Psalms 101

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲁ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ. ϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲱϣ ⲙ̀ⲡⲉϥⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲣ̅ⲁ̅. ⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲙ̅ⲡϩⲏⲕⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲙ̅ⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛϥ̅ⲡⲱϩϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Προσευχὴ τῷ πτωχῷ, ὅταν ἀκηδιάσῃ καὶ ἐναντίον κυρίου ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ.
(ⲁ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ: ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲁϧⲣⲱⲟⲩ ⲓ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ: (ⲁ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲁⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ. (1) Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee. (1) Εἰσάκουσον, κύριε, τῆς προσευχῆς µου, καὶ ἡ κραυγή µου πρὸς σὲ ἐλθάτω.
(ⲃ̅) (1) ⲙ̀ⲡⲉⲣⲫⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ϯⲛⲁϩⲟϫϩⲉϫ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. (2) ⲣⲉⲕ ⲡⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ϯⲛⲁⲱϣ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲭⲱⲗⲉⲙ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. (ⲃ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ⲣⲉⲕⲧ̅ ⲡⲉⲕⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϯⲛⲁⲑⲗⲓⲃⲉ. ϭⲉⲡⲏ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϯⲛⲁⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲟⲩⲃⲏⲕ. (2) Turn not away thy face from me: in the day when I am afflicted, incline thine ear to me: in the day when I shall call upon thee, speedily hear me. (2) µὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐµοῦ· ἐν ᾗ ἂν ἡµέρᾳ θλίβωµαι, κλῖνον τὸ οὖς σου πρός µε· ἐν ᾗ ἂν ἡµέρᾳ ἐπικαλέσωµαί σε, ταχὺ εἰσάκουσόν µου.
(ⲅ̅) ϫⲉ ⲛⲁⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲉⲙⲧⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲕⲁⲥ ⲁⲩϫⲱϫ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁϫⲱ. (ⲅ︦) ϫⲉ ⲁ ⲛⲁϩⲟⲟⲩ ⲱϫⲛ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲁⲡⲛⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲕⲉⲉⲥ ⲁⲩϭⲱϭ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲛⲉ. (3) For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick. (3) ὅτι ἐξέλιπον ὡσεὶ καπνὸς αἱ ἡµέραι µου, καὶ τὰ ὀστᾶ µου ὡσεὶ φρύγιον συνεφρύγησαν.
(ⲇ̅) ⲁⲓⲙⲓϣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲟⲩⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ: ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲡⲁⲱⲓⲕ (ⲇ︦) ⲁⲓϣⲱⲱϭⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ϣⲟⲟⲩⲉ. ϫⲉ ⲁⲓⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙ̅ⲡⲁⲟⲉⲓⲕ. (4) I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread. (4) ἐπλήγη ὡσεὶ χόρτος καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία µου, ὅτι ἐπελαθόµην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον µου.
(ⲉ̅) (4) ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϥⲓⲁϩⲟⲙ. (5) ⲡⲁⲕⲁⲥ ⲁϥⲧⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ (ⲉ︦) ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲁϣⲁϩⲟⲙ. ⲁ ⲡⲁⲕⲁⲥ ⲧⲱϭⲉ ⲉⲧⲁⲥⲁⲣⲝ̅. (5) By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh. (5) ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγµοῦ µου ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν µου τῇ σαρκί µου.
(ⲋ̅) (5) ⲁⲓⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲙⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ: ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲗⲁϫ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲏⲓ ⲉϥϣⲱϥ. (ⲋ︦) ⲁⲓⲣ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲣⲓⲙ ⲛ̅ⲧⲉ ⲡϫⲁⲓⲉ. ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϥⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲏⲓ. (6) I have become like a pelican of the wilderness; (7) I have become like an owl in a ruined house. (6) ὡµοιώθην πελεκᾶνι ἐρηµικῷ, ἐγενήθην ὡσεὶ νυκτικόραξ ἐν οἰκοπέδῳ,
(ⲍ̅) (6) ⲁⲓⲉⲣϣ̀ⲣⲱⲓⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϭⲁϫ: ⲉϥⲥⲱϫⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩϫⲉⲛⲉⲫⲱⲣ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ. (ⲍ︦) ⲁⲓⲣ̅ ⲟⲩϣⲏ ⲛ̅ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓⲣ̅ ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϫⲁϫ ϩⲓ ⲟⲩϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof. (7) ἠγρύπνησα καὶ ἐγενήθην ὡσεὶ στρουθίον µονάζον ἐπὶ δώµατι.
(ⲏ̅) (7) ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩϯϣⲱϣ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛⲁⲩⲱⲣⲕ ⲉ̀ϩⲣⲁⲓ ⲡⲉ. (ⲏ︦) ⲁ ⲛⲁϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲛⲉϭⲛⲟⲩϭⲧ̅ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲧⲁⲓⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲛⲉⲩⲱⲣⲕ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. (8) All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me. (8) ὅλην τὴν ἡµέραν ὠνείδιζόν µε οἱ ἐχθροί µου, καὶ οἱ ἐπαινοῦντές µε κατ’ ἐµοῦ ὤµνυον.
(ⲑ̅) (8) ⲁⲓⲟⲩⲉⲙ ⲕⲉⲣⲙⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲓⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲥⲱ ⲁⲩⲑⲟⲧϥ ⲛⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲓⲙⲓ (ⲑ︦) ϫⲉ ⲁⲓⲟⲩⲙ̅ ⲕⲣ̅ⲙⲉⲥ ⲉⲡⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲁⲟⲉⲓⲕ. ⲁⲓⲕⲉⲣⲁ ⲙ̅ⲡⲉϯⲛⲁⲥⲟⲟϥ ϩⲓ ⲣⲙ̅ⲉⲓⲏ. (9) For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping; (9) ὅτι σποδὸν ὡσεὶ ἄρτον ἔφαγον καὶ τὸ πόµα µου µετὰ κλαυθµοῦ ἐκίρνων
(ⲓ̅) (8) ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙⲃⲟⲛ. (9) ⲉ̀ⲁⲕϥⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲁⲕⲣⲁϧⲧ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ: (ⲓ︦) ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲕϭⲱⲛⲧ̅ ϫⲉ ⲁⲕϥⲓⲧ ⲁⲕⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ. (10) because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down. (10) ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου καὶ τοῦ θυµοῦ σου, ὅτι ἐπάρας κατέρραξάς µε.
(ⲓ̅ⲁ̅) (9) ⲛⲁⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲣⲓⲕⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϧⲏⲓⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲱⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲃⲉⲛ. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁ ⲛⲁϩⲟⲟⲩ ⲣⲓⲕⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲁⲓⲃⲉⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲓϣⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ. (11) My days have declined like a shadow; and I am withered like grass. (11) αἱ ἡµέραι µου ὡσεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν, καὶ ἐγὼ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην.
(ⲓ̅ⲃ̅) (10) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲙⲉⲩⲓ ϣⲁ ϩⲁⲛϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲱⲟⲩ. (ⲓ︦ⲃ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϣⲁ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲙⲛ̅ ⲟⲩϫⲱⲙ. (12) But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation. (12) σὺ δέ, κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα µένεις, καὶ τὸ µνηµόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν.
(ⲓ̅ⲅ̅) (11) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲕⲉ̀ⲕⲟⲧⲕ ⲉⲕⲉ̀ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲥⲓⲱⲛ: ϫⲉ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲡⲉ ⲉ̀ⲑⲣⲉⲕϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ. (ⲓ︦ⲅ︦) ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲛⲅ̅ϣⲛ̅ϩⲧⲏⲕ ϩⲁ ⲥⲓⲱⲛ. ϫⲉ ⲁ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲅ̅ϣⲛ̅ϩⲧⲏⲕ ϩⲁⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁ ⲡⲕⲁⲓⲣⲟⲥ ⲉⲓ. (13) Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: for it is time to have mercy upon her, for the set time is come. (13) σὺ ἀναστὰς οἰκτιρήσεις τὴν Σιων, ὅτι καιρὸς τοῦ οἰκτιρῆσαι αὐτήν, ὅτι ἥκει καιρός·
(ⲓ̅ⲇ̅) (12) ϫⲉ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲁⲩϯⲙⲁϯ ⲉ̀ⲛⲉⲥⲱⲛⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲥⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲉ̀ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟϥ. (ⲓ︦ⲇ︦) ϫⲉ ⲁ ⲛⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲟⲩⲉϣ ⲛⲉⲥⲱⲛⲉ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϣⲛ̅ϩⲧⲏⲩ ϩⲁ ⲡⲉⲥⲕⲁϩ (14) For thy servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust. (14) ὅτι εὐδόκησαν οἱ δοῦλοί σου τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ τὸν χοῦν αὐτῆς οἰκτιρήσουσιν.
(ⲓ̅ⲉ̅) (13) ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ. (ⲓ︦ⲉ︦) ⲛ̅ⲧⲉ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣ̅ⲣⲱⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ. (15) So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory. (15) καὶ φοβηθήσονται τὰ ἔθνη τὸ ὄνοµα κυρίου καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς τὴν δόξαν σου,
(ⲓ̅ⲋ̅) (14) ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ⲕⲱⲧ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲟⲛϩϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ: (ⲓ︦ⲋ︦) ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲉⲧ ⲥⲓⲱⲛ ⲛϥ̅ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ. (16) For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory. (16) ὅτι οἰκοδοµήσει κύριος τὴν Σιων καὶ ὀφθήσεται ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ.
(ⲓ̅ⲍ̅) (14) ϫⲉ ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲛⲓϩⲏⲕⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲱϣϥ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲧⲱⲃϩ. (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁϥϭⲱϣⲧ̅ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲑⲃ̅ⲃⲓⲏⲩ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲥⲉϣϥ̅ ⲡⲉⲩⲥⲟⲡⲥ̅. (17) He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition. (17) ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν ταπεινῶν καὶ οὐκ ἐξουδένωσεν τὴν δέησιν αὐτῶν.
(ⲓ̅ⲏ̅) (15) ⲙⲁⲣⲟⲩⲥϧⲉ ⲑⲁⲓ ϣⲁ ⲕⲉϫⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲥⲟⲛⲧϥ ⲉϥⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. (ⲓ︦ⲏ︦) ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲉϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲕⲉϫⲱⲙ. ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲥⲟⲛⲧϥ̅ ⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ. (18) Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord. (18) γραφήτω αὕτη εἰς γενεὰν ἑτέραν, καὶ λαὸς ὁ κτιζόµενος αἰνέσει τὸν κύριον,
(ⲓ̅ⲑ̅) (16) ϫⲉ ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁϥ: ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ (ⲓ︦ⲑ︦) ϫⲉ ⲁϥϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉϥϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲉ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. (19) For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven; (19) ὅτι ἐξέκυψεν ἐξ ὕψους ἁγίου αὐτοῦ, κύριος ἐξ οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐπέβλεψεν
(ⲕ̅) (16) ⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲱⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲇⲏⲥ. (17) ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϧⲟⲑⲃⲟⲩ (ⲕ︦) ⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲁϣ̅ⲁϩⲟⲙ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲏⲣ. ⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ. (20) to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain; (20) τοῦ ἀκοῦσαι τὸν στεναγµὸν τῶν πεπεδηµένων, τοῦ λῦσαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωµένων,
(ⲕ̅ⲁ̅) (17) ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲫⲓⲣⲓ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ (ⲕ︦ⲁ︦) ⲉϫⲱ ⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲥⲓⲱⲛ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲑⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ (21) to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem; (21) τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐν Σιων τὸ ὄνοµα κυρίου καὶ τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ ἐν Ιερουσαληµ
(ⲕ̅ⲃ̅) (18) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲉⲓ ⲉⲩⲙⲁ: ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲉⲣⲃⲱⲕ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. (ⲕ︦ⲃ︦) ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲗⲁⲟⲥ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲩⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣ̅ⲣⲱⲟⲩ ⲉⲣ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. (22) when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord. (22) ἐν τῷ συναχθῆναι λαοὺς ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ βασιλείας τοῦ δουλεύειν τῷ κυρίῳ.
(ⲕ̅ⲅ̅) (19) ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ: ϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: (ⲕ︦ⲅ︦) ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛⲁϥ ϩⲛ̅ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲟⲙ. ϫⲉ ϫⲱ ⲉⲣⲟⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲃⲟⲕ ⲛ̅ⲛⲁϩⲟⲟⲩ. (23) He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days. (23) ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν ὁδῷ ἰσχύος αὐτοῦ Τὴν ὀλιγότητα τῶν ἡµερῶν µου ἀνάγγειλόν µοι·
(ⲕ̅ⲇ̅) (19) ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲟⲗⲧ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲁϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲉϩⲟⲟⲩ. (20) ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲣⲟⲙⲡⲓ: (ⲕ︦ⲇ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲛⲧ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛ̅ⲛⲁϩⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲱⲙ. (24) Take me not away in the midst of my days: thy years are through all generations. (24) µὴ ἀναγάγῃς µε ἐν ἡµίσει ἡµερῶν µου, ἐν γενεᾷ γενεῶν τὰ ἔτη σου.
(ⲕ̅ⲉ̅) (20) ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲛⲉ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ: (ⲕ︦ⲉ︦) ϫⲓⲛ ⲧⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲙⲛ̅ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ. (25) In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands. (25) κατ’ ἀρχὰς σύ, κύριε, τὴν γῆν ἐθεµελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·
(ⲕ̅ⲋ̅) (20) ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲭⲛⲁⲙⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (21) ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲁⲡⲁⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲃⲱⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲣϣⲱⲛ ⲭⲛⲁⲕⲟⲗⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϣⲓⲃϯ. (ⲕ︦ⲋ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲕϣⲟⲟⲡ. ⲥⲉⲛⲁⲣ̅ⲁⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲉⲓⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲥⲉϩⲑⲱϩⲟⲩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲣϣⲱⲛ ⲛ̅ⲥⲉϣⲓⲃⲉ. (26) They shall perish, but thou remainest: and they all shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed. (26) αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαµενεῖς, καὶ πάντες ὡς ἱµάτιον παλαιωθήσονται, καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἀλλάξεις αὐτούς, καὶ ἀλλαγήσονται·
(ⲕ̅ⲍ̅) (22) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲣⲟⲙⲡⲓ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩⲛⲕ ⲁⲛ. (ⲕ︦ⲍ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲁⲱϫⲛ̅ ⲁⲛ. (27) But thou art the same, and thy years shall not fail. (27) σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ, καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν.
(ⲕ̅ⲏ̅) (23) ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲉⲙⲛⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩϫⲣⲟϫ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (ⲕ︦ⲏ︦) ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: (28) The children of thy servants shall dwell securely, and their seed shall prosper for ever. (28) οἱ υἱοὶ τῶν δούλων σου κατασκηνώσουσιν, καὶ τὸ σπέρµα αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα κατευθυνθήσεται.