | (ⲋ︦) ⲡⲕ̅ⲗⲁⲙ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩⳉⲗ̅ⲗⲟ ⲡⲉ ϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲁⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲁⲧⲉ |
| (ⲍ︦) ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩⲛ̅ϩⲟⲧ ⲣ̅ϣⲁⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ϭⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. | (7) Faithful lips will not suit a fool; nor lying lips a just man. | (7) οὐχ ἁρµόσει ἄφρονι χείλη πιστὰ οὐδὲ δικαίῳ χείλη ψευδῆ. | (ⲍ︦) ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛⲥⲡⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩⲛ̅ϩⲁⲧ ⲣ̅ϣⲉⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲡⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ϭⲁⲗ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ |
| (ⲏ︦) ⲟⲩⲃⲉⲕⲉ ⲛ̅ϩⲙⲟⲧ ⲧⲉ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲥⲕⲟⲧⲥ̅ ⲉⲣⲟϥ ϥⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ | (8) Instruction is to them that use it a gracious reward; and whithersoever it may turn, it shall prosper. | (8) µισθὸς χαρίτων ἡ παιδεία τοῖς χρωµένοις, οὗ δ’ ἂν ἐπιστρέψῃ, εὐοδωθήσεται. | (ⲏ︦) ⲟⲩⲃⲉⲕⲉ ⲛ̅ϩⲙⲁⲧ ⲧⲉ ⲧⲥⲃⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲥ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲥⲛⲁⲕⲧⲁⲥ ⲁⲣⲁϥ ⲛⲁⲥⲁⲩⲧⲛⲉ |
| (ⲑ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧϩⲱⲡ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϣⲃⲏⲣ ⲡⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲟⲡⲟⲩ ϣⲁϥⲡⲣϫ̅ ϩⲉⲛϣⲃⲏⲣ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛⲣⲙ̅ⲛ̅ⲏⲓ̈. | (9) He that conceals injuries seeks love; but he that hates to hide them separates friends and kindred. | (9) ὃς κρύπτει ἀδικήµατα, ζητεῖ φιλίαν· ὃς δὲ µισεῖ κρύπτειν, διίστησιν φίλους καὶ οἰκείους. | (ⲑ︦) ⲁ ⲡⲉⲧϩⲱⲡ ⲛ̅ϩⲉⲛϫⲓⲛϭⲁⲛⲥ ϣⲓⲛⲉ ⲥⲉ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⳉⲃⲏⲣ ⲡⲉⲧⲙⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲁⲡⲟⲩ ⳉⲁⲣⲉϥⲡⲱⲣϫ ϩⲉⲛⳉⲃⲏⲣ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛⲣⲙ̅ⲛ̅ⲏⲓ̈ |
| (ⲓ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ̅ ⲟⲩⲉϣϥ̅ ⲡϩⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲉ ⲉⲩⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲙⲉϥⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ. | (10) A threat breaks down the heart of a wise man; but a fool, though scourged, understands not. | (10) συντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίµου, ἄφρων δὲ µαστιγωθεὶς οὐκ αἰσθάνεται. | (ⲓ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⳉⲱϣϥ̅ ⲫⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲉ ⲉⲩⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲙⲁϥⲣ̅ⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ |
| (ⲓ︦ⲁ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲛⲉⲑⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ϩⲉⲛⲟⲩⲱϩⲙ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲁⲧⲛⲁ. | (11) Every bad man stirs up strifes: but the Lord will send out against him an unmerciful messenger. | (11) ἀντιλογίας ἐγείρει πᾶς κακός, ὁ δὲ κύριος ἄíελον ἀνελεήµονα ἐκπέµψει αὐτῷ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲛⲉⲑⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲟⲩⲛⲟⲩⲥ ϩⲉⲛⲟⲩⲱϩⲙⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲛⲛⲁⲩ ⲛⲉⲩ ⲛⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁⲧⲛⲁⲉ |
| (ⲓ︦ⲃ︦) ⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲁⲧⲁϩⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. | (12) Care may befall a man of understanding; but fools will meditate evils. | (12) ἐµπεσεῖται µέριµνα ἀνδρὶ νοήµονι, οἱ δὲ ἄφρονες διαλογιοῦνται κακά. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲡⲣⲁⲩϣ ⲛⲁⲧⲉϩⲟ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲁⲣⲉ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁϩⲉⲛⲡⲉⲑⲁⲩ |
| (ⲓ︦ⲅ︦) ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲏⲓ̈. | (13) Whoso rewards evil for good, evil shall not be removed from his house. | (13) ὃς ἀποδίδωσιν κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν, οὐ κινηθήσεται κακὰ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲁⲩ ⲁⲡⲙⲁ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲡⲉⲑⲁⲩ ⲛⲁⲕⲓⲙ ⲉⲛ ⳉⲙ ⲡϥⲏⲓ̈ |
| (ⲓ︦ⲇ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϯ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲡⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲙⲓϣⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉϭⲣⲱϩ. | (14) Rightful rule gives power to words; but sedition and strife precede poverty. | (14) ἐξουσίαν δίδωσιν λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης, προηγεῖται δὲ τῆς ἐνδείας στάσις καὶ µάχη. | (ⲓ︦ⲇ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϯ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲡⳉⲧⲁⲣⲧⲣⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲙⲓⳉⲉ ⲙⲁϩⲉ ϩⲏⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧϩⲏⲕⲉ |
| (ⲓ︦ⲉ︦) ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ϩⲛ̅ⲃⲟⲧⲉ ⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. | (15) He that pronounces the unjust just, and the just unjust, is unclean and abominable with God. | (15) ὃς δίκαιον κρίνει τὸν ἄδικον, ἄδικον δὲ τὸν δίκαιον, ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτὸς παρὰ θεῷ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲡⲉⲧⲛⲁⲣ̅ⲕⲣⲓⲛⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲟⲩ ⲡⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ϩⲉⲛⲃⲁⲧⲉ ⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲥⲛⲟ ⲛⲁϩⲣⲛ̅ ⲡϫⲁⲉⲓⲥ |
| (ⲓ︦ⲋ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲭⲣⲏⲙⲁ ⲙⲛ̅ϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉ ⲡⲁⲑⲏⲧ ϫⲡⲉ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲏⲓ̈ ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲟⲩⲟⲩⲱϣϥ̅ ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲙⲉ ⲇⲉ ⲉϫⲓⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲁϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. | (16) Why has the fool wealth? for a senseless man will not be able to purchase wisdom. (16a) He that exalts his own house seeks ruin; and he that turns aside from instruction shall fall into mischief. | (16) ἵνα τί ὑπῆρξεν χρήµατα ἄφρονι; κτήσασθαι γὰρ σοφίαν ἀκάρδιος οὐ δυνήσεται. (16a) ὃς ὑψηλὸν ποιεῖ τὸν ἑαυτοῦ οἶκον, ζητεῖ συντριβήν· ὁ δὲ σκολιάζων τοῦ µαθεῖν ἐµπεσεῖται εἰς κακά. | (ⲓ︦ⲋ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲟ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲉ ⲁⲑⲏⲧ ⲭⲣⲏⲙⲁ ⲙⲛ̅ ϭⲁⲙ ⲅⲁⲣ ⲁⲧⲉ ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲧⳉ̅ⲡⲟ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁ ⲡⲉⲧϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲏⲓ̈ ϣⲓⲛⲉ ⲥⲉ ⲟⲩⳉⲱϣϥ ⲡⲉⲧϭⲁⲩϭ ⲇⲉ ⲁϫⲓ ⲥⲃⲟⲩ ⲛⲁϩⲉⲓ̈ⲉ ⲁϩⲉⲛⲡⲉⲑⲁⲩ |
| (ⲓ︦ⲍ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕϣⲃⲏⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ϩⲛ̅ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ϣⲁⲩ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉⲩϫⲡⲟ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉⲓϩⲱⲃ. | (17) Have thou a friend for every time, and let brethren be useful in distress; for on this account are they born. | (17) εἰς πάντα καιρὸν φίλος ὑπαρχέτω σοι, ἀδελφοὶ δὲ ἐν ἀνάγκαις χρήσιµοι ἔστωσαν· τούτου γὰρ χάριν γεννῶνται. | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲕ̅ⳉⲃⲏⲣ ⳉⲱⲡⲉ ⲛⲉⲕ ⳉⲙ̅ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲁⲟⲩ ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲟⲩ ⳉⲱⲡⲉ ⲛⲉⲕ ⲛ̅ϣⲉⲩ ⳉⲛ̅ ⲛⲉⲕⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲁⲩⲧⳉⲡⲟ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲡⲓϩⲱⲃ |
| (ⲓ︦ⲏ︦) ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ϫⲁⲕ ⲁⲩⲱ ϥⲣⲁϣⲉ ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲁⲁϥ ⲉϥϣⲡ̅ⲧⲱⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥϣⲃⲉⲉⲣ. ϣⲁⲣⲉ ⲡⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲟⲩϣⲡ̅ⲧⲱⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥⲧⲁⲓⲟ. | (18) A foolish man applauds and rejoices over himself, as he also that becomes surety would make himself responsible for his own friends. | (18) ἀνὴρ ἄφρων ἐπικροτεῖ καὶ ἐπιχαίρει ἑαυτῷ ὡς καὶ ὁ ἐíυώµενος ἐíύῃ τὸν ἑαυτοῦ φίλον. | (ⲓ︦ⲏ︦) ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ϫⲁⲁϫⲉ ⲁⲟⲩ ϥⲣⲉϣⲉ ⲁϫⲱϥ ⲟⲩⲁϩⲉⲉⲧϥ ⲉϥϣⲡ̅ⲧⲱⲣⲉ ⳉⲛ̅ ⲟⲩϣⲡ̅ⲧⲱⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥⳉⲃⲉⲉⲣⲉ ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲉⲓ̈ⲉ ⲁⲃⲁⲗ ⲛ̅ϣⲡⲧⲱⲣⲉ ϥϯⲥⲃⲟⲩ |
| (ⲓ︦ⲑ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡⲙⲁⲓⲛⲟⲃⲉ ⲣⲁϣⲉ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲙⲓϣⲉ. | (19) A lover of sin rejoices in strifes; | (19) φιλαµαρτήµων χαίρει µάχαις, | (ⲓ︦ⲑ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛⲁⲃⲉ ⲣⲉϣⲉ ⳉⲛ̅ ϩⲉⲛⲙⲓⳉⲉ |
| (ⲕ︦) ⲡⲛⲁϣⲧ̅ ϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲱⲙⲛ̅ⲧ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲟⲩⲛ̅ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲡⲟⲟⲛⲉϥ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲛⲁϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ | (20) and the hard-hearted man comes not in for good. A man of a changeful tongue will fall into mischiefs; | (20) ὁ δὲ σκληροκάρδιος οὐ συναντᾷ ἀγαθοῖς. ἀνὴρ εὐµετάβολος γλώσσῃ ἐµπεσεῖται εἰς κακά, | (ⲕ︦) ⲡⲛⲁⳉⲧϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲱⲙⲧ ⲉⲛ ⲁⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲟⲩⲛ̅ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲡⲁⲁⲛⲉϥ ⳉⲙ̅ ⲡϥ̅ⲗⲉⲥ ⲛⲁϩⲉⲓ̈ⲉ ⲁϩⲉⲛⲡⲉⲑⲁⲩ |
| (ⲕ︦ⲁ︦) ⲟⲩⲙ̅ⲕⲁϩ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲡⲟϥ ⲛⲁϥ. ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲃⲱ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ϥⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ. | (21) and the heart of a fool is grief to its possessor. A father rejoices not over an uninstructed son; but a wise son gladdens his mother. | (21) καρδία δὲ ἄφρονος ὀδύνη τῷ κεκτηµένῳ αὐτήν. οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ, υἱὸς δὲ φρόνιµος εὐφραίνει µητέρα αὐτοῦ. | (ⲕ︦ⲁ︦) ⲟⲩⲙ̅ⲕⲁϩ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲁϥⲧⳉⲡⲁϥ ⲛⲉϥ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁⲣ̅ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲁϫⲛ̅ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲃⲟⲩ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁⲣⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛ̅ⲧϥ̅ⲙⲱ |
| (ⲕ︦ⲃ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲫⲏⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ϯ ⲙ̅ⲧⲟⲛ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲕⲉⲉⲥ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲗⲩⲡⲓ ⲛⲁϣⲟⲟⲩⲉ. | (22) A glad heart promotes health; but the bones of a sorrowful man dry up. | (22) καρδία εὐφραινοµένη εὐεκτεῖν ποιεῖ, ἀνδρὸς δὲ λυπηροῦ ξηραίνεται τὰ ὀστᾶ. | (ⲕ︦ⲃ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲫⲏⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲣ̅ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ϯⲙ̅ⲧⲁⲛ ⲛⲉⲩ ⲛ̅ⲕⲉⲉⲥ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲗⲩⲡⲉⲓ ⲛⲁϣⲉⲩⲉ |
| (ⲕ︦ⲅ︦) ⲟⲩⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϫⲓ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲕⲟⲩⲛϥ ϥⲛⲁⲣⲓⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. | (23) The ways of a man who unjustly receives gifts in his bosom do not prosper; and an ungodly man perverts the ways of righteousness. | (23) λαµβάνοντος δῶρα ἐν κόλπῳ ἀδίκως οὐ κατευοδοῦνται ὁδοί, ἀσεβὴς δὲ ἐκκλίνει ὁδοὺς δικαιοσύνης. | (ⲕ︦ⲅ︦) ⲟⲩⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϫⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲁⲕⲟⲟⲛⲉϥ ϥⲛⲁⲣⲓⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲛ̅ⳉⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ |
| (ⲕ︦ⲇ︦) ⲟⲩⲥⲟⲫⲟⲥ ⲡⲉ ⲡϩⲟ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲛ̅ⲃⲁⲗ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲉⲓⲟⲣⲙ̅ ⲉⲛ̅ⲕⲟⲟϩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. | (24) The countenance of a wise man is sensible; but the eyes of a fool go to the ends of the earth. | (24) πρόσωπον συνετὸν ἀνδρὸς σοφοῦ, οἱ δὲ ὀφθαλµοὶ τοῦ ἄφρονος ἐπ’ ἄκρα γῆς. | (ⲕ︦ⲇ︦) ⲟⲩⲥⲟⲫⲟⲥ ⲡⲉ ⲫⲱ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲛ̅ⲃⲉⲗ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲥⲁⲛⲧ ⲁⲛ̅ⲕⲟⲟϩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ |
| (ⲕ︦ⲉ︦) ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙ̅ⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲛⲧⲁⲥϫⲡⲟϥ. | (25) A foolish son is a cause of anger to his father, and grief to her that bore him. | (25) ὀργὴ πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ ὀδύνη τῇ τεκούσῃ αὐτοῦ. | (ⲕ︦ⲉ︦) ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲁⲟⲩ ⲟⲩⲙ̅ⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲁⲥⲧⳉ̅ⲡⲁϥ |
| (ⲕ︦ⲋ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲧⲣⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϯⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϣ̅ϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲉⲡⲓⲃⲟⲩⲗⲉⲩⲉ ⲉϩⲉⲛⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. | (26) It is not right to punish a righteous man, nor is it holy to plot against righteous princes. | (26) ζηµιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλόν, οὐδὲ ὅσιον ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις. | (ⲕ︦ⲋ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲧⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϯⲁⲥⲉ ⲁⲟⲩ ϣϣⲉ ⲉⲛ ⲁⲣ̅ⲉⲡⲓⲃⲟⲩⲗⲉⲩⲉ ⲁϩⲉⲛⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ |
| (ⲕ︦ⲍ︦) ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϯⲥⲟ ⲉⲛⲉϫ ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲛⲁϣⲧ̅ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ϩⲁⲣϣ̅ϩⲏⲧ. | (27) He that forbears to utter a hard word is discreet, and a patient man is wise. | (27) ὃς φείδεται ῥῆµα προέσθαι σκληρόν, ἐπιγνώµων· µακρόθυµος δὲ ἀνὴρ φρόνιµος. | (ⲕ︦ⲍ︦) ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϯⲥⲟ ⲁⲧⲱⲕ ⲟⲩϣⲉϫⲉ ⲁⲃⲁⲗ ⲉϥⲛⲁⳉⲧ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ϩⲁⲣϣϩⲏⲧ |
| (ⲕ︦ⲏ︦) ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲁⲑⲏⲧ ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲥⲉⲛⲁⲟⲡϥ̅ ⲉⲥⲟⲫⲟⲥ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲛϣ̅ ⲛⲅ̅ϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲡⲉ. | (28) Wisdom shall be imputed to a fool who asks after wisdom: and he who holds his peace shall seem to be sensible. | (28) ἀνοήτῳ ἐπερωτήσαντι σοφίαν σοφία λογισθήσεται, ἐνεὸν δέ τις ἑαυτὸν ποιήσας δόξει φρόνιµος εἶναι. | (ⲕ︦ⲏ︦) ⲥⲉⲛⲁⲁⲡⲥ̅ ⲁⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲁϥϣⲁϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲥ ϥⲛⲁⳉⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲁⲛⳉ ⲕ̅ϭⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲁϥ ⳉϫⲉ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲡⲉ |