Proverbs 4

(ⲁ̅) ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ϯⲥⲃⲱ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲟⲩⲕⲁϯ (ⲁ︦) ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ϯ ϩⲧⲏⲧⲛ̅ ⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ. (1) Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. (1) Ἀκούσατε, παῖδες, παιδείαν πατρὸς καὶ προσέχετε γνῶναι ἔννοιαν· (ⲁ︦) ⲥⲱⲧⲙⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲁⲧⲥⲃⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲱⲧ ⲁⲟⲩ ϯϩⲧⲏⲧⲛⲉ ⲁⲙ̅ⲙⲉ ⲁⲩⲙⲉⲉⲩⲉ
(ⲃ̅) ⲟⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉϥ ⲉϯ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲓⲟ ⲡⲁⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲁϥ ⲛ̀ⲥⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ (ⲃ︦) ⲟⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡⲉϯϯ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲁϣⲁϫⲉ. (2) For I give you a good gift; forsake ye not my law. (2) δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦµαι ὑµῖν, τὸν ἐµὸν νόµον µὴ ἐγκαταλίπητε. (ⲃ︦) ⲟⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡⲉϯϯ ⲙ̅ⲙⲁϥ ⲛⲏⲧⲛⲉ ⲙⲛ̅ⲕⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲱⲧⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲁϣⲉϫⲉ
(ⲅ̅) ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ϩⲱ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲙⲁⲩ (ⲅ︦) ⲁⲓ̈ⲣ̅ϣⲏⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲱ ⲡⲉ ⲉⲓ̈ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈. (3) For I also was a son obedient to my father, and loved in the sight of my mother: (3) υἱὸς γὰρ ἐγενόµην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος καὶ ἀγαπώµενος ἐν προσώπῳ µητρός, (ⲅ︦) ⲁⲉⲓⲣ̅ϣⲏⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲟⲩⲟⲩⲧ ⲡⲉ ⲉⲉⲓⲥⲱⲧⲙⲉ ⲥⲉ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲁⲟⲩ ⲉⲧⲁⲙⲱ ⲙⲉⲓ̈ⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲉⲓ
(ⲇ̅) ⲛⲏ ⲉ̀ⲛⲁⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲁⲥⲁϫⲓ ⲧⲁϫⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲟⲩⲱⲃϣ (ⲇ︦) ⲛⲁⲓ̈ ⲟⲛ ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲁϫⲣⲟ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ. (4) who spoke and instructed me, saying, Let our speech be fixed in thine heart, keep our commandments, forget them not: (4) οἳ ἔλεγον καὶ ἐδίδασκόν µε Ἐρειδέτω ὁ ἡµέτερος λόγος εἰς σὴν καρδίαν· (ⲇ︦) ⲛⲉⲓ̈ ⲉⲛⲁⲩϯⲥⲃⲟⲩ ⲛⲉⲓ̈ ⲉⲩϫⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲛ̅ϣⲉϫⲉ ⲧⲁϫⲣⲟ ⳉⲙ̅ ⲡⲕ̅ϩⲏⲧ
(ⲉ̅) ϫⲫⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ϫⲫⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲁϯ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲟⲩⲱⲃϣ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣϩⲓⲡϩⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲱⲓ (ⲉ︦) ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲅ̅ⲧⲙ̅ⲣ̅ⲡⲉⲩⲱⲃϣ̅ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲟⲃϣⲕ̅ ⲉⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ. (5) and do not neglect the speech of my mouth. (5) φύλασσε ἐντολάς, µὴ ἐπιλάθῃ µηδὲ παρίδῃς ῥῆσιν ἐµοῦ στόµατος (ⲉ︦) ⲉⲣⲏϩ ⲁⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲕⲧⲙ̅ⲛⲣ̅ⲡⲟⲩⲱⲃⳉ ⲁⲟⲩ ⲙⲛ̅ⲁⲃⳉⲕ̅ ⲁⲡϣⲉϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ
(ⲋ̅) ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲱ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲛ̀ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲛⲁϣⲟⲡⲕ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ⲉⲣⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ (ⲋ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲁⲁϥ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲧⲁⲣⲉϥϣⲟⲡⲕ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲉⲣⲓⲧϥ̅ ⲧⲁⲣⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ. (6) And forsake it not, and it shall cleave to thee: love it, and it shall keep thee. (6) µηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτήν, καὶ ἀνθέξεταί σου· ἐράσθητι αὐτῆς, καὶ τηρήσει σε· (ⲋ︦) ⲙⲛ̅ⲕⲁⲁϥ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲧⲁⲣⲉϥϣⲁⲡⲕ̅ ⲁⲣⲁϥ ⲙⲉⲣⲓⲧϥ̅ ⲧⲁⲣⲉϥⲉⲣⲏϩⲧⲉ ⲁⲣⲁⲕ
(ⲍ̅) ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ϫⲫⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲫϫⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲫⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲁϯ (ⲍ︦) (7) (7) (ⲍ︦)
(ⲏ̅) ⲙⲁⲧⲁⲕⲧⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲛⲁϭⲁⲥⲕ ⲁⲣⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲥⲉⲣⲁⲙⲁⲗⲏⲭ ⲉ̀ⲣⲟⲕ (ⲏ︦) ⲙⲁⲕⲧⲟⲕ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲉϥⲉϫⲁⲥⲧⲕ̅ ⲙⲁⲧⲁⲓⲟϥ ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲟⲡⲕ̅ ⲉⲣⲟϥ. (8) Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee; (8) περιχαράκωσον αὐτήν, καὶ ὑψώσει σε· τίµησον αὐτήν, ἵνα σε περιλάβῃ, (ⲏ︦) ​ⲙⲁⲕⲧⲁⲕ ⲁⲣⲁϥ ϫⲁϥⲛⲁϫⲉⲥⲧⲕ̅ ⲙⲁⲧⲁⲉⲓⲁϥ ϫⲁϥⲛⲁϣⲁⲡⲕ ⲁⲣⲁϥ
(ⲑ̅) ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲥϯ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲛ̀ϩⲙⲟⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲉⲕⲁⲫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲇⲉ ⲛ̀ϩⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉⲥϯ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ (ⲑ︦) ϫⲉ ⲉϥⲉϯ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲛ̅ϩⲙⲟⲧ ⲉϫⲛ̅ ⲧⲉⲕⲁⲡⲉ ⲛϥ̅ⲣ̅ⲛⲁϣⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲛ̅ⲧⲣⲩⲫⲏ. (9) that it may give unto thy head a crown of graces, and may cover thee with a crown of delight. (9) ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων, στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου. (ⲑ︦) ϫⲁϥⲛⲁϯ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲗⲁⲙ ⲛ̅ϩⲙⲁⲧ ⲁϫⲛ̅ ⲧⲕ̅ⲁⲡⲉ ϥⲣ̅ⲛⲁⳉⲧⲉ ⲁⲣⲁⲕ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲕⲗⲁⲙ ⲛ̅ⲧⲣⲩⲫⲏ
(ⲓ̅) ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲉⲡ ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲁϣⲁⲓ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ (ⲓ︦) ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲅ̅ϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲛ̅ⲛⲁϣⲁϫⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉ ϩⲁϩ ⲛ̅ϩⲓⲏ ⲛ̅ⲱⲛϩ̅ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ. (10) Hear, my son, and receive my words; and the years of thy life shall be increased, that the resources of thy life may be many. (10) Ἄκουε, υἱέ, καὶ δέξαι ἐµοὺς λόγους, καὶ πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου, ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου· (ⲓ︦) ⲥⲱⲧⲙⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲕϣⲱⲡ ⲁⲣⲁⲕ ⲛ̅ⲛⲁϣⲉϫⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲁ ϩⲁϩ ⲛ̅ⳉⲟ ⲛ̅ⲱⲛⳉ ⲛⲁⳉⲱⲡⲉ ⲛⲉⲕ
(ⲓ̅ⲁ̅) ϩⲁⲛⲙⲱⲓⲧ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉ̀ϯϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲇⲉ ⲉ̀ϩⲁⲛⲙⲁⲛ̀ⲙⲟϣⲓ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ (ⲓ︦ⲁ︦) ⲉⲓϯⲥⲃⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲕ ⲉⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲓ̈ⲧⲁⲗⲟ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ. (11) For I teach thee the ways of wisdom; and I cause thee to go in right paths. (11) ὁδοὺς γὰρ σοφίας διδάσκω σε, ἐµβιβάζω δέ σε τροχιαῖς ὀρθαῖς. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲉⲓϯⲥⲃⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲕ ⲁⲛⳉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲉⲓⲧⲁⲗⲟ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲕ ⲁϩⲣⲏⲓ̈ ⲁϫⲛ̅ ϩⲉⲛⳉⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲁⲛⲧ
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⲁⲕϣⲁⲛⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲑⲁⲙ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ⲛⲉⲕϣⲉⲛⲧⲁⲧⲥⲓ (ⲓ︦ⲃ︦) ⲉⲕϣⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲁϣⲧⲁⲙ ⲉⲣⲱⲕ ⲁⲛ ⲉⲕϣⲁⲛⲡⲱⲧ ⲇⲉ ⲕⲛⲁϩⲓⲥⲉ ⲁⲛ (12) For when thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not be distressed. (12) ἐὰν γὰρ πορεύῃ, οὐ συγκλεισθήσεταί σου τὰ διαβήµατα· ἐὰν δὲ τρέχῃς, οὐ κοπιάσεις. (ⲓ︦ⲃ︦) ⲁⲕϣⲁⲙⲁϩⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲕⳉⲱⲟⲩ ⲛⲁϩⲱϫⲧ̅ ⲁⲣⲱⲕ ⲉⲛ ⲁⲕϣⲁⲡⲱⲧ ⲇⲉ ⲕⲛⲁⳉⲓⲥⲉ ⲉⲛ
(ⲓ̅ⲅ̅) ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲁⲥ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲁⲣⲉϩ ⲇⲉ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲱⲛϧ (ⲓ︦ⲅ︦) ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲥⲃⲱ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲉⲕⲁϩⲉ. (13) Take hold of my instruction; let it not go, —but keep it for thyself for thy life. (13) ἐπιλαβοῦ ἐµῆς παιδείας, µὴ ἀφῇς, ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου. (ⲓ︦ⲅ︦) ⲉⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲥⲃⲟⲩ ⲙⲛ̅ⲕⲁⲁⲥ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲉⲣⲏϩ ⲁⲣⲁⲥ ⲛⲉⲕ ⲁⲡⲕ̅ⲁϩⲉ
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲣϣⲉ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲟϩ ⲉ̀ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ (ⲓ︦ⲇ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲱϩ ⲉⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. (14) Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors. (14) ὁδοὺς ἀσεβῶν µὴ ἐπέλθῃς µηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς παρανόµων· (ⲓ︦ⲇ︦) ⲙⲛ̅ⲙⲁϩⲉ ϩⲓ ⲛ̅ⳉⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲟⲩ ⲙⲛ̅ⲕⲱϩ ⲁⲛⳉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲁⲃⲉ
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲑⲱⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲙ̀ⲡⲉⲣϣⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲣⲓⲕⲓ ⲇⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲟⲃⲧⲕ (ⲓ︦ⲉ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲉⲣⲟϥ ⲣⲁⲕⲧⲕ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅ̅ϣⲃⲧⲕ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ. (15) In whatever place they shall pitch their camp, go not thither; but turn from them, and pass away. (15) ἐν ᾧ ἂν τόπῳ στρατοπεδεύσωσιν, µὴ ἐπέλθῃς ἐκεῖ, ἔκκλινον δὲ ἀπ’ αὐτῶν καὶ παράλλαξον. (ⲓ︦ⲉ︦) ⲙⲛ̅ⲃⲱⲕ ⲁⳉⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙⲉⲩ ⲁⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲥⲁⲩϩ ⲁⲣⲁϥ ⲣⲉⲕⲧⲕ̅ ⲁⲃⲁⲗ ⲕϣⲃ̅ⲧⲕ ⲁⲣⲁⲩ
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲙ̀ⲡⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲕⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϣ̀ⲧⲉⲙⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲡⲓϩⲓⲛⲓⲙ ⲁⲩⲟⲗϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ (ⲓ︦ⲋ︦) ⲛ̅ⲛⲉⲩⲱⲃϣ̅ ⲅⲁⲣ ⲉⲙ̅ⲡⲟⲩⲣ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲛ ϩⲓⲛⲏⲃ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲩⲱⲃϣ̅. (16) For they cannot sleep, unless they have done evil: their sleep is taken away, and they rest not. (16) οὐ γὰρ µὴ ὑπνώσωσιν, ἐὰν µὴ κακοποιήσωσιν· ἀφῄρηται ὁ ὕπνος αὐτῶν, καὶ οὐ κοιµῶνται· (ⲓ︦ⲋ︦) ⲛⲟⲩϩⲱⲣⲡ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲡⲟⲩⲣ̅ⲡⲉⲑⲁⲩ ⲁ ⲫⲓⲛⲏⲃ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲉⲓ̈ⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲟⲩ ⲙⲁⲩⲱⲃⳉ̅
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲁⲩϣⲁⲛⲉⲩϣ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϧⲣⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉⲑⲁϧⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ (ⲓ︦ⲍ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲥⲁⲛⲁϣⲧ̅ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛϩⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧϣⲁϥⲧⲉ ⲥⲉⲧⲁϩⲉ ⲇⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲏⲣⲡ̅ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. (17) For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression. (17) οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας, οἴνῳ δὲ παρανόµῳ µεθύσκονται. (ⲓ︦ⲍ︦) ⲛ̅ⲧⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲥⲁⲛⲁⳉⲧ ⳉⲛ̅ ϩⲉⲛⳉⲣⲉ ⲙ̅ⲙ̅ⲛ̅ⲧⳉⲉϥⲧ̅ ⲁⲩⲧⲁⳉⲉ ⲇⲉ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲁⲃⲉ
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲥⲉⲫⲟⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲥⲉⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲟϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϣⲁⲧⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ (ⲓ︦ⲏ︦) ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲉⲣ̅ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲥⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲣ̅ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁⲛⲧⲉ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ϫⲱⲕ. (18) But the ways of the righteous shine like light; they go on and shine, until the day be fully come. (18) αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁµοίως φωτὶ λάµπουσιν, προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν, ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡµέρα· (ⲓ︦ⲏ︦) ⲛ̅ⳉⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲣ̅ⲟⲩⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲧⳉⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲁⲉⲓⲛⲉ ⲥⲉⲙⲁϩⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲣ̅ⲟⲩⲁⲉⲓⲛⲉ ϣⲁⲛⲧⲉ ⲫⲟⲟⲩⲉ ϫⲱⲕ
(ⲓ̅ⲑ̅) ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϩⲁⲛⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲥⲉϭⲓϭⲣⲟⲡ (ⲓ︦ⲑ︦) ϩⲉⲛⲕⲁⲕⲉ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲩϫⲓϫⲣⲟⲡ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ. (19) But the ways of the ungodly are dark; they know not how they stumble. (19) αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν ἀσεβῶν σκοτειναί, οὐκ οἴδασιν πῶς προσκόπτουσιν. (ⲓ︦ⲑ︦) ​ϩⲛ̅ⲕⲉⲕⲉ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲛ̅ⳉⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲟⲩ ⲥⲉⲥⲁⲩⲛⲉ ⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲩϫⲓϫⲣⲁⲡ ⲛ̅ⲉⳉ ⲛ̅ⳉⲉ
(ⲕ̅) ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉ̀ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲣⲓⲕⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲉ̀ⲛⲁⲥⲁϫⲓ (ⲕ︦) ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ϯ ϩⲧⲏⲕ ⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲣⲉⲕⲧ̅ ⲛⲉⲕⲙⲁⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϫⲡⲓⲟ. (20) My son, attend to my speech; and apply thine ear to my words: (20) Υἱέ, ἐµῇ ῥήσει πρόσεχε, τοῖς δὲ ἐµοῖς λόγοις παράβαλε σὸν οὖς, (ⲕ︦) ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ϯϩⲧⲏⲕ ⲁⲡⲁϣⲉϫⲉ ⲣⲓⲕ ⲡⲕ̅ⲙⲉⲉϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲁϫⲡⲓⲟ
(ⲕ̅ⲁ̅) ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣ̀ⲧⲉⲙⲙⲟⲩⲛⲕ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲟⲩⲙⲓ ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ (ⲕ︦ⲁ︦) ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉⲛⲉⲕⲡⲏⲅⲏ ⲱϫⲛ̅ ϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲁⲓ̈ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ. (21) that thy fountains may not fail thee; keep them in thine heart. (21) ὅπως µὴ ἐκλίπωσίν σε αἱ πηγαί σου, φύλασσε αὐτὰς ἐν σῇ καρδίᾳ· (ⲕ︦ⲁ︦) ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲡⲏⲅⲏ ⲱϫⲛⲉ ⲛⲉⲕ ⲉⲣⲏϩ ⲁⲛⲉⲓ̈ ⳉⲙ̅ ⲡⲕ̅ϩⲏⲧ
(ⲕ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲱⲛϧ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϫⲉⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲗϭⲟ ⲛ̀ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ (ⲕ︦ⲃ︦) ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧϭⲟⲗϫ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲧⲁⲗϭⲟ ⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ. (22) For they are life to those that find them, and health to all their flesh. (22) ζωὴ γάρ ἐστιν τοῖς εὑρίσκουσιν αὐτὰς καὶ πάσῃ σαρκὶ ἴασις. (ⲕ︦ⲃ︦) ⲟⲩⲱⲛⳉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧϭⲁⲗ̅ϫ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲟⲩ ⲟⲩⲧⲗ̅ϭⲟ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ
(ⲕ̅ⲅ̅) ϧⲉⲛ ϫⲓⲛⲁⲣⲉϩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ϩⲁⲛϩⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲛⲉ (ⲕ︦ⲅ︦) ϩⲛ̅ ϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲱⲛϩ̅ ⲛⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲁⲓ̈. (23) Keep thine heart with the utmost care; for out of these are the issues of life. (23) πάσῃ φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν· ἐκ γὰρ τούτων ἔξοδοι ζωῆς. (ⲕ︦ⲅ︦) ⳉⲛ̅ ⲉⲣⲏϩ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲏϩ ⲁⲡⲕ̅ϩⲏⲧ ϩⲉⲛⳉⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲱⲛⳉ ⲛⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⳉⲛ̅ ⲛⲉⲓ̈
(ⲕ̅ⲇ̅) ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲉϥⲕⲟⲗϫ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲉⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲕ (ⲕ︦ⲇ︦) ϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲉⲥϭⲟⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉ ϩⲉⲛⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲕ. (24) Remove from thee a froward mouth, and put far away from thee unjust lips. (24) περίελε σεαυτοῦ σκολιὸν στόµα καὶ ἄδικα χείλη µακρὰν ἀπὸ σοῦ ἄπωσαι. (ⲕ︦ⲇ︦) ϥⲓ ⲁⲃⲁⲗ ⲙ̅ⲙⲁⲕ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲉⲥϭⲁⲩϭ ⲁⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉ ϩⲉⲛⲥⲡⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ϫⲓⲛϭⲁⲛⲥ̅ ⲟⲩⲉⲓ̈ⲉ ϩⲓⲥⲁⲛⲃⲁⲗ ⲙ̅ⲙⲁⲕ
(ⲕ̅ⲉ̅) ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲟⲩϣⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲃⲟⲩϩⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ (ⲕ︦ⲉ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛ̅ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲃⲟⲩϩⲉ ⲉⲓⲱⲣⲙ ⲉⲙⲙⲛ̅ⲧⲙⲉ. (25) Let thine eyes look right on, and let thine eyelids assent to just things. (25) οἱ ὀφθαλµοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν, τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια. (ⲕ︦ⲉ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲉⲕⲃⲉⲗ ⲥⲱⲛⲧ ⲁⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲁⲛⲧ ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲃⲱϩⲉ ⲙⲟⲩⳉ ⲁⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲙⲓⲉ
(ⲕ̅ⲋ̅) ϩⲁⲛⲙⲁⲛ̀ϭⲟϫⲓ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛⲟⲩ (ⲕ︦ⲋ︦) ⲥⲟⲩⲧⲛ̅ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ. (26) Make straight paths for thy feet, and order thy ways aright. (26) ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶν καὶ τὰς ὁδούς σου κατεύθυνε. (ⲕ︦ⲋ︦) ⲥⲟⲩⲧⲛ̅ ϩⲉⲛⳉⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲟⲩⲣⲏⲧⲉ ⲁⲟⲩ ⲕⲥⲁⲩⲧⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕⳉⲱⲟⲩ
(ⲕ̅ⲍ̅) ⲙ̀ⲡⲉⲣⲣⲓⲕⲓ ⲉ̀ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲉ̀ϫⲁϭⲏ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉⲕϭⲁⲗⲟϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲥⲉⲫⲱⲛϧ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲥⲁϫⲁϭⲏ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉϥⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲙⲁⲛ̀ϭⲟϫⲓ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲙⲁⲛ̀ⲙⲟϣⲓ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲉⲧϩⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ (ⲕ︦ⲍ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲁⲕⲧⲕ̅ ⲉⲟⲩⲛⲁⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϩⲃⲟⲩⲣ ⲕⲧⲟ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲟⲩⲣⲏⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϩⲓⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲥⲉϭⲟⲟⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ϥⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲓⲏ ⲙ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ. (27) Turn not aside to the right hand nor to the left, but turn away thy foot from an evil way: (27a) for God knows the ways on the right hand, but those on the left are crooked: (27b) and he will make thy ways straight, and will guide thy steps in peace. (27) µὴ ἐκκλίνῃς εἰς τὰ δεξιὰ µηδὲ εἰς τὰ ἀριστερά, ἀπόστρεψον δὲ σὸν πόδα ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς· aὁδοὺς γὰρ τὰς ἐκ δεξιῶν οἶδεν ὁ θεός, διεστραµµέναι δέ εἰσιν αἱ ἐξ ἀριστερῶν· bαὐτὸς δὲ ὀρθὰς ποιήσει τὰς τροχιάς σου, τὰς δὲ πορείας σου ἐν εἰρήνῃ προάξει. (ⲕ︦ⲍ︦) ⲙⲛ̅ⲣⲉⲕⲧⲕ̅ ⲁⲟⲩⲛⲉⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲁϭⲃⲓⲣ ⲕⲧⲟ ⲇⲉ ⲁⲃⲁⲗ ⲛ̅ⲧⲕⲟⲩⲣⲏⲧⲉ ⲁⲃⲁⲗ ϩⲓ ⳉⲟ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲁⲩ ⲡⲛⲟⲩⲛⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲥⲁⲩⲛⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⳉⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲓ ⲟⲩⲛⲉⲙ ⲥⲉϭⲁⲩϭ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧϩⲓ ϭⲃⲓⲣ ⲛ̅ⲧⲁϥ ⲇⲉ ϥⲛⲁⲥⲁⲩⲧⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕⳉⲱⲟⲩ ⲁⲟⲩ ϥⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲁⲃⲁⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲙⲁⲙ̅ⲙⲁϩⲉ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ