| (ⲁ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲟⲩⲉϣ ⲡⲱⲣϫ̅ ⲉⲛⲉϥϣⲃⲉⲉⲣ ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲟⲩⲗⲟⲓϭⲉ ⲡⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲙⲓⲛⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲁ ⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. | (1) A man who wishes to separate from friends seeks excuses; but at all times he will be liable to reproach. | (1) προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόµενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων, ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται. | (ⲁ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲟⲩⲉϣ ⲡⲱⲣϫ ⲁⲛⲉϥⳉⲃⲉⲉⲣⲉ ϣⲓⲛⲉ ⲥⲉ ⲟⲩⲗⲁⲉⲓϭⲉ ⲡⲉⲓ̈ ⲛ̅ϯⲙⲓⲛⲉ ⲛⲁⳉⲱⲡⲉ ⳉⲁ ⲛⲁϭⲛⲉϭ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ |
| (ⲃ︦) ⲙ̅ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲣ̅ⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ϥⲟⲩⲉϣ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲑⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ. | (2) A senseless man feels no need of wisdom, for he is rather led by folly. | (2) οὐ χρείαν ἔχει σοφίας ἐνδεὴς φρενῶν· µᾶλλον γὰρ ἄγεται ἀφροσύνῃ. | (ⲃ︦) ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲣ̅ⲭⲣⲉⲓⲁ ⲉⲛ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ϥⲟⲩⲱⳉ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲧϩⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ |
| (ⲅ︦) ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲓ ⲉⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϣⲁϥⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲥⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉϫⲱϥ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ. | (3) When an ungodly man comes into a depth of evils, he despises them; but dishonour and reproach come upon him. | (3) ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν, καταφρονεῖ, ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιµία καὶ ὄνειδος. | (ⲅ︦) ⲁϣⲁ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲓ ⲁⲩⲙⲓⲉⲓϣⲉ ⲙⲡⲉⲑⲁⲩ ⳉⲁⲣⲉϥⲣ̅ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲉⲓ ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩϣⲱⲥ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲁϫⲱϥ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲛⲁϭⲛⲉϭ |
| (ⲇ︦) ⲟⲩⲛⲟⲟⲩ ⲉϥϣⲏⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ϩⲙ̅ ⲡϩⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲧⲡⲏⲅⲏ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲃⲉⲉⲃⲉ ⲛⲥ̅ϥⲱϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲙⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲉϩⲱⲡ. | (4) A word in the heart of a man is a deep water, and a river and fountain of life spring forth. | (4) ὕδωρ βαθὺ λόγος ἐν καρδίᾳ ἀνδρός, ποταµὸς δὲ ἀναπηδύει καὶ πηγὴ ζωῆς. | (ⲇ︦) ⲟⲩⲙⲁⲩ ⲉϥϣⲁⲭϩ̅ ⲡⲉ ⲡϣⲉϫⲉ ⳉⲙ̅ ⲫⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⳉⲁⲣⲉ ⲧⲡⲏⲅⲏ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲃⲉⲃⲉ ⲥϥⲱϭⲉ ⲁϩⲣⲏⲓ̈ ⲉⲙⲛ̅ ϭⲁⲙ ⲙ̅ⲙⲁⲥ ⲛ̅ϩⲱⲡ |
| (ⲉ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ϫⲓⲛϩⲟ ⲁⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϣ̅ϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲥⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲁⲡ. | (5) It is not good to accept the person of the ungodly, nor is it holy to pervert justice in judgment. | (5) θαυµάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν, οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει. | (ⲉ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ϫⲓ ⲫⲟ ⲉⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲟⲩ ϣϣⲉ ⲉⲛ ⲁⲧⲥ̅ⲧⲟ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲃⲁⲗ ⳉⲛ̅ ⲟⲩϩⲉⲡ |
| (ⲋ︦) ⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁⲛⲧϥ̅ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲣⲉ ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲇⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ̅ ⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲓ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ. | (6) The lips of a fool bring him into troubles, and his bold mouth calls for death. | (6) χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά, τὸ δὲ στόµα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται. | (ⲋ︦) ⲛ̅ⲥⲡⲁⲧⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁⲛ̅ⲧϥ̅ ⲁϩⲉⲛⲡⲉⲑⲁⲩ ⲁ ⲧϥ̅ⲧⲁⲡⲣⲟ ⲇⲉ ⲉⲧⲛⲁⳉⲧ ⲣ̅ⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ |
| (ⲍ︦) ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲟⲩⲟⲩⲱϣϥ̅ ⲛⲁϥ ⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲡⲁϣ ⲛ̅ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉ ⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ. | (7) A fool’s mouth is ruin to him, and his lips are a snare to his soul. | (7) στόµα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ, τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ. | (ⲍ︦) ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲟⲩⳉⲱϣϥ ⲛⲉϥ ⲧⲉ ⲁⲟⲩ ⲟⲩⲡⲁⲥⳉϥ̅ ⲛ̅ⲧϥ̅ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉ ⲛⲉϥⲥⲡⲁⲧⲟⲩ |
| (ⲏ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲑⲟⲧⲉ ⲣⲱϩⲧ ⲙ̅ⲡⲣⲉϥϫⲛⲁⲁⲩ ⲡⲉⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϭⲁⲃ ϩⲏⲧ ⲛⲁϩⲕⲟ. | (8) Fear casts down the slothful; and the souls of the effeminate shall hunger. | (8) ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος, ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν. | (ⲏ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲧϩⲛⲱϩⲉ ⲣⲱϩⲧ ⲙ̅ⲡⲣⲉϥϫⲛⲟ ⲙ̅ⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϭⲁⲃⲓϩⲏⲧ ⲛⲁϩⲕⲟ |
| (ⲑ︦) ⲡⲉⲧⲉⲛϥ̅ⲧⲁⲗϭⲟ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲛ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲡⲥⲟⲛ ⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲧⲁⲕⲟ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ ⲟⲩⲁⲑⲏⲧ ⲉϥϣⲁⲛϣⲓⲛⲉ ⲥⲛⲁⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲧⲁⲗϭⲟ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲙ̅ⲙⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ. | (9) A man who helps not himself by his labour is brother of him that ruins himself. | (9) ὁ µὴ ἰώµενος ἑαυτὸν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀδελφός ἐστιν τοῦ λυµαινοµένου ἑαυτόν. | (ⲑ︦) ⲡⲉⲧⲧⲗ̅ϭⲟ ⲙ̅ⲙⲁϥ ⲉⲛ ⳉⲛ̅ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲉ ⲡⲥⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲧⲉⲕⲟ ⲙ̅ⲙⲁϥ ⲟⲩⲁⲉⲉⲧϥ ⲡⲉ |
| (ⲓ︦) ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲟⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲛⲟϭ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϫⲓⲥⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲡⲱⲧ ⲉⲣⲁⲧϥ̅. | (10) The name of the Lord is of great strength; and the righteous running to it are exalted. | (10) ἐκ µεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνοµα κυρίου, αὐτῷ δὲ προσδραµόντες δίκαιοι ὑψοῦνται. | (ⲓ︦) ⲡⲣⲉⲛ ⲙ̅ⲡϫⲁⲉⲓⲥ ⲟⲩⲁⲛϩ ⲁⲃⲁⲗ ⳉⲛ̅ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲛⲁϭ ⲛ̅ⲧϥ̅ϭⲁⲙ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϫⲓⲥⲉ ⳉⲙ̅ ⲡⲡⲱⲧ ⲁⲣⲉⲧϥ̅ |
| (ⲓ︦ⲁ︦) ⲡⲉϫⲡⲟ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲡⲉ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲡⲉⲥⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲣ̅ϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ. | (11) The wealth of a rich man is a strong city; and its glory casts a broad shadow. | (11) ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά, ἡ δὲ δόξα αὐτῆς µέγα ἐπισκιάζει. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲡⲧⳉⲡⲟ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲡⲉ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩ ⲡⲥⲉⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲣ̅ⳉⲁⲉⲓⲃⲉ ⲙ̅ⲡϣⲁ |
| (ⲓ︦ⲃ︦) ⲡϩⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲓⲥⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ. | (12) Before ruin a man’s heart is exalted, and before honour it is humble. | (12) πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός, καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲫⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲓⲥⲉ ⳉⲁⲑⲓ ⲛ̅ⲡϥ̅ⳉⲱϣ̅ϥ̅ ⲁⲟⲩ ⳉⲁⲣⲉϥⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⳉⲁⲑⲓ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲉⲁⲩ |
| (ⲓ︦ⲅ︦) ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲙⲡⲁⲧϥ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁϥ ⲧⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ. | (13) Whoso answers a word before he hears a cause, it is folly and reproach to him. | (13) ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι, ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲟⲩϣⲉϫⲉ ⲉⲙⲡⲁⲧϥ̅ⲥⲱⲧⲙⲉ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲁⲑⲏⲧ ⲛⲉϥ ⲧⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲛⲁϭⲛⲉϭ |
| (ⲓ︦ⲇ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲧⲁⲗϭⲉ ⲡϭⲱⲛⲧ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϣϥⲓ ϩⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ ϣⲏⲙ. | (14) A wise servant calms a man’s anger; but who can endure a faint-hearted man? | (14) θυµὸν ἀνδρὸς πραύ̈νει θεράπων φρόνιµος· ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει; | (ⲓ︦ⲇ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩⳉⲙ̅ⳉⲉⲗ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲧⲗ̅ϭⲉ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϥⲓ ⳉⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⳉⲏⲙ |
| (ⲓ︦ⲉ︦) ⲡϩⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁϫⲡⲟ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲉⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲟⲫⲟⲥ ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲟⲩⲙⲉⲉⲩⲉ. | (15) The heart of the sensible man purchases discretion; and the ears of the wise seek understanding. | (15) καρδία φρονίµου κτᾶται αἴσθησιν, ὦτα δὲ σοφῶν ζητεῖ ἔννοιαν. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲡϩⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁⲧⳉⲡⲟ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲁⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲉⲉϫⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲟⲫⲟⲥ ϣⲓⲛⲉ ⲥⲉ ⲟⲩⲙⲉⲉⲩⲉ |
| (ⲓ︦ⲋ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲓⲟ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲟϣⲥϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲩⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϩⲉⲛⲛⲟϭ. | (16) A man’s gift enlarges him, and seats him among princes. | (16) δόµα ἀνθρώπου ἐµπλατύνει αὐτὸν καὶ παρὰ δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν. | (ⲓ︦ⲋ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲁⲥⳉϥ̅ ⲁⲃⲁⲗ ⲁⲟⲩ ⳉⲁⲣⲟⲩⲑⲙ̅ⲥⲁϥ ⳉⲛ̅ ϩⲉⲛⲛⲁϭ |
| (ⲓ︦ⲍ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥϣⲟⲣⲡ̅ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲡⲓⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲃⲏϥ ⲇⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲧϥ̅ⲛⲁϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲣⲟϥ. | (17) A righteous man accuses himself at the beginning of his speech, but when he has entered upon the attack, the adversary is reproved. | (17) δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ· ὡς δ’ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος, ἐλέγχεται. | (ⲓ︦ⲍ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲣ̅ⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲁϥ ⲟⲩⲁϩⲉⲉⲧϥ ⳉⲙ ⲡϥ̅ⳉⲣⲡ̅ ⲛ̅ϣⲉϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲡⲓⲟ ⲡⲉⲧⲟⲩⲃⲏϥ ⲇⲉ ⳉⲙ̅ ⲡⲉⲧϥ̅ⲛⲁϩⲟⲩ ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲁⲣⲁϥ |
| (ⲓ︦ⲏ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲧⲁⲗϭⲉ ϩⲉⲛⲟⲩⲱϩⲙ̅ ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲡⲱϣ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲟϭ. | (18) A silent man quells strifes, and determines between great powers. | (18) ἀντιλογίας παύει κλῆρος, ἐν δὲ δυνάσταις ὁρίζει. | (ⲓ︦ⲏ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲧⲗ̅ϭⲟ ⲟⲩⲟⲩⲱϩⲙⲉ ⲁⲟⲩ ⳉⲁⲣⲉϥⲡⲱϣⲉ ⳉⲛ̅ ϩⲉⲛⲛⲁϭ |
| (ⲓ︦ⲑ︦) ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉⲩⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲧⲛ̅ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲟ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥⲟⲣϫ̅ ⲁⲩⲱ ⲉⲥϫⲟⲥⲉ. ϥϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲉⲥⲟⲣϫ̅. | (19) A brother helped by a brother is as a strong and high city; and is as strong as a well-founded palace. | (19) ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούµενος ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλή, ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεµελιωµένον βασίλειον. | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲁⲣⲉ ⲟⲩⲥⲁⲛ ⲉⲩⲣ̅ⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲁⲣⲁϥ ϩⲓⲧⲛ̅ ⲟⲩⲥⲁⲛ ⲉ ⲛ̅ⲧⳉⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥⲁⲣϫ ϥ̅ϭⲛ̅ϭⲁⲙ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⳉⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣ̅ⲣⲟ ⲉⲥⲁⲣϫ ⲁⲟⲩ ⲉⲥϫⲁⲥⲉ |
| (ⲕ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲙⲉϩ ϩⲏⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛ̅ⲣⲱϥ. ⲁⲩⲱ ⲉϥⲛⲁⲥⲉⲓ ⲛ̅ⲛ̅ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ. | (20) A man fills his belly with the fruits of his mouth; and he shall be satisfied with the fruits of his lips. | (20) ἀπὸ καρπῶν στόµατος ἀνὴρ πίµπλησιν κοιλίαν αὐτοῦ, ἀπὸ δὲ καρπῶν χειλέων αὐτοῦ ἐµπλησθήσεται. | (ⲕ︦) ⲁⲣⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲙⲁϩ ϩⲏⲧϥ ⲁⲃⲁⲗ ⳉⲛ̅ ⲛ̅ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛ̅ⲣⲱϥ ⲁⲟⲩ ⲁϥⲛⲁⲥⲉⲓ ⲛ̅ⲛ̅ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲉϥⲥⲡⲁⲧⲟⲩ |
| (ⲕ︦ⲁ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲡⲱⲛϩ̅ ϩⲛ̅ ⲧϭⲓϫ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲥ ⲡⲉⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛ̅ⲛⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ. | (21) Life and death are in the power of the tongue; and they that rule it shall eat the fruits thereof. | (21) θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης, οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς. | (ⲕ︦ⲁ︦) ⲁⲣⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲡⲱⲛⳉ ⳉⲛ̅ ⲛ̅ϭⲓϫ ⲙ̅ⲡⲗⲉⲥ ⲡⲉⲧⲉⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁϥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛ̅ⲛⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ |
| (ⲕ︦ⲃ︦) ⲡⲉⲛⲧⲁϥϩⲉ ⲉⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲁϥϩⲱ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲩⲣⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉϥⲛⲁⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁϭⲱ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲟⲉⲓⲕ ⲟⲩⲁⲑⲏⲧ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲁϥⲧ ⲡⲉ. | (22) He that has found a good wife has found favours, and has received gladness from God. (22a) He that puts away a good wife, puts away a good thing, and he that keeps an adulteress is foolish and ungodly. | (22) ὃς εὗρεν γυναῖκα ἀγαθήν, εὗρεν χάριτας, ἔλαβεν δὲ παρὰ θεοῦ ἱλαρότητα. (22a) ὃς ἐκβάλλει γυναῖκα ἀγαθήν, ἐκβάλλει τὰ ἀγαθά· ὁ δὲ κατέχων µοιχαλίδα ἄφρων καὶ ἀσεβής. | (ⲕ︦ⲃ︦) ⲡⲉⲛⲧⲁϥϭⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲁϥϭⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲙⲁⲧ ⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲩⲣⲁⲧ ⲁⲃⲁⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ ⲡⲛⲟⲩⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϯⲕⲉ ⲁⲃⲁⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲁϥⲛⲁϯⲕⲉ ⲁⲃⲁⲗ ⲛ̅ϩⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁϭⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲉⲓⲕ ⲟⲩⲁⲑⲏⲧ ⲡⲉ ⲁⲟⲩ ⲟⲩⳉⲉϥⲧ ⲡⲉ |
| (ⲕ︦ⲅ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲑⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲧⲁⲕⲉ ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ϣⲁϥϭⲛ̅ ⲁⲣⲓⲕⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥϩⲏⲧ. | (19:3) The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart. | (19:3) ἀφροσύνη ἀνδρὸς λυµαίνεται τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, τὸν δὲ θεὸν αἰτιᾶται τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ. | (ⲓ︦ⲑ︦:ⲅ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲑⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲧⲉⲕⲟ ⲛ̅ⲛⲉϥⳉⲱⲟⲩ ⳉⲁⲣⲉϥϭⲛ̅ ⲁⲣⲓⲕⲉ ⲇⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⳉⲙ̅ ⲡϥ̅ϩⲏⲧ |