Proverbs 17

(ⲁ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉϩⲟⲩⲉ ϩⲉⲛⲏⲓ̈ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛ̅ϣⲱⲱⲧ ϩⲛ̅ ⲟⲩϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. (1) Better is a morsel with pleasure in peace, than a house full of many good things and unjust sacrifices, with strife. (1) κρείσσων ψωµὸς µεθ’ ἡδονῆς ἐν εἰρήνῃ ἢ οἶκος πλήρης πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ἀδίκων θυµάτων µετὰ µάχης. (ⲁ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲟⲩⲁⲉⲓⲕ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲏⲓ̈ ⲉϥⲙⲏϩ ⲛ̅ϣⲟⲩⲟⲩⲧ ⳉⲛ̅ ⲟⲩϫⲓⲛ̅ϭⲁⲛⲥ̅
(ⲃ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲉϫⲛ̅ ϩⲉⲛϫⲓⲥⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ϣⲁϥⲡⲱϣ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲧⲟ ⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲛⲏⲩ. (2) A wise servant shall have rule over foolish masters, and shall divide portions among brethren. (2) οἰκέτης νοήµων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων, ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται µέρη. (ⲃ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩⳉⲙ̅ⳉⲉⲗ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲉⲙⲁϩⲧⲉ ⲁϫⲛ̅ ϩⲉⲛϫⲓⲥⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⳉⲁⲣⲉϥⲡⲱϣⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲧⲁⲉⲓⲉ ⳉⲛ̅ ϩⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ
(ⲅ︦) ⲛ̅ⲑⲉ ⲉϣⲁⲩⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛ̅ ⲡϩⲁⲧ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲣⲱ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲡ̅ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. (3) As silver and gold are tried in a furnace, so are choice hearts with the Lord. (3) ὥσπερ δοκιµάζεται ἐν καµίνῳ ἄργυρος καὶ χρυσός, οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ κυρίῳ. (ⲅ︦) ⲛ̅ⲧⳉⲉ ⲉⲧⳉⲁⲣ̅ⲟⲩⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛ̅ ⲫⲉⲧ ⳉⲛ̅ ⲟⲩϩⲣⲟⲩ ⲧⲉⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⳉⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲡ̅ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ
(ⲇ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲁ ⲛ̅ⲗⲁⲥ ⲙ̅ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲉⲣⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ϯϩⲧⲏϥ ⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ϭⲟⲗ. (4) A bad man hearkens to the tongue of transgressors: but a righteous man attends not to false lips. (4) κακὸς ὑπακούει γλώσσης παρανόµων, δίκαιος δὲ οὐ προσέχει χείλεσιν ψευδέσιν. (ⲇ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧϩⲁⲩ ⲥⲱⲧⲙⲉ ⲥⲉ ϩⲉⲛⲗⲉⲥ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ϯϩⲧⲏϥ ⲁⲥⲡⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ϭⲁⲗ
(ⲋ︦) ⲡⲁ ⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉϥⲭⲣⲏⲙⲁ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲉⲡⲁ ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩϩⲟⲃⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ (6a) The faithful has the whole world full of wealth; but the faithless not even a farthing. (6a) τοῦ πιστοῦ ὅλος ὁ κόσµος τῶν χρηµάτων, τοῦ δὲ ἀπίστου οὐδὲ ὀβολός. (ⲋ︦) ⲡⲁ ⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̅ⲛ̅ⲭⲣⲏⲙⲁ ⲙⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲁ ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩϩⲟⲃⲟⲗⲟⲥ
(ⲉ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧⲥⲱⲃⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ϯⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲡⲉⲧⲣⲁϣⲉ ⲇⲉ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ϥⲛⲁⲣ̅ⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. (5) He that laughs at the poor provokes him that made him; and he that rejoices at the destruction of another shall not be held guiltless: but he that has compassion shall find mercy. (5) ὁ καταγελῶν πτωχοῦ παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν, ὁ δὲ ἐπιχαίρων ἀπολλυµένῳ οὐκ ἀθῳωθήσεται· ὁ δὲ ἐπισπλαγχνιζόµενος ἐλεηθήσεται. (ⲉ︦) ⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧⲥⲱⲃⲉ ⲥⲉ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ϯⲛⲩⲕⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲁⲛⲁϥ ⲡⲉⲧⲣⲉϣⲉ ⲇⲉ ⲁϫⲙ̅ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲉⲕⲟ ϥⲛⲁⲣ̅ⲃⲁⲗ ⲉⲛ ⲁⲡⲉⲑⲁⲩ
(ⲋ︦) ⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲗ̅ⲗⲟ ⲛⲉ ϩⲛ̅ ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ. (6) Children’s children are the crown of old men; and their fathers are the glory of children. (6) στέφανος γερόντων τέκνα τέκνων, καύχηµα δὲ τέκνων πατέρες αὐτῶν. (ⲋ︦) ⲡⲕ̅ⲗⲁⲙ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩⳉⲗ̅ⲗⲟ ⲡⲉ ϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲁⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲁⲧⲉ
(ⲍ︦) ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩⲛ̅ϩⲟⲧ ⲣ̅ϣⲁⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ϭⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. (7) Faithful lips will not suit a fool; nor lying lips a just man. (7) οὐχ ἁρµόσει ἄφρονι χείλη πιστὰ οὐδὲ δικαίῳ χείλη ψευδῆ. (ⲍ︦) ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛⲥⲡⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩⲛ̅ϩⲁⲧ ⲣ̅ϣⲉⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲡⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ϭⲁⲗ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
(ⲏ︦) ⲟⲩⲃⲉⲕⲉ ⲛ̅ϩⲙⲟⲧ ⲧⲉ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲥⲕⲟⲧⲥ̅ ⲉⲣⲟϥ ϥⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ (8) Instruction is to them that use it a gracious reward; and whithersoever it may turn, it shall prosper. (8) µισθὸς χαρίτων ἡ παιδεία τοῖς χρωµένοις, οὗ δ’ ἂν ἐπιστρέψῃ, εὐοδωθήσεται. (ⲏ︦) ⲟⲩⲃⲉⲕⲉ ⲛ̅ϩⲙⲁⲧ ⲧⲉ ⲧⲥⲃⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲥ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲥⲛⲁⲕⲧⲁⲥ ⲁⲣⲁϥ ⲛⲁⲥⲁⲩⲧⲛⲉ
(ⲑ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧϩⲱⲡ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϣⲃⲏⲣ ⲡⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲟⲡⲟⲩ ϣⲁϥⲡⲣϫ̅ ϩⲉⲛϣⲃⲏⲣ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛⲣⲙ̅ⲛ̅ⲏⲓ̈. (9) He that conceals injuries seeks love; but he that hates to hide them separates friends and kindred. (9) ὃς κρύπτει ἀδικήµατα, ζητεῖ φιλίαν· ὃς δὲ µισεῖ κρύπτειν, διίστησιν φίλους καὶ οἰκείους. (ⲑ︦) ⲁ ⲡⲉⲧϩⲱⲡ ⲛ̅ϩⲉⲛϫⲓⲛϭⲁⲛⲥ ϣⲓⲛⲉ ⲥⲉ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⳉⲃⲏⲣ ⲡⲉⲧⲙⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲁⲡⲟⲩ ⳉⲁⲣⲉϥⲡⲱⲣϫ ϩⲉⲛⳉⲃⲏⲣ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛⲣⲙ̅ⲛ̅ⲏⲓ̈
(ⲓ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ̅ ⲟⲩⲉϣϥ̅ ⲡϩⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲉ ⲉⲩⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲙⲉϥⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ. (10) A threat breaks down the heart of a wise man; but a fool, though scourged, understands not. (10) συντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίµου, ἄφρων δὲ µαστιγωθεὶς οὐκ αἰσθάνεται. (ⲓ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⳉⲱϣϥ̅ ⲫⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲉ ⲉⲩⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲙⲁϥⲣ̅ⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ
(ⲓ︦ⲁ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲛⲉⲑⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ϩⲉⲛⲟⲩⲱϩⲙ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲁⲧⲛⲁ. (11) Every bad man stirs up strifes: but the Lord will send out against him an unmerciful messenger. (11) ἀντιλογίας ἐγείρει πᾶς κακός, ὁ δὲ κύριος ἄíελον ἀνελεήµονα ἐκπέµψει αὐτῷ. (ⲓ︦ⲁ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲛⲉⲑⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲟⲩⲛⲟⲩⲥ ϩⲉⲛⲟⲩⲱϩⲙⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲛⲛⲁⲩ ⲛⲉⲩ ⲛⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁⲧⲛⲁⲉ
(ⲓ︦ⲃ︦) ⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲁⲧⲁϩⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. (12) Care may befall a man of understanding; but fools will meditate evils. (12) ἐµπεσεῖται µέριµνα ἀνδρὶ νοήµονι, οἱ δὲ ἄφρονες διαλογιοῦνται κακά. (ⲓ︦ⲃ︦) ⲡⲣⲁⲩϣ ⲛⲁⲧⲉϩⲟ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲁⲣⲉ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁϩⲉⲛⲡⲉⲑⲁⲩ
(ⲓ︦ⲅ︦) ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲏⲓ̈. (13) Whoso rewards evil for good, evil shall not be removed from his house. (13) ὃς ἀποδίδωσιν κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν, οὐ κινηθήσεται κακὰ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ. (ⲓ︦ⲅ︦) ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲁⲩ ⲁⲡⲙⲁ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲡⲉⲑⲁⲩ ⲛⲁⲕⲓⲙ ⲉⲛ ⳉⲙ ⲡϥⲏⲓ̈
(ⲓ︦ⲇ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϯ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲡⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲙⲓϣⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉϭⲣⲱϩ. (14) Rightful rule gives power to words; but sedition and strife precede poverty. (14) ἐξουσίαν δίδωσιν λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης, προηγεῖται δὲ τῆς ἐνδείας στάσις καὶ µάχη. (ⲓ︦ⲇ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϯ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲡⳉⲧⲁⲣⲧⲣⲉ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲙⲓⳉⲉ ⲙⲁϩⲉ ϩⲏⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧϩⲏⲕⲉ
(ⲓ︦ⲉ︦) ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ϩⲛ̅ⲃⲟⲧⲉ ⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. (15) He that pronounces the unjust just, and the just unjust, is unclean and abominable with God. (15) ὃς δίκαιον κρίνει τὸν ἄδικον, ἄδικον δὲ τὸν δίκαιον, ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτὸς παρὰ θεῷ. (ⲓ︦ⲉ︦) ⲡⲉⲧⲛⲁⲣ̅ⲕⲣⲓⲛⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲟⲩ ⲡⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ϩⲉⲛⲃⲁⲧⲉ ⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲥⲛⲟ ⲛⲁϩⲣⲛ̅ ⲡϫⲁⲉⲓⲥ
(ⲓ︦ⲋ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲭⲣⲏⲙⲁ ⲙⲛ̅ϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉ ⲡⲁⲑⲏⲧ ϫⲡⲉ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲏⲓ̈ ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲟⲩⲟⲩⲱϣϥ̅ ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲙⲉ ⲇⲉ ⲉϫⲓⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲁϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. (16) Why has the fool wealth? for a senseless man will not be able to purchase wisdom. (16a) He that exalts his own house seeks ruin; and he that turns aside from instruction shall fall into mischief. (16) ἵνα τί ὑπῆρξεν χρήµατα ἄφρονι; κτήσασθαι γὰρ σοφίαν ἀκάρδιος οὐ δυνήσεται. (16a) ὃς ὑψηλὸν ποιεῖ τὸν ἑαυτοῦ οἶκον, ζητεῖ συντριβήν· ὁ δὲ σκολιάζων τοῦ µαθεῖν ἐµπεσεῖται εἰς κακά. (ⲓ︦ⲋ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲟ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲉ ⲁⲑⲏⲧ ⲭⲣⲏⲙⲁ ⲙⲛ̅ ϭⲁⲙ ⲅⲁⲣ ⲁⲧⲉ ​ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲧⳉ̅ⲡⲟ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁ ⲡⲉⲧϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲏⲓ̈ ϣⲓⲛⲉ ⲥⲉ ⲟⲩⳉⲱϣϥ ⲡⲉⲧϭⲁⲩϭ ⲇⲉ ⲁϫⲓ ⲥⲃⲟⲩ ⲛⲁϩⲉⲓ̈ⲉ ⲁϩⲉⲛⲡⲉⲑⲁⲩ
(ⲓ︦ⲍ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕϣⲃⲏⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ϩⲛ̅ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ϣⲁⲩ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉⲩϫⲡⲟ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉⲓϩⲱⲃ. (17) Have thou a friend for every time, and let brethren be useful in distress; for on this account are they born. (17) εἰς πάντα καιρὸν φίλος ὑπαρχέτω σοι, ἀδελφοὶ δὲ ἐν ἀνάγκαις χρήσιµοι ἔστωσαν· τούτου γὰρ χάριν γεννῶνται. (ⲓ︦ⲍ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲕ̅ⳉⲃⲏⲣ ⳉⲱⲡⲉ ⲛⲉⲕ ⳉⲙ̅ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲁⲟⲩ ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲟⲩ ⳉⲱⲡⲉ ⲛⲉⲕ ⲛ̅ϣⲉⲩ ⳉⲛ̅ ⲛⲉⲕⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲁⲩⲧⳉⲡⲟ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲡⲓϩⲱⲃ
(ⲓ︦ⲏ︦) ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ϫⲁⲕ ⲁⲩⲱ ϥⲣⲁϣⲉ ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲁⲁϥ ⲉϥϣⲡ̅ⲧⲱⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥϣⲃⲉⲉⲣ. ϣⲁⲣⲉ ⲡⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲟⲩϣⲡ̅ⲧⲱⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥⲧⲁⲓⲟ. (18) A foolish man applauds and rejoices over himself, as he also that becomes surety would make himself responsible for his own friends. (18) ἀνὴρ ἄφρων ἐπικροτεῖ καὶ ἐπιχαίρει ἑαυτῷ ὡς καὶ ὁ ἐíυώµενος ἐíύῃ τὸν ἑαυτοῦ φίλον. (ⲓ︦ⲏ︦) ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ϫⲁⲁϫⲉ ⲁⲟⲩ ϥⲣⲉϣⲉ ⲁϫⲱϥ ⲟⲩⲁϩⲉⲉⲧϥ ⲉϥϣⲡ̅ⲧⲱⲣⲉ ⳉⲛ̅ ⲟⲩϣⲡ̅ⲧⲱⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥⳉⲃⲉⲉⲣⲉ ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲉⲓ̈ⲉ ⲁⲃⲁⲗ ⲛ̅ϣⲡⲧⲱⲣⲉ ϥϯⲥⲃⲟⲩ
(ⲓ︦ⲑ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡⲙⲁⲓⲛⲟⲃⲉ ⲣⲁϣⲉ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲙⲓϣⲉ. (19) A lover of sin rejoices in strifes; (19) φιλαµαρτήµων χαίρει µάχαις, (ⲓ︦ⲑ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛⲁⲃⲉ ⲣⲉϣⲉ ⳉⲛ̅ ϩⲉⲛⲙⲓⳉⲉ
(ⲕ︦) ⲡⲛⲁϣⲧ̅ ϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲱⲙⲛ̅ⲧ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲟⲩⲛ̅ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲡⲟⲟⲛⲉϥ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲛⲁϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ (20) and the hard-hearted man comes not in for good. A man of a changeful tongue will fall into mischiefs; (20) ὁ δὲ σκληροκάρδιος οὐ συναντᾷ ἀγαθοῖς. ἀνὴρ εὐµετάβολος γλώσσῃ ἐµπεσεῖται εἰς κακά, (ⲕ︦) ⲡⲛⲁⳉⲧϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲱⲙⲧ ⲉⲛ ⲁⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲟⲩⲛ̅ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲡⲁⲁⲛⲉϥ ⳉⲙ̅ ⲡϥ̅ⲗⲉⲥ ⲛⲁϩⲉⲓ̈ⲉ ⲁϩⲉⲛⲡⲉⲑⲁⲩ
(ⲕ︦ⲁ︦) ⲟⲩⲙ̅ⲕⲁϩ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲡⲟϥ ⲛⲁϥ. ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲃⲱ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ϥⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ. (21) and the heart of a fool is grief to its possessor. A father rejoices not over an uninstructed son; but a wise son gladdens his mother. (21) καρδία δὲ ἄφρονος ὀδύνη τῷ κεκτηµένῳ αὐτήν. οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ, υἱὸς δὲ φρόνιµος εὐφραίνει µητέρα αὐτοῦ. (ⲕ︦ⲁ︦) ⲟⲩⲙ̅ⲕⲁϩ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲁϥⲧⳉⲡⲁϥ ⲛⲉϥ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁⲣ̅ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲁϫⲛ̅ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲃⲟⲩ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁⲣⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛ̅ⲧϥ̅ⲙⲱ
(ⲕ︦ⲃ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲫⲏⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ϯ ⲙ̅ⲧⲟⲛ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲕⲉⲉⲥ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲗⲩⲡⲓ ⲛⲁϣⲟⲟⲩⲉ. (22) A glad heart promotes health; but the bones of a sorrowful man dry up. (22) καρδία εὐφραινοµένη εὐεκτεῖν ποιεῖ, ἀνδρὸς δὲ λυπηροῦ ξηραίνεται τὰ ὀστᾶ. (ⲕ︦ⲃ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲫⲏⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲣ̅ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ϯⲙ̅ⲧⲁⲛ ⲛⲉⲩ ⲛ̅ⲕⲉⲉⲥ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲗⲩⲡⲉⲓ ⲛⲁϣⲉⲩⲉ
(ⲕ︦ⲅ︦) ⲟⲩⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϫⲓ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲕⲟⲩⲛϥ ϥⲛⲁⲣⲓⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. (23) The ways of a man who unjustly receives gifts in his bosom do not prosper; and an ungodly man perverts the ways of righteousness. (23) λαµβάνοντος δῶρα ἐν κόλπῳ ἀδίκως οὐ κατευοδοῦνται ὁδοί, ἀσεβὴς δὲ ἐκκλίνει ὁδοὺς δικαιοσύνης. (ⲕ︦ⲅ︦) ⲟⲩⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϫⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲁⲕⲟⲟⲛⲉϥ ϥⲛⲁⲣⲓⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲛ̅ⳉⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
(ⲕ︦ⲇ︦) ⲟⲩⲥⲟⲫⲟⲥ ⲡⲉ ⲡϩⲟ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲛ̅ⲃⲁⲗ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲉⲓⲟⲣⲙ̅ ⲉⲛ̅ⲕⲟⲟϩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. (24) The countenance of a wise man is sensible; but the eyes of a fool go to the ends of the earth. (24) πρόσωπον συνετὸν ἀνδρὸς σοφοῦ, οἱ δὲ ὀφθαλµοὶ τοῦ ἄφρονος ἐπ’ ἄκρα γῆς. (ⲕ︦ⲇ︦) ⲟⲩⲥⲟⲫⲟⲥ ⲡⲉ ⲫⲱ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲛ̅ⲃⲉⲗ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲥⲁⲛⲧ ⲁⲛ̅ⲕⲟⲟϩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ
(ⲕ︦ⲉ︦) ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙ̅ⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲛⲧⲁⲥϫⲡⲟϥ. (25) A foolish son is a cause of anger to his father, and grief to her that bore him. (25) ὀργὴ πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ ὀδύνη τῇ τεκούσῃ αὐτοῦ. (ⲕ︦ⲉ︦) ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲁⲟⲩ ⲟⲩⲙ̅ⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲁⲥⲧⳉ̅ⲡⲁϥ
(ⲕ︦ⲋ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲧⲣⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϯⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϣ̅ϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲉⲡⲓⲃⲟⲩⲗⲉⲩⲉ ⲉϩⲉⲛⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. (26) It is not right to punish a righteous man, nor is it holy to plot against righteous princes. (26) ζηµιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλόν, οὐδὲ ὅσιον ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις. (ⲕ︦ⲋ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲧⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϯⲁⲥⲉ ⲁⲟⲩ ϣϣⲉ ⲉⲛ ⲁⲣ̅ⲉⲡⲓⲃⲟⲩⲗⲉⲩⲉ ⲁϩⲉⲛⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
(ⲕ︦ⲍ︦) ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϯⲥⲟ ⲉⲛⲉϫ ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲛⲁϣⲧ̅ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ϩⲁⲣϣ̅ϩⲏⲧ. (27) He that forbears to utter a hard word is discreet, and a patient man is wise. (27) ὃς φείδεται ῥῆµα προέσθαι σκληρόν, ἐπιγνώµων· µακρόθυµος δὲ ἀνὴρ φρόνιµος. (ⲕ︦ⲍ︦) ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϯⲥⲟ ⲁⲧⲱⲕ ⲟⲩϣⲉϫⲉ ⲁⲃⲁⲗ ⲉϥⲛⲁⳉⲧ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ϩⲁⲣϣϩⲏⲧ
(ⲕ︦ⲏ︦) ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲁⲑⲏⲧ ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲥⲉⲛⲁⲟⲡϥ̅ ⲉⲥⲟⲫⲟⲥ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲛϣ̅ ⲛⲅ̅ϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲡⲉ. (28) Wisdom shall be imputed to a fool who asks after wisdom: and he who holds his peace shall seem to be sensible. (28) ἀνοήτῳ ἐπερωτήσαντι σοφίαν σοφία λογισθήσεται, ἐνεὸν δέ τις ἑαυτὸν ποιήσας δόξει φρόνιµος εἶναι. (ⲕ︦ⲏ︦) ⲥⲉⲛⲁⲁⲡⲥ̅ ⲁⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲁϥϣⲁϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲥ ϥⲛⲁⳉⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲁⲛⳉ ⲕ̅ϭⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲁϥ ⳉϫⲉ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲡⲉ