| (ⲁ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲱⲧ ⲉⲙⲛ̅ⲡⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲉⲣⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ. | (1) The ungodly man flees when no one pursues: but the righteous is confident as a lion. | (1) φεύγει ἀσεβὴς µηδενὸς διώκοντος, δίκαιος δὲ ὥσπερ λέων πέποιθεν. | (ⲁ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲱⲧ ⲉⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲁⲣⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩ ⲛ̅ⲧⳉⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲙⲟⲩⲉⲓ |
| (ⲃ︦) ϣⲁⲣⲉ ϩⲉⲛϩⲁⲡ ⲛⲉϩⲥⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁⲱϣⲙ̅ ⲛ̅ⲛ̅ⲟⲣⲅⲏ. | (2) By reason of the sins of ungodly men quarrels arise; but a wise man will quell them. | (2) δι’ ἁµαρτίας ἀσεβῶν κρίσεις ἐγείρονται, ἀνὴρ δὲ πανοῦργος κατασβέσει αὐτάς. | (ⲃ︦) ⳉⲁⲣⲉ ϩⲉⲛϩⲉⲡ ⲛⲉϩⲥⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲃⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁⲱⳉⲙⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲟⲣⲅⲏ |
| (ⲅ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧⲧⲏⲕ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧϣⲁϥⲧⲉ ϩⲓⲗⲁ ⲉⲩϩⲏⲕⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲱⲟⲩ ⲉϥⲟϣⲉ ⲛϥ̅ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛ. | (3) A bold man oppresses the poor by ungodly deeds. As an impetuous and profitable rain, | (3) ἀνδρεῖος ἐν ἀσεβείαις συκοφαντεῖ πτωχούς. ὥσπερ ὑετὸς λάβρος καὶ ἀνωφελής, | (ⲅ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧⲧⲏⲕ ⳉⲛ̅ ⲧϥ̅ⲙⲛ̅ⲧⳉⲉϥⲧ ϩⲟⲩ ⲗⲁ ⲁⲩϩⲏⲕⲉ ⲛ̅ⲧⳉⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲱⲟⲩ ⲉϥⲁϣ ⲉϥⲣ̅ⲛⲁϥⲣⲉ ⲉⲛ |
| (ⲇ︦) ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧϣⲁϥⲧⲉ ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩⲕⲧⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲃⲧ. | (4) so they that forsake the law praise ungodliness; but they that love the law fortify themselves with a wall. | (4) οὕτως οἱ ἐγκαταλείποντες τὸν νόµον ἐγκωµιάζουσιν ἀσέβειαν, οἱ δὲ ἀγαπῶντες τὸν νόµον περιβάλλουσιν ἑαυτοῖς τεῖχος. | (ⲇ︦) ⲧⲉⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⳉⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲕⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⳉⲉϥⲧ ⲛⲉⲧⲙⲉⲓ̈ⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲕⲧⲟ ⲁⲣⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲁⲃⲧⲉ |
| (ⲉ︦) ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁⲛⲟⲓ ⲁⲛ ⲛ̅ⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲛⲟⲓ ϩⲛ̅ ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲓⲙ. | (5) Evil men will not understand judgment: but they that seek the Lord will understand everything. | (5) ἄνδρες κακοὶ οὐ νοήσουσιν κρίµα, οἱ δὲ ζητοῦντες τὸν κύριον συνήσουσιν ἐν παντί. | (ⲉ︦) ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲑⲁⲩ ⲛⲁⲣ̅ⲛⲟⲓ̈ⲉ ⲉⲛ ⲛ̅ⲟⲩϩⲉⲡ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲥⲉ ⲡϫⲁⲉⲓⲥ ⲛⲁⲣ̅ⲛⲟⲉⲓⲉ ⳉⲛ̅ ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲓⲙ |
| (ⲋ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲙⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲟⲩⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲛ̅ⲣⲉϥϫⲓϭⲟⲗ. | (6) A poor man walking in truth is better than a rich liar. | (6) κρείσσων πτωχὸς πορευόµενος ἐν ἀληθείᾳ πλουσίου ψευδοῦς. | (ⲋ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲉϥⲙⲁϩⲉ ⳉⲛ̅ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲓⲉ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲛ̅ⲣⲉϥϫⲓ ϭⲁⲗ |
| (ⲍ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϣⲛⲁ ϥϯϣⲓⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ. | (7) A wise son keeps the law: but he that keeps up debauchery dishonours his father. | (7) φυλάσσει νόµον υἱὸς συνετός· ὃς δὲ ποιµαίνει ἀσωτίαν, ἀτιµάζει πατέρα. | (ⲍ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲉⲣⲏϩ ⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉⲧⳉⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϣⲛⲁ ⲁϥϣⲱⲥ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲉⲓⲱⲧ |
| (ⲏ︦) ⲡⲉⲧⲧⲁϣⲟ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ϩⲛ̅ ⲟⲩϫⲓⲙⲏⲥⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁⲧⲥⲓⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. | (8) He that increases his wealth by usuries and unjust gains, gathers it for him that pities the poor. | (8) ὁ πληθύνων τὸν πλοῦτον αὐτοῦ µετὰ τόκων καὶ πλεονασµῶν τῷ ἐλεῶντι πτωχοὺς συνάγει αὐτόν. | (ⲏ︦) ⲡⲉⲧⲧⲁϣⲟ ⲛ̅ⲧϥ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⳉⲛ̅ ⲟⲩϫⲓⲙⲏⲥⲉ ⲁⲩⲛⲁⲥⲁⲩϩⲥ̅ ⲁⳉⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲁⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ |
| (ⲑ︦) ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲓⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲧⲙ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲙ̅ⲡⲁⲓⲃⲏⲧ. | (9) He that turns away his ear from hearing the law, even he has made his prayer abominable. | (9) ὁ ἐκκλίνων τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ µὴ εἰσακοῦσαι νόµου καὶ αὐτὸς τὴν προσευχὴν αὐτοῦ ἐβδέλυκται. | (ⲑ︦) ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲓⲕⲉ ⲁⲃⲁⲗ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲙⲉⲉϫⲉ ⲁⲧⲙⲥⲱⲧⲙⲉ ⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡϣⲗⲏⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ ϥⲏⲧ |
| (ⲓ︦) ⲡⲉⲧⲥⲱⲣⲙ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲓⲏ ⲉⲥϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲛⲁϩⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲱϣ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ. | (10) He that causes upright men to err in an evil way, himself shall fall into destruction: transgressor also shall pass by prosperity, but shall not enter into it. | (10) ὃς πλανᾷ εὐθεῖς ἐν ὁδῷ κακῇ, εἰς διαφθορὰν αὐτὸς ἐµπεσεῖται· οἱ δὲ ἄνοµοι διελεύσονται ἀγαθὰ καὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς αὐτά. | (ⲓ︦) ⲡⲉⲧⲥⲱⲣⲙⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲓ ⲟⲩⳉⲟ ⲉϥϩⲁⲩ ⲁϥⲛⲁϩⲉⲓ̈ⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥ ⲁϩⲉⲛⲡⲉⲑⲁⲩ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲱϣⲉ ⲁϫⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ |
| (ⲓ︦ⲁ︦) ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲟ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲁⲁϥ ⲡϩⲏⲕⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲛ̅ⲁϭⲛ̅ⲁⲣⲓⲕⲉ ⲉⲣⲟϥ. | (11) A rich man is wise in his own conceit; but an intelligent poor man will condemn him. | (11) σοφὸς παρ’ ἑαυτῷ ἀνὴρ πλούσιος, πένης δὲ νοήµων καταγνώσεται αὐτοῦ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲛⲉϥ ⲟⲩⲁⲉⲉⲧϥ̅ ⲡϩⲏⲕⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁϭⲛ̅ ⲁⲣⲓⲕⲉ ⲁⲣⲁϥ |
| (ⲓ︦ⲃ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲉⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϣⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲧⲁⲕⲟ ϩⲛ̅ⲙⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ. | (12) By reason of the help of righteous men great glory arises: but in the places of the ungodly men are caught. | (12) διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴ γίνεται δόξα, ἐν δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩⲛⲁϭ ⲛⲉⲁⲩ ⳉⲱⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⳉⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲧⲉⲕⲟ ⳉⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ |
| (ⲓ︦ⲅ︦) ⲡⲉⲧϩⲱⲃⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧϣⲁϥⲧⲉ ⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲁⲛ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϫⲡⲓⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲙⲉⲣⲓⲧϥ̅. | (13) He that covers his own ungodliness shall not prosper: but he that blames himself shall be loved. | (13) ὁ ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται, ὁ δὲ ἐξηγούµενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲡⲉⲧϩⲱⲃⲥ̅ ⲛ̅ⲧϥ̅ⲙⲛ̅ⲧⳉⲉϥⲧ̅ ⲛⲁⲥⲁⲩⲧⲛⲉ ⲉⲛ ⲡⲉⲧϫⲟⲩ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲥ ⲁⲟⲩ ⲉⲧϫⲡⲓⲟ ⲥⲉⲛⲁⲙⲉⲣⲓⲧϥ |
| (ⲓ︦ⲇ︦) ⲛⲁⲓ̈ⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϯⲥⲟ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲃⲉ ⲑⲟⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲛⲁϣⲧ̅ϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. | (14) Blessed is the man who religiously fears always: but the hard of heart shall fall into mischiefs. | (14) µακάριος ἀνήρ, ὃς καταπτήσσει πάντα δι’ εὐλάβειαν, ὁ δὲ σκληρὸς τὴν καρδίαν ἐµπεσεῖται κακοῖς. | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲛⲉⲉⲓ̈ⲉⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϯⲥⲟ ⲁⲟⲩⲁⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲃⲉ ⲑⲛⲱⲱϩⲉ ⲡⲛⲁⳉⲧϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥ ⲛⲁⲧⲱⲙⲧ ⲁϩⲉⲛⲡⲉⲑⲁⲩ |
| (ⲓ︦ⲉ︦) ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲉϥϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲩⲱⲛϣ̅ ⲉϥⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲉϥⲛⲁⲣ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ. | (15) A hungry lion and a thirsty wolf is he, who, being poor, rules over a poor nation. | (15) λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν ὃς τυραννεῖ πτωχὸς ὢν ἔθνους πενιχροῦ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲟⲩⲙⲟⲩⲉⲓ ⲉϥϩⲕⲉⲉⲧ ⲁⲟⲩ ⲟⲩⲟⲩⲱⲛϣ ⲉϥⲁⲃⲉ ⲡⲉ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲉϥⲛⲁⲣ̅ϫⲁⲉⲓⲥ ⲁⲩⲙⲓⲉⲓϣⲉ ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ |
| (ⲓ︦ⲋ︦) ⲟⲩⲣ̅ⲣⲟ ⲉϥϣⲁⲁⲧ ⲛ̅ⲭⲣⲏⲙⲁ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲣⲉϥϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲡⲉ ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲛⲁⲱⲛϩ̅ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ | (16) A king in need of revenues is a great oppressor: but he that hates injustice shall live a long time. | (16) βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων µέγας συκοφάντης, ὁ δὲ µισῶν ἀδικίαν µακρὸν χρόνον ζήσεται. | (ⲓ︦ⲋ︦) ⲟⲩⲣ̅ⲣⲟ ⲉϥϣⲁⲁⲧ ⲛ̅ⲭⲣⲏⲙⲁ ⲟⲩⲛⲁϭ ⲛ̅ⲣⲉϥϫⲓⲛ̅ϭⲁⲛⲥ̅ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲙⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϫⲓⲛ̅ϭⲁⲛⲥ̅ ⲛⲁⲱⲛⳉ ⲁⲩⲛⲁϭ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲉⲓϣ |
| (ⲓ︦ⲍ︦) ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲡ̅ⲧⲱⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥϩⲛ̅ ⲟⲩⲗⲟⲓϭⲉ ⲛ̅ϩⲱⲧⲃ̅ ϥⲛⲁⲡⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲁⲛ | (17) He that becomes surety for a man charged with murder shall be an exile, and not in safety. (17a) Chasten thy son, and he shall love thee, and give honour to thy soul: he shall not obey a sinful nation. | (17) ἄνδρα τὸν ἐν αἰτίᾳ φόνου ὁ ἐíυώµενος φυγὰς ἔσται καὶ οὐκ ἐν ἀσφαλείᾳ. (17a) παίδευε υἱόν, καὶ ἀγαπήσει σε καὶ δώσει κόσµον τῇ σῇ ψυχῇ· οὐ µὴ ὑπακούσῃς ἔθνει παρανόµῳ. | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲡ ⲧⲱⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⳉⲛ̅ ⲟⲩⲗⲁⲓ̈ϭⲉ ⲛ̅ⳉⲱⲧⲃⲉ ⲛⲁⲡⲱⲧ ⲁⲟⲩ ϥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩ ⲉⲛ |
| (ⲓ︦ⲏ︦) ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲥ ⲥⲉⲛⲁⲃⲟⲏⲑⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ϩⲓ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩϭⲟⲟⲙⲉ ⲛⲁϭⲗⲟⲙⲗⲙ̅. | (18) He that walks justly is assisted: but he that walks in crooked ways shall be entangled therein. | (18) ὁ πορευόµενος δικαίως βεβοήθηται, ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόµενος ἐµπλακήσεται. | (ⲓ︦ⲏ︦) ⲡⲉⲧⲙⲁϩⲉ ⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲥ ⲥⲉⲛⲁⲣ̅ⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲁⲣⲁϥ ⲡⲉⲧⲙⲁϩⲉ ⲇⲉ ϩⲓ ϩⲉⲛⳉⲱⲟⲩ ⲉⲩϭⲁⲩϭ ⲛⲁϭⲗⲁⲙⲗ̅ⲙ |
| (ⲓ︦ⲑ︦) ⲡⲉⲧⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲡⲉϥⲕⲁϩ ⲛⲁⲥⲉⲓ ⲛ̅ⲟⲉⲓⲕ ⲡⲉⲧⲡⲏⲧ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲟⲩⲟⲩⲱⲥϥ̅ ⲛⲁⲥⲉⲓ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧϩⲏⲕⲉ. | (19) He that tills his own land shall be satisfied with bread: but he that follows idleness shall have plenty of poverty. | (19) ὁ ἐργαζόµενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν πλησθήσεται ἄρτων, ὁ δὲ διώκων σχολὴν πλησθήσεται πενίας. | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲡⲉⲧⲣ̅ϩⲱⲃ ⲁⲡϥ̅ⲕⲁϩ ⲛⲁⲥⲉⲓ ⲛ̅ⲁⲉⲓⲕ ⲡⲉⲧⲡⲏⲧ ⲇⲉ ⲥⲉ ⲟⲩⲟⲩⲱⲥϥ̅ ⲛⲁⲥⲉⲓ ⲛ̅ⲧϥ̅ⲙⲛ̅ⲧϩⲏⲕⲉ |
| (ⲕ︦) ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁϫⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲡⲉ ⲑⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲣ̅ⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. | (20) A man worthy of credit shall be much blessed: but the wicked shall not be unpunished. | (20) ἀνὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται, ὁ δὲ κακὸς οὐκ ἀτιµώρητος ἔσται. | (ⲕ︦) ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁϫⲓⲥⲃⲟⲩ ⲙ̅ⲡϣⲁ ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲡⲉⲑⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲣ̅ⲃⲁⲗ ⲉⲛ ⲁⲡⲉⲑⲁⲩ |
| (ⲕ︦ⲁ︦) ⲡⲉⲧϣⲓⲡⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲟ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ⲁⲛ ⲡⲁⲓ̈ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲙⲓⲛⲉ ⲛⲁϯ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲟⲉⲓⲕ. | (21) He that reverences not the persons of the just is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread. | (21) ὃς οὐκ αἰσχύνεται πρόσωπα δικαίων, οὐκ ἀγαθός· ὁ τοιοῦτος ψωµοῦ ἄρτου ἀποδώσεται ἄνδρα. | (ⲕ︦ⲁ︦) ⲡⲉⲧϣⲓⲡⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲟ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥϫⲓⲛ̅ϭⲁⲛⲥ̅ ⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲛ ⲡⲉⲓ̈ ⲛ̅ϯⲙⲓⲛⲉ ⲛⲁϯ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⳉⲁ ⲟⲩⲁⲉⲓⲕ |
| (ⲕ︦ⲃ︦) ϣⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲉⲣ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲉⲓⲉⲣⲃⲟⲟⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲁⲏⲧ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲱϥ ⲡⲉⲧⲧⲁϣⲟ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ϩⲛ̅ ⲟⲩ ϫⲓⲙⲏⲥⲉ ⲉϥⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲁ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ. | (22) An envious man makes haste to be rich, and knows not that the merciful man will have the mastery over him. | (22) σπεύδει πλουτεῖν ἀνὴρ βάσκανος καὶ οὐκ οἶδεν ὅτι ἐλεήµων κρατήσει αὐτοῦ. | (ⲕ︦ⲃ︦) ⳉⲁⲣⲉϥϭⲗⲁⲙ ⲁⲣ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲉⲓⲉⲣⲃⲟⲟⲛⲉ ⲁⲟⲩ ϥⲥⲁⲩⲛⲉ ⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲁⲏⲧ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣ̅ϫⲁⲉⲓⲥ ⲁϫⲱϥ ⲡⲉⲧⲧⲁϣⲟ ⲛ̅ⲧϥ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⳉⲛ̅ ⲟⲩϫⲓⲙⲏⲥⲉ ⲁϥⲛⲁⲥⲁⲩϩⲥ̅ ⲁⳉⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ |
| (ⲕ︦ⲅ︦) ⲡⲉⲧϫⲡⲓⲟ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ϥⲛⲁϭⲛ̅ ϩⲙ̅ⲟⲧ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲡⲉⲧϯϩⲙⲟⲧ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ | (23) He that reproves a man’s ways shall have more favour than he that flatters with the tongue. | (23) ὁ ἐλέγχων ἀνθρώπου ὁδοὺς χάριτας ἕξει µᾶλλον τοῦ γλωσσοχαριτοῦντος. | (ⲕ︦ⲅ︦) ⲡⲉⲧϫⲡⲓⲟ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲓ ⲛⲉϥⳉⲱⲟⲩ ϥⲛⲁϭⲛ̅ ϩⲙⲁⲧ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲁⲡⲉⲧϯ ϩⲙⲁⲧ ⳉⲙ̅ ⲡϥ̅ⲗⲉⲥ |
| (ⲕ︦ⲇ︦) ⲡⲉⲧϫⲓ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲙⲛ̅ ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛ̅ϯⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛ ⲟⲩⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ. | (24) He that casts off father or mother, and thinks he sins not; the same is partaker with an ungodly man. | (24) ὃς ἀποβάλλεται πατέρα ἢ µητέρα καὶ δοκεῖ µὴ ἁµαρτάνειν, οὗτος κοινωνός ἐστιν ἀνδρὸς ἀσεβοῦς. | (ⲕ︦ⲇ︦) ⲡⲉⲧϫⲓ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲉⲓⲱⲧ ⲛ̅ϭⲁⲛⲥ̅ ⲙⲛ̅ ⲧϥ̅ⲙⲱ ⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ϯⲣ̅ⲛⲁⲃⲉ ⲉⲛ ⲟⲩⲕⲟⲓⲛⲟⲛⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ |
| (ⲕ︦ⲉ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲉⲓ ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲉⲓ̈ⲕⲏ ⲛⲉⲧⲕⲱ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲧⲏϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲁⲣⲉϩ. | (25) An unbelieving man judges rashly: but he that trusts in the Lord will act carefully. | (25) ἄπληστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῇ· ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ κύριον, ἐν ἐπιµελείᾳ ἔσται. | (ⲕ︦ⲉ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲉⲓ ⲣ̅ⲕⲣⲓⲛⲉⲓ ⲉⲓⲕⲏ ⲡⲉⲧⲕⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲧⲏϥ ⲁⲡϫⲁⲉⲓⲥ ⲛⲁⳉⲱⲡⲉ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲉⲣⲏϩ |
| (ⲕ︦ⲋ︦) ⲡⲉⲧⲕⲱ ⲛ̅ϩⲧⲏϥ ⲉⲩⲙⲛ̅ⲧⲛⲁϣⲧ̅ϩⲏⲧ ⲡⲁⲓ̈ ⲟⲩⲁⲑⲏⲧ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ̈ | (26) He that trusts to a bold heart, such an one is a fool: but he that walks in wisdom shall be safe. | (26) ὃς πέποιθεν θρασείᾳ καρδίᾳ, ὁ τοιοῦτος ἄφρων· ὃς δὲ πορεύεται σοφίᾳ, σωθήσεται. | (ⲕ︦ⲋ︦) ⲡⲉⲧⲕⲟⲩ ⲛ̅ϩⲧⲏϥ ⲁⲩⲙⲛ̅ⲧⲛⲁⳉⲧϩⲏⲧ ⲡⲉⲓ̈ ⲟⲩⲁⲑⲏⲧ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲙⲁϩⲉ ⲇⲉ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲁⲟⲩϫⲉⲓ̈ |
| (ⲕ︦ⲍ︦) ⲡⲉⲧϯ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ⲛⲁⲣ̅ϭⲣⲱϩ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲕⲧⲟ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ. | (27) He that gives to the poor shall not be in want: but he that turns away his eye from him shall be in great distress. | (27) ὃς δίδωσιν πτωχοῖς, οὐκ ἐνδεηθήσεται· ὃς δὲ ἀποστρέφει τὸν ὀφθαλµὸν αὐτοῦ, ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται. | (ⲕ︦ⲍ︦) ⲡⲉⲧϯ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ⲛⲁϣⲟⲩⲟⲩⲧ ⲉⲛ ⲡⲉⲧⲕⲧⲟ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥⲃⲉⲗ ⲁⲃⲁⲗ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛⲁϣⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙ̅ⲡϣⲁ |
| (ⲕ︦ⲏ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϩⲟϫϩϫ ϩⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϣⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ. | (28) In the places of ungodly men the righteous mourn: but in their destruction the righteous shall be multiplied. | (28) ἐν τόποις ἀσεβῶν στένουσι δίκαιοι, ἐν δὲ τῇ ἐκείνων ἀπωλείᾳ πληθυνθήσονται δίκαιοι. | (ⲕ︦ⲏ︦) ⳉⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϩⲁϫϫ̅ ⳉⲛ̅ ⲛ̅ⲙⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⳉⲁⲣⲟⲩⲁϣⲉⲓ̈ ⲇⲉ ⳉⲙ̅ ⲡⲧⲉⲕⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙ̅ⲙⲟ |