Proverbs 8

(ⲁ̅) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲕⲉ̀ϩⲓⲱⲓϣ ⲛ̀ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲁⲃⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲱⲕ (ⲁ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙⲛ̅ϩⲏⲧ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛⲁⲕ. (1) Thou shalt proclaim wisdom, that understanding may be obedient to thee. (1) Σὺ τὴν σοφίαν κηρύξεις, ἵνα φρόνησίς σοι ὑπακούσῃ· (ⲁ︦) ⲛ̅ⲧⲁⲕ ⲧⲁϣⲉⲁⲉⲓϣ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ϫⲁ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙⲉ ⲛⲉⲕ
(ⲃ̅) ⲁⲥϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲕϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲩϭⲟⲥⲓ ⲁⲥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ (ⲃ︦) ⲉⲥϩⲓϫⲛ̅ ⲛ̅ⲕⲟⲟϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲥⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧⲥ̅ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ. (2) For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways. (2) ἐπὶ γὰρ τῶν ὑψηλῶν ἄκρων ἐστίν, ἀνὰ µέσον δὲ τῶν τρίβων ἕστηκεν· (ⲃ︦) ⲁⲥϩⲓϫⲛ̅ ⲛ̅ⲕⲟⲟϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϫⲁⲥⲉ ⲥⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲥⳉⲱⲟⲩ
(ⲅ̅) ⲥⲙⲏⲛ ⲅⲁⲣ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲱⲣⲓ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ϩⲓ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ (ⲅ︦) ⲥϭⲟⲣϭ̅ ϩⲁⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲱⲱⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲙⲁⲛ̅ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ. (3) For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, saying, (3) παρὰ γὰρ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει, ἐν δὲ εἰσόδοις ὑµνεῖται (ⲅ︦) ⲥϭⲁⲣϭ ⳉⲁⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲱⲱⲣⲉ ⲁⲟⲩ ⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲁⲣⲁⲥ ⳉⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲁⲛ̅ⲃⲱⲕ ⲁⳉⲟⲩⲛ
(ⲇ̅) ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲱ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϯϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ϯϯ ⲛ̀ⲧⲁⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ (ⲇ︦) ϫⲉ ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲓ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲱ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϯϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲁⲥⲃⲱ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. (4) You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men. (4) Ὑµᾶς, ὦ ἄνθρωποι, παρακαλῶ καὶ προί̈εµαι ἐµὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων· (ⲇ︦) ϫⲉ ϯⲣ̅ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛⲉ ⲱ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲁⲟⲩ ϯϫⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲥⲃⲟⲩ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ
(ⲉ̅) ⲕⲁϯ ⲉ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛⲓⲁⲧⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲧⲥⲃⲱ ⲙⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ (ⲉ︦) ⲛ̅ⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲛⲟⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ϯ ⲡⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ. (5) O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge. (5) νοήσατε, ἄκακοι, πανουργίαν, οἱ δὲ ἀπαίδευτοι, ἔνθεσθε καρδίαν. (ⲉ︦) ⲛⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲣ̅ⲛⲟⲓ̈ⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ϯ ⲡⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ
(ⲋ̅) ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲱⲓ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲟⲛ ⲉ̀ϯⲛⲁϫⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲓⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲫⲟⲧⲟⲩ (ⲋ︦) ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ̈ ϫⲉ ⲉⲓ̈ⲛⲁϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲃⲱ ⲁⲩⲱ ⲉⲓ̈ⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲁⲥⲡⲟⲧⲟⲩ. (6) Hearken to me; for I will speak solemn truths; and will produce right sayings from my lips. (6) εἰσακούσατέ µου, σεµνὰ γὰρ ἐρῶ καὶ ἀνοίσω ἀπὸ χειλέων ὀρθά· (ⲋ︦) ⲥⲱⲧⲙⲉ ⲁⲣⲁⲉⲓ ϫⲁⲉⲓⲛⲁϫⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲃⲟⲩ ⲁⲟⲩ ⲁⲉⲓⲛⲁⲉⲩⲉⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲁⲛⲧ ⲁⲃⲁⲗ ⳉⲛ̅ ⲛⲁⲥⲡⲁⲧⲟⲩ
(ⲍ̅) ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲧⲁϣⲃⲱⲃⲓ ⲛⲁⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲥⲉⲥⲟϥ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ (ⲍ︦) ⲉⲣⲉ ⲣⲱⲓ̈ ⲅⲁⲣ ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲟⲗ ϫⲁϩⲙ̅ ⲙ̅ⲡⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. (7) For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me. (7) ὅτι ἀλήθειαν µελετήσει ὁ φάρυγξ µου, ἐβδελυγµένα δὲ ἐναντίον ἐµοῦ χείλη ψευδῆ. (ⲍ︦) ⲁ ⲣⲱⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲣ̅ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛ̅ⲥⲡⲁⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲁⲗ ϫⲁⳉⲙⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲙ̅ⲧⲟ ⲁⲃⲁⲗ
(ⲏ̅) ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲱⲓ ⲁⲩϣⲱⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲉϥϧⲟⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉⲙϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲕⲟⲧⲥ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ (ⲏ︦) ⲉⲣⲉ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲣⲱⲓ̈ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ̅ ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϥϭⲟⲟⲙⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϥϫⲏⲩ ⲛ̅ⲕⲟⲧⲥ̅. (8) All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse. (8) µετὰ δικαιοσύνης πάντα τὰ ῥήµατα τοῦ στόµατός µου, οὐδὲν ἐν αὐτοῖς σκολιὸν οὐδὲ στραγγαλῶδες· (ⲏ︦) ⲁ ⲛ̅ϣⲉϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲣⲱⲉⲓ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ̅ ⲗⲁⲩⲉ ⲛ̅ⳉⲏⲧⲟⲩ ⲉϥϭⲁⲩϭ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϥϫⲏⲟⲩ ⲛ̅ⲕⲁⲧⲥ̅
(ⲑ̅) ⲥⲉϫⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲕⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ϯⲅⲛⲱⲥⲓⲥ (ⲑ︦) ⲥⲉⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲟⲓ ⲥⲉⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ. (9) They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge. (9) πάντα ἐνώπια τοῖς συνιοῦσιν καὶ ὀρθὰ τοῖς εὑρίσκουσι γνῶσιν. (ⲑ︦) ⲥⲉⲙ̅ⲡⲙ̅ⲧⲟ ⲁⲃⲁⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲣ̅ⲛⲟⲓ̈ⲉ ⲥⲉⲥⲟⲩⲧⲁⲛⲧ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⳉⲉ ⲁϫⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ
(ⲓ̅) ϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲧ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉ̀ⲁⲩⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϯⲉⲥⲑⲉⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲥⲟⲧⲡⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ (ⲓ︦) ϯϩⲏⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲟⲩϩⲁⲧ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲥⲟⲧⲡ̅ ⲥⲉⲧⲡ̅ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲧⲃ̅ⲃⲏⲩ. (10) Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold. (10) λάβετε παιδείαν καὶ µὴ ἀργύριον καὶ γνῶσιν ὑπὲρ χρυσίον δεδοκιµασµένον, ἀνθαιρεῖσθε δὲ αἴσθησιν χρυσίου καθαροῦ· (ⲓ︦) ϯϩⲏⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲃⲟⲩ ⲟⲩϩⲉⲧ ⲉⲛ ⲁⲟⲩ ⲟⲩⲥⲁⲩⲛⲉ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲥⲁⲧⲡ̅ ⲥⲱⲧⲡ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲁⲡⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲧⲃ̅ⲃⲟⲩⲁⲉⲓⲧ
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲥⲥⲟⲧⲡ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲉ̀ⲛⲁϣⲉⲥⲟⲩⲉⲛⲟⲩ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲁⲛ (ⲓ︦ⲁ︦) ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲥⲟⲧⲡ̅ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛⲉⲛⲉⲙⲙⲉ ⲛⲉⲧⲧⲁⲓ̈ⲏⲩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡϣⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲁⲛ. (11) For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it. (11) κρείσσων γὰρ σοφία λίθων πολυτελῶν, πᾶν δὲ τίµιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲥⲁⲧⲡ̅ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲁϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲓⲉ ⲛⲉⲧⲧⲁⲓ̈ⲁⲉⲓⲧ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡϣⲁ ⲙ̅ⲙⲁⲥ ⲉⲛ
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲓⲟⲩⲱⲛϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲟⲩⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁϯ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ (ⲓ︦ⲃ︦) ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲓ̈ⲥⲱⲛⲧ̅ ⲙ̅ⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲕⲱ ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ. (12) I wisdom have dwelt with counsel and knowledge, and I have called upon understanding. (12) ἐγὼ ἡ σοφία κατεσκήνωσα βουλήν, καὶ γνῶσιν καὶ ἔννοιαν ἐγὼ ἐπεκαλεσάµην. (ⲓ︦ⲃ︦) ⲁⲛⲁⲕ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲉⲓⲥⲱⲛⲧ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲛⲉ ⲁⲛⲁⲕ ⲁⲉⲓⲧⳉⲡⲟ ⲛⲉⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲡⲙⲉⲩⲉ
(ⲓ̅ⲅ̅) ϯϩⲟϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙⲟⲥϯ ⲙ̀ⲡⲓϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲱϣ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲱⲓⲧ ⲉⲩⲫⲟⲛϩ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ (ⲓ︦ⲅ︦) ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲥⲙⲟⲥⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲱϣ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛ̅ϭⲟⲗ. (13) The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men. (13) φόβος κυρίου µισεῖ ἀδικίαν, ὕβριν τε καὶ ὑπερηφανίαν καὶ ὁδοὺς πονηρῶν· µεµίσηκα δὲ ἐγὼ διεστραµµένας ὁδοὺς κακῶν. (ⲓ︦ⲅ︦) ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲉⲓ ⲛⲟⲩⲛⲧⲉ ⲙⲁⲥⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲁⲟⲩ ⲥⲙⲁⲥⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩϣⲱⲥ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϫⲁⲥⲓ ϩⲏⲧ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛⳉⲱⲟⲩ ⲉⲩϩⲁⲩ ⲁⲟⲩ ⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛ̅ϭⲁⲗ
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲫⲱⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁϫⲣⲟ ⲑⲱⲓ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲥⲁⲃⲉ ⲑⲱⲓ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ (ⲓ︦ⲇ︦) ⲡⲱⲓ̈ ⲡⲉ ⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲱⲣϫ ⲧⲱⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲧⲱⲓ̈ ⲧⲉ ⲧϭⲟⲙ. (14) Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine. (14) ἐµὴ βουλὴ καὶ ἀσφάλεια, ἐµὴ φρόνησις, ἐµὴ δὲ ἰσχύς· (ⲓ︦ⲇ︦) ⲡⲱⲓ̈ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲛⲉ ⲙⲛ̅​ ⲡⲱⲣϫ ⲧⲱⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲧⲱⲓ̈ ⲧⲉ ⲧϭⲁⲙ
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲡⲉⲛⲓϫⲱⲣⲓ ⲥϧⲁⲓ ⲛ̀ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ (ⲓ︦ⲉ︦) ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲣ̅ⲣⲱⲟⲩ ⲟ ⲛ̅ⲣ̅ⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉ ⲛ̅ϫⲱⲱⲣⲉ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ. (15) By me kings reign, and princes decree justice. (15) δι’ ἐµοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσιν, καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην· (ⲓ︦ⲉ︦) ⲁ ϩⲉⲛⲣ̅ⲣⲁⲉⲓ ⲉ ⲛ̅ⲣ̅ⲣⲟ ⲁⲃⲁⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲁⲟⲩ ⲁ ⲛϫⲱⲣⲉ ⲉⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ⲛⲓⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲥⲉⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲓϣϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ (ⲓ︦ⲋ︦) ⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲟϭ ⲁⲓⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ. (16) By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth. (16) δι’ ἐµοῦ µεγιστᾶνες µεγαλύνονται, καὶ τύραννοι δι’ ἐµοῦ κρατοῦσι γῆς. (ⲓ︦ⲋ︦) ⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲁϭ ⲁⲉⲓⲉⲩⲧⲉ ⲁⲃⲁⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲁⲟⲩ ⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ ⲉⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱⲓ ⲉⲩⲉ̀ϫⲉⲙⲧ (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲓ̈ ⲥⲉⲛⲁϭⲛⲧ. (17) I love those that love me; and they that seek me shall find me. (17) ἐγὼ τοὺς ἐµὲ φιλοῦντας ἀγαπῶ, οἱ δὲ ἐµὲ ζητοῦντες εὑρήσουσιν. (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁⲛⲁⲕ ⲁⲉⲓⲙⲉⲓ̈ⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲉⲓ̈ⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲉⲓ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲉⲓ ⲥⲉⲛⲁϭⲛ̅ⲧ
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲥⲉϣⲟⲡ ⲛⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲫⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ (ⲓ︦ⲏ︦) ⲟⲩⲛⲧⲁⲓ̈ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϫⲡⲉ ϩⲁϩ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. (18) Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness. (18) πλοῦτος καὶ δόξα ἐµοὶ ὑπάρχει καὶ κτῆσις πολλῶν καὶ δικαιοσύνη· (ⲓ︦ⲏ︦) ⲟⲩⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲁⲩ ⲁⲟⲩ ⲟⲩⲧⳉⲡⲟ ϩⲁϩ ⲙⲛ̅ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
(ⲓ̅ⲑ̅) ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲉⲩϫⲫⲟ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲓⲟⲩⲧⲁϩ ⲇⲉ ⲥⲉⲥⲟⲧⲡ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉϥⲥⲟⲧⲡ (ⲓ︦ⲑ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ϫⲡⲟⲓ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲛⲉⲙⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲛⲁⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲡϩⲁⲧ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ̅. (19) It is better to have my fruit than to have gold and precious stones; and my produce is better than choice silver. (19) βέλτιον ἐµὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίµιον, τὰ δὲ ἐµὰ γενήµατα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλεκτοῦ. (ⲓ︦ⲑ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲧⳉⲡⲁⲉⲓ ⲛⲏⲧⲛⲉ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲁⲡⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛ̅ ⲡⲱⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲓⲉ ⲁⲟⲩ ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲛⲁⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲁⲡϩⲉⲧ ⲉⲧⲥⲁⲧⲡ̅
(ⲕ̅) ⲁⲓⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲉⲫⲉⲥⲑⲉ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ (ⲕ︦) ⲉⲓ̈ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲓ̈ⲃⲏⲕ ϩⲛ̅ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲧⲙⲉ. (20) I walk in ways of righteousness, and am conversant with the paths of judgment; (20) ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ καὶ ἀνὰ µέσον τρίβων δικαιώµατος ἀναστρέφοµαι, (ⲕ︦) ⲁⲉⲓⲙⲁϩⲉ ⳉⲛ̅ ⲛ̅ⳉⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲓⲉ ⲁⲟⲩ ⲁⲉⲓⲛⲁ ⳉⲛ̅ ⲛ̅ⳉⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲙⲓⲉ
(ⲕ̅ⲁ̅) ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲁⲫⲱⲣϣ ⲛ̀ⲛⲁϩⲏⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲉ̀ϩⲣⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲁϩⲱⲣ ⲛ̀ⲧⲁⲙⲁϩⲟⲩ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲛ̀ⲧⲁⲥⲁϫⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ ⲉⲓⲉ̀ⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲉ̀ϭⲓⲏⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ (ⲕ︦ⲁ︦) ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓ̈ⲉⲡⲱϣ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲁⲙⲉϩ ⲛⲉⲩⲁϩⲱⲱⲣ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲓ̈ϣⲁⲛϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙ̅ⲙⲏⲛⲉ ϯⲛⲁⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡϩⲁⲡ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ. (21) that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. (21a) If I declare to you the things that daily happen, I will remember also to recount the things of old. (21) ἵνα µερίσω τοῖς ἐµὲ ἀγαπῶσιν ὕπαρξιν καὶ τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν ἐµπλήσω ἀγαθῶν. ἐὰν ἀναγγείλω ὑµῖν τὰ καθ’ ἡµέραν γινόµενα, µνηµονεύσω τὰ ἐξ αἰῶνος ἀριθµῆσαι. (ⲕ︦ⲁ︦) ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲁⲉⲓⲛⲁⲡⲱϣⲉ ⲁϫⲛ̅ ⲛⲉⲧⲙⲉⲓⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲉⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲁⲟⲩ ⲧⲁⲙⲁϩ ⲛⲟⲩⲉϩⲱⲣ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁⲉⲓϣⲁϫⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⳉⲟⲟⲡ ⲙ̅ⲙⲏⲛⲉ ϯⲛⲁⲣ̅ⲡⲙⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲫⲉⲡ ϫⲛ̅ ⲁⲛⲏϩⲉ
(ⲕ̅ⲃ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲟⲩⲑⲁⲙⲓⲉ ϩⲗⲓ (ⲕ︦ⲃ︦) ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲟⲛⲧ̅ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ̅ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲙⲡⲁⲧϥ̅ⲧⲁⲙⲓⲉ ⲗⲁⲁⲩ (22) The Lord made me the beginning of his ways for his works. (22) κύριος ἔκτισέν µε ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ, (ⲕ︦ⲃ︦) ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲛⲧⲉ ⲥⲁⲛⲧ ⲛ̅ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ̅ⲛⲉϥⳉⲱⲟⲩ ⲁⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲉ ⲉⲙⲡⲁⲧϥ̅ⲧⲁⲛⲟ ⲗⲁⲩⲉ
(ⲕ̅ⲅ̅) ϧⲁϫⲱϥ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲉϩ ⲁϥϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲟⲩⲑⲁⲙⲓⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ (ⲕ︦ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲙⲛ̅ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ϩⲁⲑⲏ ⲛ̅ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲣⲭⲏ (23) He established me before time was in the beginning, before he made the earth: (23) πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεµελίωσέν µε ἐν ἀρχῇ, (ⲕ︦ⲅ︦) ⲁⲟⲩ ⲁϥⲥⲙⲛ̅ ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲉⲓ ⳉⲁⲑⲓ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲛⲏϩⲉ ⳉⲛ̅ ⲧⲁⲣⲭⲏ
(ⲕ̅ⲇ̅) ⲙ̀ⲡⲁⲧⲟⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲛⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ (ⲕ︦ⲇ︦) ⲉⲙⲡⲁⲧϥ̅ⲧⲁⲙⲓⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥϫⲡⲟⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲛ ⲉⲙⲡⲁⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲏⲅⲏ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ (24) even before he made the depths; before the fountains of water came forth: (24) πρὸ τοῦ τὴν γῆν ποιῆσαι καὶ πρὸ τοῦ τὰς ἀβύσσους ποιῆσαι, πρὸ τοῦ προελθεῖν τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, (ⲕ︦ⲇ︦) ⲉⲙⲡⲁⲧϥ̅ⲧⲁⲛⲟ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲧⳉⲡⲁⲉⲓ ⲇⲉ ⳉⲁⲑⲓ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲛ ⲉⲙ̅ⲡⲁⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲏⲅⲏ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲓ ⲁⲃⲁⲗ
(ⲕ̅ⲉ̅) ⲙ̀ⲡⲁⲧⲟⲩⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲙⲁⲥⲧ (ⲕ︦ⲉ︦) ⲉⲙⲡⲁⲧϥ̅ⲧⲁϫⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲙⲛ̅ ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲁϥϫⲡⲟⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲛ̅ⲥⲓⲃⲧ ⲛⲓⲙ. (25) before the mountains were settled, and before all hills, he begets me. (25) πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι, πρὸ δὲ πάντων βουνῶν γεννᾷ µε. (ⲕ︦ⲉ︦) ⲉⲙ̅ⲡⲁⲧϥ̅ⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̅ⲧⲁⲩ ⲁⲟⲩ ϥⲣ̅ⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲙⲛ̅ ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲁϥⲧⳉⲡⲁⲉⲓ ⲇⲉ ⳉⲁⲧϩⲓ ⲛ̅ⲥⲓⲃⲧ ⲛⲓⲙ
(ⲕ̅ⲋ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲭⲱⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ⲁⲧϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲗⲁⲕϩ ⲉⲧⲟⲩϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲫⲉ (ⲕ︦ⲋ︦) ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲙⲓⲉ ⲧⲡⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲣⲏϫϥ̅ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧϭⲟⲣϭ̅ ϩⲁ ⲧⲡⲉ. (26) The Lord made countries and uninhabited tracks, and the highest inhabited parts of the world. (26) κύριος ἐποίησεν χώρας καὶ ἀοικήτους καὶ ἄκρα οἰκούµενα τῆς ὑπ’ οὐρανόν. (ⲕ︦ⲋ︦) ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲛⲧⲉ ⲧⲁⲛⲟ ⲧⲡⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲟⲩ ⲁⲣⲏϫϥ̅ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧϭⲁⲣϭ ⳉⲁ ⲧⲡⲉ
(ⲕ̅ⲍ̅) ⲉϥⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱϯ ⲙⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲑⲏⲟⲩ (ⲕ︦ⲍ︦) ⲉϥⲛⲁⲥⲃ̅ⲧⲉ ⲧⲡⲉ ⲛⲉⲓ̈ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲛⲁⲡⲣϣ̅ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲏⲩ. (27) When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds: (27) ἡνίκα ἡτοίµαζεν τὸν οὐρανόν, συµπαρήµην αὐτῷ, καὶ ὅτε ἀφώριζεν τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπ’ ἀνέµων. (ⲕ︦ⲍ︦) ⲉϥⲛⲁⲥⲃ̅ⲧⲉ ⲧⲡⲉ ⲛⲁⲉⲓⲛⲉⲙⲉϥ ⲡⲉ ⲁⲟⲩ ⲉϥⲛⲁⲡⲱⲣⳉ ⲡϥ̅ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁⲃⲁⲗ ϩⲓϫⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲏⲟⲩ
(ⲕ̅ⲏ̅) ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲟⲧⲉ ⲉ̀ⲛⲁϥⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲩⲙⲓ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲉⲩⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ (ⲕ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲱ ⲉϥⲛⲁⲱⲣϫ̅ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲏⲅⲏ ⲉⲧϩⲁ ⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲛⲁⲱⲣϫ̅ ⲛ̅ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ (28) and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth: (28) ἡνίκα ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη, καὶ ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπ’ οὐρανὸν (ⲕ︦ⲏ︦) ⲁⲟⲩ ⲉϥⲛⲁⲱⲣϫ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲏⲅⲏ ⲉⲧⳉⲁ ⲧⲡⲉ (ⲕ︦ⲑ︦) ⲁⲟⲩ ⲉϥⲛⲁⲱⲣϫ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ
(ⲕ̅ⲑ̅) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲕⲣⲓⲃⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲁϥ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲉⲛ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲉⲛϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ (ⲕ︦ⲏ︦) ⲉϥⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲧϩⲣⲁⲓ (29) and when he strengthened the foundations of the earth: (29) καὶ ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεµέλια τῆς γῆς, (ⲕ︦ⲏ︦) ⲉϥⲛⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̅ⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛ̅ϩⲣⲏⲉⲓ
(ⲗ̅) ⲛⲁⲓⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲉ̀ⲛⲁϥⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛⲁⲓⲟⲩⲛⲟϥ ⲇⲉ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ (ⲗ︦) ⲛⲉⲓ̈ⲛ̅ⲙⲙⲁϥ ⲡⲉ ⲉⲓ̈ⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁϥ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲣⲁϣⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ ⲛⲉⲓ̈ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲏⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. (30) I was by him, suiting myself to him, I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually. (30) ἤµην παρ’ αὐτῷ ἁρµόζουσα, ἐγὼ ἤµην ᾗ προσέχαιρεν. καθ’ ἡµέραν δὲ εὐφραινόµην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ, (ⲗ︦) ⲛⲁⲉⲓⲛⲉⲙⲉϥ ⲡⲉ ⲉⲓ̈ⲥⲁⲃⲧⲉ ⲛⲉϥ ⲁⲛⲁⲕ ⲡⲉⲛⲁϥⲣⲉϣⲉ ⲛⲉⲙⲉⲓ̈ ⲛⲁⲓ̈ⲣ̅ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲏⲛⲉ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲙ̅ⲧⲟ ⲁⲃⲁⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
(ⲗ̅ⲁ̅) ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲉⲧⲁϥϫⲉⲕ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ (ⲗ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲉϥⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲉϥⲁϩⲱⲣ ⲇⲉ ⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲣⲁϣⲉ. (31) For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men. (31) ὅτε εὐφραίνετο τὴν οἰκουµένην συντελέσας καὶ ἐνευφραίνετο ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων. (ⲗ︦ⲁ︦) ⲁⲟⲩ ⲛⲁϥⲣ̅ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲣⲉϥϫⲱⲕ ⲁⲃⲁⲗ ⲛ̅ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲁⲟⲩ ⲛⲁϥⲣ̅ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲁϫⲛ̅ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⳉⲁⲣⲉ ⲛⲉϥⲉϩⲱⲣ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲣⲉϣⲉ
(ⲗ̅ⲃ̅) ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲁⲙⲱⲓⲧ (ⲗ︦ⲃ︦) ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲅⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ̈. (32) Now then, my son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways; (32) νῦν οὖν, υἱέ, ἄκουέ µου. (ⲗ︦ⲃ︦) ϯⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲥⲱⲧⲙⲉ ⲁⲣⲁⲉⲓ
(ⲗ̅ⲅ̅) ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲥⲁⲃⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣϩⲉⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ (ⲗ︦ⲅ︦) ϯϩⲧⲏⲧⲛ̅ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲥⲃⲱ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲛⲁⲣ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲁϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲥⲟⲫⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ⲡⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲁϫⲡⲓⲟ. (33) (33) (ⲗ︦ⲅ︦) ϯ ϩⲧⲏⲧⲛⲉ ⲁⲡϣⲉϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲥⲃⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲣ̅ ⲟⲩⲛⲁϭ ⲛ̅ⲁϩⲉ ⲁⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲥⲟⲫⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲣ̅ⲡⲃⲁⲗ ⲛ̅ⲛⲁϫⲡⲓⲟ
(ⲗ̅ⲇ̅) ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲁⲙⲱⲓⲧ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣϣ̀ⲣⲱⲓⲥ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲛⲁⲣⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ ⲉϥⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲓⲃⲉⲛⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ (ⲗ︦ⲇ︦) ⲛⲁⲓ̈ⲁⲧϥ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ. ⲉⲧⲟ ⲛ̅ⲟⲩϣⲏ ⲛ̅ⲣⲟⲉⲓⲥ ϩⲓⲣⲛ̅ ⲛⲁⲣⲟ ⲙ̅ⲙⲏⲛⲉ ⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲛ̅ⲟⲩⲟϭⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲁⲙⲁⲛⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ. (34) watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances. (34) µακάριος ἀνήρ, ὃς εἰσακούσεταί µου, καὶ ἄνθρωπος, ὃς τὰς ἐµὰς ὁδοὺς φυλάξει ἀγρυπνῶν ἐπ’ ἐµαῖς θύραις καθ’ ἡµέραν τηρῶν σταθµοὺς ἐµῶν εἰσόδων· (ⲗ︦ⲇ︦) ⲛⲉⲉⲓ̈ⲉⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲉⲓ ⲁⲟⲩ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁⲉⲣⲏϩ ⲁⲛⲁⳉⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⳉⲓ ⲛ̅ⲣⲁⲉⲓⲥ ϩⲓⲣⲛ̅ ⲛⲁⲣⲟ ⲙ̅ⲙⲏⲛⲉ ⲉϥⲉⲣⲏϩ ⲁⲛⲟⲩⲉϭⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲁⲙⲁⲛ̅ⲉⲓ ⲁⳉⲟⲩⲛ
(ⲗ̅ⲉ̅) ⲛⲁⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲛⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ (ⲗ︦ⲉ︦) ⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲱⲛϩ̅ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲥⲟⲃⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟⲧ ⲇⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ̅ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ̅. (35) For my outgoings are the outgoings of life, and in them is prepared favour from the Lord. (35) αἱ γὰρ ἔξοδοί µου ἔξοδοι ζωῆς, καὶ ἑτοιµάζεται θέλησις παρὰ κυρίου. (ⲗ︦ⲉ︦) ⲛⲁⳉⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϩⲉⲛⳉⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲱⲛⳉ ⲛⲉ ⲁⲟⲩ ⲁⲣⲉ ⲡⲁⲟⲩⲱⳉⲉ ⲥⲁⲃⲧⲉ ⲁⲃⲁⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ ⲡϫⲁⲉⲓⲥ ⲁ ⲡⲟⲩⲣⲁⲧ ⲇⲉ ⲛⲏⲟⲩ ⲁⲃⲁⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ ⲡⲛⲟⲩⲛⲧⲉ ⲙⲛ̅ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲁⲧⲡ
(ⲗ̅ⲋ̅) ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲁⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉ̀ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲙⲟⲥϯ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲁⲩⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲙⲟⲩ (ⲗ︦ⲋ︦) ⲛⲉⲧⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲥⲉⲛⲁⲃⲗⲁⲡⲧⲉⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲉⲩⲟ ⲛ̅ϣⲃⲏⲣ ⲉⲡⲙⲟⲩ. (36) But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death. (36) οἱ δὲ εἰς ἐµὲ ἁµαρτάνοντες ἀσεβοῦσιν τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, καὶ οἱ µισοῦντές µε ἀγαπῶσιν θάνατον. (ⲗ︦ⲋ︦) ⲛⲉⲧⲣ̅ⲛⲁⲃⲉ ⲁⲣⲁⲉⲓ ⲥⲉⲛⲁⲣ̅ⲃⲗⲁⲡⲧⲉⲓ ⲛ̅ⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲁⲟⲩ ⲛⲉⲧⲙⲁⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲉⲓ ⲁⲩⲉ ⲛ̅ⳉⲃⲏⲣ ⲁⲡⲙⲟⲩ