Psalms 102

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲃ̅. ⲫⲁ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲣ̅ⲃ̅. ⲡⲁ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ A Psalm of David. Τῷ Δαυιδ.
(ⲁ̅) ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ (ⲁ︦) ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲙ̅ ⲡⲁⲥⲁ ⲛ̅ϩⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. (1) Bless the Lord, O my soul; and all that is within me, bless his holy name. (1) Εὐλόγει, ἡ ψυχή µου, τὸν κύριον καί, πάντα τὰ ἐντός µου, τὸ ὄνοµα τὸ ἅγιον αὐτοῦ·
(ⲃ̅) (1) ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (ⲃ︦) ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲛ̅ⲛⲉϥⲧⲱⲱⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (2) Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises: (2) εὐλόγει, ἡ ψυχή µου, τὸν κύριον καὶ µὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ·
(ⲅ̅) (2) ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲁⲗϭⲟ ⲛ̀ⲛⲉϣⲱⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: (ⲅ︦) ⲡⲉⲧⲕⲱ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲡⲉⲧⲧⲁⲗϭⲟ ⲛ̅ⲛⲟⲩϣⲱⲛⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ (3) who forgives all thy transgressions, who heals all thy diseases; (3) τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνοµίαις σου, τὸν ἰώµενον πάσας τὰς νόσους σου·
(ⲇ̅) (2) ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱϯ ⲙ̀ⲡⲉⲱⲛϧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲧⲁⲕⲟ. (3) ⲫⲏ ⲉⲧϯⲭⲗⲟⲙ ⲉ̀ϫⲱ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ. (ⲇ︦) ⲡⲉⲧⲥⲱⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲁⲕⲟ. ⲡⲉⲧϯ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉϫⲱ ⲛ̅ⲛⲁϩⲓ ⲙⲛ̅ⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ. (4) who redeems thy life from corruption; who crowns thee with mercy and compassion; (4) τὸν λυτρούµενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου, τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρµοῖς·
(ⲉ̅) (4) ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲥⲓⲟ ⲛ̀ⲧⲉⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ: ⲉⲥⲉ̀ⲉⲣⲃⲉⲣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲑⲁ ⲟⲩⲁϧⲱⲙ. (ⲉ︦) ⲡⲉⲧⲧⲥⲓⲟ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ. ⲧⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲕⲟⲩⲓ ⲛⲁⲣ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲁ ⲟⲩⲁⲉⲧⲟⲥ. (5) who satisfies thy desire with good things: so that thy youth shall be renewed like that of the eagle. (5) τὸν ἐµπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυµίαν σου, ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου.
(ⲋ̅) (5) ⲫⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲛⲁⲏⲧ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϭⲏⲟⲩ ⲛ̀ϫⲟⲛⲥ. (ⲋ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲙⲛ̅ⲧⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲡϩⲁⲡ ⲡⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲏⲩ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. (6) The Lord executes mercy and judgment for all that are injured. (6) ποιῶν ἐλεηµοσύνας ὁ κύριος καὶ κρίµα πᾶσι τοῖς ἀδικουµένοις.
(ⲍ̅) (6) ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. (ⲍ︦) ⲁϥⲟⲩⲉⲛϩ̅ ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ. ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅. (7) He made known his ways to Moses, his will to the children of Israel. (7) ἐγνώρισεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ, τοῖς υἱοῖς Ισραηλ τὰ θελήµατα αὐτοῦ.
(ⲏ̅) (7) ⲟⲩⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁⲏⲧ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ. (ⲏ︦) ⲟⲩϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲛ̅ⲛⲁⲏⲧ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲟⲩϩⲁⲣϣ̅ ϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲉⲛⲁϣⲉ ⲡⲉϥⲛⲁ. (8) The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy. (8) οἰκτίρµων καὶ ἐλεήµων ὁ κύριος, µακρόθυµος καὶ πολυέλεος·
(ⲑ̅) (8) ϥⲛⲁϫⲱⲛⲧ ⲁⲛ ϣⲁ ϧⲁⲉ̀: ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲃⲟⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (ⲑ︦) ⲛϥ̅ⲛⲁⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲁⲛ ϣⲁⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛϥ̅ⲛⲁϭⲱⲛⲧ̅ ⲁⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (9) He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever. (9) οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα µηνιεῖ·
(ⲓ̅) (9) ⲉⲧⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ: ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ⲁϥϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲁⲛ. (ⲓ︦) ⲛ̅ⲧⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. (10) He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities. (10) οὐ κατὰ τὰς ἁµαρτίας ἡµῶν ἐποίησεν ἡµῖν οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνοµίας ἡµῶν ἀνταπέδωκεν ἡµῖν
(ⲓ̅ⲁ̅) (10) ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲧⲁϫⲣⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ. (ⲓ︦ⲁ︦) ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲡⲉϥⲛⲁ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ (11) For as the heaven is high above the earth, the Lord has so increased his mercy toward them that fear him. (11) ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουµένους αὐτόν·
(ⲓ̅ⲃ̅) (11) ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲟⲩⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲁⲛϩⲱⲧⲡ ⲁϥⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲉⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. (ⲓ︦ⲃ︦) ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲉⲉⲓⲃⲧ ⲟⲩⲏⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲛ̅ⲧ. ⲁϥⲧⲣⲉ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲛ. (12) As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. (12) καθ’ ὅσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσµῶν, ἐµάκρυνεν ἀφ’ ἡµῶν τὰς ἀνοµίας ἡµῶν.
(ⲓ̅ⲅ̅) (12) ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲱⲧ ⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ: ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ: (ⲓ︦ⲅ︦) ⲛ̅ⲑⲉ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ϣⲛ̅ϩⲧⲏϥ ϩⲁ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲛ̅ϩⲧⲏϥ ϩⲁ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅. (13) As a father pities his children, the Lord pities them that fear him. (13) καθὼς οἰκτίρει πατὴρ υἱούς, οἰκτίρησεν κύριος τοὺς φοβουµένους αὐτόν,
(ⲓ̅ⲇ̅) (12) ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲁϥⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲉⲛⲑⲁⲙⲓⲟ. (13) ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ: (ⲓ︦ⲇ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡⲉⲛⲡⲗⲁⲥⲙⲁ. ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ. (14) For he knows our frame: remember that we are dust. (14) ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσµα ἡµῶν· µνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσµεν.
(ⲓ̅ⲉ̅) (13) ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲉϩⲟⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϣⲁϥϣⲱⲟⲩⲓ. (ⲓ︦ⲉ︦) ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ. ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲣⲏⲣ ⲉⲛⲧⲥⲱϣⲉ. ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧϥ̅ⲛⲁϣⲟⲟⲩⲉ. (15) As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish. (15) ἄνθρωπος, ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡµέραι αὐτοῦ· ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ, οὕτως ἐξανθήσει·
(ⲓ̅ⲋ̅) (14) ϫⲉ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲁϥϣⲁⲛⲥⲓⲛⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲁ ϫⲉ. (ⲓ︦ⲋ︦) ϫⲉ ⲁ ⲡⲉϥⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲙⲉϥϣⲱⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲉϥⲧⲥⲧⲟϥ ⲉⲥⲟⲩⲛ ⲡⲉϥⲙⲁ. (16) For the wind passes over it, and it shall not be; and it shall know its place no more. (16) ὅτι πνεῦµα διῆλθεν ἐν αὐτῷ, καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ.
(ⲓ̅ⲍ̅) (15) ⲫⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ϣⲏⲣⲓ (ⲓ︦ⲍ︦) ⲡⲛⲁ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉϫⲛ̅ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ (17) But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear him, and his righteousness to children’s children; (17) τὸ δὲ ἔλεος τοῦ κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουµένους αὐτόν, καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν
(ⲓ̅ⲏ̅) (15) ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉ̀ⲡⲁⲓⲧⲟⲩ. (ⲓ︦ⲏ︦) ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲁⲁⲩ. (18) to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them. (18) τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ µεµνηµένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς.
(ⲓ̅ⲑ̅) (16) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲥⲟⲃϯ ⲙ̀ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲥⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲏⲃ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ. (ⲓ︦ⲑ︦) ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲃ̅ⲧⲉ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲟ ⲛ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲛ̅ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. (19) The Lord has prepared his throne in the heaven; and his kingdom rules over all. (19) κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίµασεν τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει.
(ⲕ̅) (17) ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛⲏ ⲉⲧϫⲟⲣ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ: ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ. (ⲕ︦) ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϫⲱⲱⲣⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥϣⲁϫⲉ. ⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ (20) Bless the Lord, all ye his angels, mighty in strength, who perform his bidding, ready to hearken to the voice of his words. (20) εὐλογεῖτε τὸν κύριον, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ, δυνατοὶ ἰσχύι ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ·
(ⲕ̅ⲁ̅) (18) ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲉϥⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛⲏ ⲉⲧⲫⲱϣⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲁϥ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ. (ⲕ︦ⲁ︦) ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲛⲉϥϣⲙ̅ϣⲓⲧ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ. (21) Bless the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will. (21) εὐλογεῖτε τὸν κύριον, πᾶσαι αἱ δυνάµεις αὐτοῦ, λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὸ θέληµα αὐτοῦ·
(ⲕ̅ⲃ̅) (19) ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ: ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. (ⲕ︦ⲃ︦) ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ϩⲙ̅ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧϫⲟⲉⲓⲥ. ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ: (22) Bless the Lord, all his works, in every place of his dominion: bless the Lord, O my soul. (22) εὐλογεῖτε τὸν κύριον, πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ· εὐλόγει, ἡ ψυχή µου, τὸν κύριον.