| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ. | ⲣ̅. ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ | A Psalm of David. | Τῷ Δαυιδ ψαλµός. |
| (ⲁ̅) ⲁⲓⲛⲁϩⲱⲥ ⲛⲁⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲡ: | (ⲁ︦) ϯⲛⲁϫⲱ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲁ ⲙⲛ̅ ⲟⲩϩⲁⲡ | (1) I will sing to thee, O Lord, of mercy and judgment; | (1) Ἔλεος καὶ κρίσιν ᾄσοµαί σοι, κύριε· |
| (ⲃ̅) (1) ϯⲛⲁⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲕⲁϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲁⲧⲁϭⲛⲓ: ϫⲉ ⲁⲕⲛⲁⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲛ̀ⲑⲛⲁⲩ (2) ⲛⲁⲓⲙⲟϣⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲁⲏⲓ: | (ⲃ︦) ϯⲛⲁⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲧⲁⲉⲓⲙⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲧⲛⲁⲩ. ⲛⲉⲓⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲁϩⲏⲧ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲏⲓ. | I will sing a psalm, (2) and I will be wise in a blameless way. When wilt thou come to me? I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house. | (2) ψαλῶ καὶ συνήσω ἐν ὁδῷ ἀµώµῳ· πότε ἥξεις πρός µε; διεπορευόµην ἐν ἀκακίᾳ καρδίας µου ἐν µέσῳ τοῦ οἴκου µου. |
| (ⲅ̅) (2) ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (3) ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ϯⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ: ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲕⲱⲗϫ ⲙ̀ⲡⲉϥⲧⲟⲙϥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: | (ⲅ︦) ⲙ̅ⲡⲓⲕⲱ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲛ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ. ⲙ̅ⲡⲉϩⲏⲧ ⲉϥϭⲟⲟⲙⲉ ⲧⲱϭⲉ ⲉⲣⲟⲓ. | (3) I have not set before mine eyes any unlawful ting; I have hated transgressors. (4) A perverse heart has not cleaved to me; | (3) οὐ προεθέµην πρὸ ὀφθαλµῶν µου πρᾶγµα παράνοµον, ποιοῦντας παραβάσεις ἐµίσησα· (4) οὐκ ἐκολλήθη µοι καρδία σκαµβή, |
| (ⲇ̅) (3) ⲉϥⲛⲁⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ. | (ⲇ︦) ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉ ⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲣⲁⲕⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲙ̅ⲡⲓⲉⲓⲙⲉ. | I have not known an evil man, forasmuch as he turns away from me. | ἐκκλίνοντος ἀπ’ ἐµοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ἐγίνωσκον. |
| (ⲉ̅) (4) ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲛ̀ⲭⲱⲡ: ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲓϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲡⲉ. (5) ⲟⲩⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛ̀ⲁⲧⲥⲓ: ⲫⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲙⲁϥ. | (ⲉ︦) ⲁⲓⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲉⲓ ⲛ̅ϫⲓ ⲟⲩⲉⲛⲥⲁ ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ. ⲙ̅ⲡⲓⲟⲩⲱⲙ ⲙⲛ̅ ⲟⲩϫⲁⲥⲓ ⲃⲁⲗ ⲙⲛ̅ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲉⲓ. | (5) Him that privily speaks against his neighbour, him have I driven from me: he that is proud in look and insatiable in heart, —with him I have not eaten. | (5) τὸν καταλαλοῦντα λάθρᾳ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, τοῦτον ἐξεδίωκον· ὑπερηφάνῳ ὀφθαλµῷ καὶ ἀπλήστῳ καρδίᾳ, τούτῳ οὐ συνήσθιον. |
| (ⲋ̅) ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣ ⲛ̀ϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ. (7) ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϩⲓ ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲫⲁⲓ ⲛⲁϥϣⲉⲙϣⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. | (ⲋ︦) ⲉⲣⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ϭⲱϣⲧ̅ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲣⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲁⲧⲏⲓ. ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲉ ⲛⲉϥϣⲙ̅ϣⲉ ⲛⲁⲓ. | (6) Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walked in a perfect way, the same ministered to me. | (6) οἱ ὀφθαλµοί µου ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς τοῦ συγκαθῆσθαι αὐτοὺς µετ’ ἐµοῦ· πορευόµενος ἐν ὁδῷ ἀµώµῳ, οὗτός µοι ἐλειτούργει. |
| (ⲍ̅) (8) ⲙ̀ⲡⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲁⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ. (9) ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ: ⲙ̀ⲡⲁϥⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | (ⲍ︦) ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲛⲉϥⲟⲩⲏϩ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲏⲓ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲛⲉⲙⲉⲓⲥⲟⲩⲧⲱⲛϥ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲁⲃⲁⲗ. | (7) The proud doer dwelt not in the midst of my house; the unjust speaker prospered not in my sight. | (7) οὐ κατῴκει ἐν µέσῳ τῆς οἰκίας µου ποιῶν ὑπερηφανίαν, λαλῶν ἄδικα οὐ κατεύθυνεν ἐναντίον τῶν ὀφθαλµῶν µου. |
| (ⲏ̅) (10) ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲟⲟⲩⲓ ⲛⲁⲓϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲉ̀ⲡϫⲓⲛϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲃⲁⲕⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. | (ⲏ︦) ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ ⲛ̅ϣⲱⲣⲡ ⲁⲓⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲉⲧⲣⲁϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ: | (8) Early did I slay all the sinners of the land, that I might destroy out of the city of the Lord all that work iniquity. | (8) εἰς τὰς πρωίας ἀπέκτεννον πάντας τοὺς ἁµαρτωλοὺς τῆς γῆς τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ πόλεως κυρίου πάντας τοὺς ἐργαζοµένους τὴν ἀνοµίαν. |