| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲁ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ. ϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲱϣ ⲙ̀ⲡⲉϥⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. | ⲣ̅ⲁ̅. ⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲙ̅ⲡϩⲏⲕⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲙ̅ⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛϥ̅ⲡⲱϩϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. | A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. | Προσευχὴ τῷ πτωχῷ, ὅταν ἀκηδιάσῃ καὶ ἐναντίον κυρίου ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ. |
| (ⲁ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ: ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲁϧⲣⲱⲟⲩ ⲓ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ: | (ⲁ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲁⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ. | (1) Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee. | (1) Εἰσάκουσον, κύριε, τῆς προσευχῆς µου, καὶ ἡ κραυγή µου πρὸς σὲ ἐλθάτω. |
| (ⲃ̅) (1) ⲙ̀ⲡⲉⲣⲫⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ϯⲛⲁϩⲟϫϩⲉϫ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. (2) ⲣⲉⲕ ⲡⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ϯⲛⲁⲱϣ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲭⲱⲗⲉⲙ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. | (ⲃ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ⲣⲉⲕⲧ̅ ⲡⲉⲕⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϯⲛⲁⲑⲗⲓⲃⲉ. ϭⲉⲡⲏ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϯⲛⲁⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲟⲩⲃⲏⲕ. | (2) Turn not away thy face from me: in the day when I am afflicted, incline thine ear to me: in the day when I shall call upon thee, speedily hear me. | (2) µὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐµοῦ· ἐν ᾗ ἂν ἡµέρᾳ θλίβωµαι, κλῖνον τὸ οὖς σου πρός µε· ἐν ᾗ ἂν ἡµέρᾳ ἐπικαλέσωµαί σε, ταχὺ εἰσάκουσόν µου. |
| (ⲅ̅) ϫⲉ ⲛⲁⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲉⲙⲧⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲕⲁⲥ ⲁⲩϫⲱϫ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁϫⲱ. | (ⲅ︦) ϫⲉ ⲁ ⲛⲁϩⲟⲟⲩ ⲱϫⲛ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲁⲡⲛⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲕⲉⲉⲥ ⲁⲩϭⲱϭ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲛⲉ. | (3) For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick. | (3) ὅτι ἐξέλιπον ὡσεὶ καπνὸς αἱ ἡµέραι µου, καὶ τὰ ὀστᾶ µου ὡσεὶ φρύγιον συνεφρύγησαν. |
| (ⲇ̅) ⲁⲓⲙⲓϣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲟⲩⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ: ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲡⲁⲱⲓⲕ | (ⲇ︦) ⲁⲓϣⲱⲱϭⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ϣⲟⲟⲩⲉ. ϫⲉ ⲁⲓⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙ̅ⲡⲁⲟⲉⲓⲕ. | (4) I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread. | (4) ἐπλήγη ὡσεὶ χόρτος καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία µου, ὅτι ἐπελαθόµην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον µου. |
| (ⲉ̅) (4) ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϥⲓⲁϩⲟⲙ. (5) ⲡⲁⲕⲁⲥ ⲁϥⲧⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ | (ⲉ︦) ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲁϣⲁϩⲟⲙ. ⲁ ⲡⲁⲕⲁⲥ ⲧⲱϭⲉ ⲉⲧⲁⲥⲁⲣⲝ̅. | (5) By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh. | (5) ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγµοῦ µου ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν µου τῇ σαρκί µου. |
| (ⲋ̅) (5) ⲁⲓⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲙⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ: ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲗⲁϫ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲏⲓ ⲉϥϣⲱϥ. | (ⲋ︦) ⲁⲓⲣ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲣⲓⲙ ⲛ̅ⲧⲉ ⲡϫⲁⲓⲉ. ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϥⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲏⲓ. | (6) I have become like a pelican of the wilderness; (7) I have become like an owl in a ruined house. | (6) ὡµοιώθην πελεκᾶνι ἐρηµικῷ, ἐγενήθην ὡσεὶ νυκτικόραξ ἐν οἰκοπέδῳ, |
| (ⲍ̅) (6) ⲁⲓⲉⲣϣ̀ⲣⲱⲓⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϭⲁϫ: ⲉϥⲥⲱϫⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩϫⲉⲛⲉⲫⲱⲣ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ. | (ⲍ︦) ⲁⲓⲣ̅ ⲟⲩϣⲏ ⲛ̅ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓⲣ̅ ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϫⲁϫ ϩⲓ ⲟⲩϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ. | I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof. | (7) ἠγρύπνησα καὶ ἐγενήθην ὡσεὶ στρουθίον µονάζον ἐπὶ δώµατι. |
| (ⲏ̅) (7) ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩϯϣⲱϣ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛⲁⲩⲱⲣⲕ ⲉ̀ϩⲣⲁⲓ ⲡⲉ. | (ⲏ︦) ⲁ ⲛⲁϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲛⲉϭⲛⲟⲩϭⲧ̅ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲧⲁⲓⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲛⲉⲩⲱⲣⲕ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. | (8) All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me. | (8) ὅλην τὴν ἡµέραν ὠνείδιζόν µε οἱ ἐχθροί µου, καὶ οἱ ἐπαινοῦντές µε κατ’ ἐµοῦ ὤµνυον. |
| (ⲑ̅) (8) ⲁⲓⲟⲩⲉⲙ ⲕⲉⲣⲙⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲓⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲥⲱ ⲁⲩⲑⲟⲧϥ ⲛⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲓⲙⲓ | (ⲑ︦) ϫⲉ ⲁⲓⲟⲩⲙ̅ ⲕⲣ̅ⲙⲉⲥ ⲉⲡⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲁⲟⲉⲓⲕ. ⲁⲓⲕⲉⲣⲁ ⲙ̅ⲡⲉϯⲛⲁⲥⲟⲟϥ ϩⲓ ⲣⲙ̅ⲉⲓⲏ. | (9) For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping; | (9) ὅτι σποδὸν ὡσεὶ ἄρτον ἔφαγον καὶ τὸ πόµα µου µετὰ κλαυθµοῦ ἐκίρνων |
| (ⲓ̅) (8) ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙⲃⲟⲛ. (9) ⲉ̀ⲁⲕϥⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲁⲕⲣⲁϧⲧ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ: | (ⲓ︦) ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲕϭⲱⲛⲧ̅ ϫⲉ ⲁⲕϥⲓⲧ ⲁⲕⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ. | (10) because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down. | (10) ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου καὶ τοῦ θυµοῦ σου, ὅτι ἐπάρας κατέρραξάς µε. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (9) ⲛⲁⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲣⲓⲕⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϧⲏⲓⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲱⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲃⲉⲛ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁ ⲛⲁϩⲟⲟⲩ ⲣⲓⲕⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲁⲓⲃⲉⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲓϣⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ. | (11) My days have declined like a shadow; and I am withered like grass. | (11) αἱ ἡµέραι µου ὡσεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν, καὶ ἐγὼ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (10) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲙⲉⲩⲓ ϣⲁ ϩⲁⲛϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲱⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϣⲁ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲙⲛ̅ ⲟⲩϫⲱⲙ. | (12) But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation. | (12) σὺ δέ, κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα µένεις, καὶ τὸ µνηµόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (11) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲕⲉ̀ⲕⲟⲧⲕ ⲉⲕⲉ̀ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲥⲓⲱⲛ: ϫⲉ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲡⲉ ⲉ̀ⲑⲣⲉⲕϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲛⲅ̅ϣⲛ̅ϩⲧⲏⲕ ϩⲁ ⲥⲓⲱⲛ. ϫⲉ ⲁ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲅ̅ϣⲛ̅ϩⲧⲏⲕ ϩⲁⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁ ⲡⲕⲁⲓⲣⲟⲥ ⲉⲓ. | (13) Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: for it is time to have mercy upon her, for the set time is come. | (13) σὺ ἀναστὰς οἰκτιρήσεις τὴν Σιων, ὅτι καιρὸς τοῦ οἰκτιρῆσαι αὐτήν, ὅτι ἥκει καιρός· |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (12) ϫⲉ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲁⲩϯⲙⲁϯ ⲉ̀ⲛⲉⲥⲱⲛⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲥⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲉ̀ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟϥ. | (ⲓ︦ⲇ︦) ϫⲉ ⲁ ⲛⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲟⲩⲉϣ ⲛⲉⲥⲱⲛⲉ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϣⲛ̅ϩⲧⲏⲩ ϩⲁ ⲡⲉⲥⲕⲁϩ | (14) For thy servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust. | (14) ὅτι εὐδόκησαν οἱ δοῦλοί σου τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ τὸν χοῦν αὐτῆς οἰκτιρήσουσιν. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) (13) ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲛ̅ⲧⲉ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣ̅ⲣⲱⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ. | (15) So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory. | (15) καὶ φοβηθήσονται τὰ ἔθνη τὸ ὄνοµα κυρίου καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς τὴν δόξαν σου, |
| (ⲓ̅ⲋ̅) (14) ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ⲕⲱⲧ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲟⲛϩϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ: | (ⲓ︦ⲋ︦) ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲉⲧ ⲥⲓⲱⲛ ⲛϥ̅ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ. | (16) For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory. | (16) ὅτι οἰκοδοµήσει κύριος τὴν Σιων καὶ ὀφθήσεται ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) (14) ϫⲉ ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲛⲓϩⲏⲕⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲱϣϥ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲧⲱⲃϩ. | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁϥϭⲱϣⲧ̅ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲑⲃ̅ⲃⲓⲏⲩ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲥⲉϣϥ̅ ⲡⲉⲩⲥⲟⲡⲥ̅. | (17) He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition. | (17) ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν ταπεινῶν καὶ οὐκ ἐξουδένωσεν τὴν δέησιν αὐτῶν. |
| (ⲓ̅ⲏ̅) (15) ⲙⲁⲣⲟⲩⲥϧⲉ ⲑⲁⲓ ϣⲁ ⲕⲉϫⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲥⲟⲛⲧϥ ⲉϥⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. | (ⲓ︦ⲏ︦) ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲉϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲕⲉϫⲱⲙ. ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲥⲟⲛⲧϥ̅ ⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ. | (18) Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord. | (18) γραφήτω αὕτη εἰς γενεὰν ἑτέραν, καὶ λαὸς ὁ κτιζόµενος αἰνέσει τὸν κύριον, |
| (ⲓ̅ⲑ̅) (16) ϫⲉ ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁϥ: ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ | (ⲓ︦ⲑ︦) ϫⲉ ⲁϥϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉϥϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲉ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. | (19) For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven; | (19) ὅτι ἐξέκυψεν ἐξ ὕψους ἁγίου αὐτοῦ, κύριος ἐξ οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐπέβλεψεν |
| (ⲕ̅) (16) ⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲱⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲇⲏⲥ. (17) ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ | (ⲕ︦) ⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲁϣ̅ⲁϩⲟⲙ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲏⲣ. ⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ. | (20) to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain; | (20) τοῦ ἀκοῦσαι τὸν στεναγµὸν τῶν πεπεδηµένων, τοῦ λῦσαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωµένων, |
| (ⲕ̅ⲁ̅) (17) ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲫⲓⲣⲓ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ | (ⲕ︦ⲁ︦) ⲉϫⲱ ⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲥⲓⲱⲛ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲑⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ | (21) to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem; | (21) τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐν Σιων τὸ ὄνοµα κυρίου καὶ τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ ἐν Ιερουσαληµ |
| (ⲕ̅ⲃ̅) (18) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲉⲓ ⲉⲩⲙⲁ: ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲉⲣⲃⲱⲕ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. | (ⲕ︦ⲃ︦) ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲗⲁⲟⲥ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲩⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣ̅ⲣⲱⲟⲩ ⲉⲣ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. | (22) when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord. | (22) ἐν τῷ συναχθῆναι λαοὺς ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ βασιλείας τοῦ δουλεύειν τῷ κυρίῳ. |
| (ⲕ̅ⲅ̅) (19) ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ: ϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: | (ⲕ︦ⲅ︦) ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛⲁϥ ϩⲛ̅ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲟⲙ. ϫⲉ ϫⲱ ⲉⲣⲟⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲃⲟⲕ ⲛ̅ⲛⲁϩⲟⲟⲩ. | (23) He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days. | (23) ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν ὁδῷ ἰσχύος αὐτοῦ Τὴν ὀλιγότητα τῶν ἡµερῶν µου ἀνάγγειλόν µοι· |
| (ⲕ̅ⲇ̅) (19) ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲟⲗⲧ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲁϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲉϩⲟⲟⲩ. (20) ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲣⲟⲙⲡⲓ: | (ⲕ︦ⲇ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲛⲧ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛ̅ⲛⲁϩⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲱⲙ. | (24) Take me not away in the midst of my days: thy years are through all generations. | (24) µὴ ἀναγάγῃς µε ἐν ἡµίσει ἡµερῶν µου, ἐν γενεᾷ γενεῶν τὰ ἔτη σου. |
| (ⲕ̅ⲉ̅) (20) ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲛⲉ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ: | (ⲕ︦ⲉ︦) ϫⲓⲛ ⲧⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲙⲛ̅ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ. | (25) In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands. | (25) κατ’ ἀρχὰς σύ, κύριε, τὴν γῆν ἐθεµελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί· |
| (ⲕ̅ⲋ̅) (20) ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲭⲛⲁⲙⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (21) ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲁⲡⲁⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲃⲱⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲣϣⲱⲛ ⲭⲛⲁⲕⲟⲗⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϣⲓⲃϯ. | (ⲕ︦ⲋ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲕϣⲟⲟⲡ. ⲥⲉⲛⲁⲣ̅ⲁⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲉⲓⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲥⲉϩⲑⲱϩⲟⲩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲣϣⲱⲛ ⲛ̅ⲥⲉϣⲓⲃⲉ. | (26) They shall perish, but thou remainest: and they all shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed. | (26) αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαµενεῖς, καὶ πάντες ὡς ἱµάτιον παλαιωθήσονται, καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἀλλάξεις αὐτούς, καὶ ἀλλαγήσονται· |
| (ⲕ̅ⲍ̅) (22) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲣⲟⲙⲡⲓ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩⲛⲕ ⲁⲛ. | (ⲕ︦ⲍ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲁⲱϫⲛ̅ ⲁⲛ. | (27) But thou art the same, and thy years shall not fail. | (27) σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ, καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν. |
| (ⲕ̅ⲏ̅) (23) ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲉⲙⲛⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩϫⲣⲟϫ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (ⲕ︦ⲏ︦) ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: | (28) The children of thy servants shall dwell securely, and their seed shall prosper for ever. | (28) οἱ υἱοὶ τῶν δούλων σου κατασκηνώσουσιν, καὶ τὸ σπέρµα αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα κατευθυνθήσεται. |