| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲃ̅. ⲫⲁ ⲇⲁⲩⲓⲇ | ⲣ̅ⲃ̅. ⲡⲁ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ | A Psalm of David. | Τῷ Δαυιδ. |
| (ⲁ̅) ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ | (ⲁ︦) ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲙ̅ ⲡⲁⲥⲁ ⲛ̅ϩⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. | (1) Bless the Lord, O my soul; and all that is within me, bless his holy name. | (1) Εὐλόγει, ἡ ψυχή µου, τὸν κύριον καί, πάντα τὰ ἐντός µου, τὸ ὄνοµα τὸ ἅγιον αὐτοῦ· |
| (ⲃ̅) (1) ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (ⲃ︦) ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲛ̅ⲛⲉϥⲧⲱⲱⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (2) Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises: | (2) εὐλόγει, ἡ ψυχή µου, τὸν κύριον καὶ µὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ· |
| (ⲅ̅) (2) ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲁⲗϭⲟ ⲛ̀ⲛⲉϣⲱⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: | (ⲅ︦) ⲡⲉⲧⲕⲱ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲡⲉⲧⲧⲁⲗϭⲟ ⲛ̅ⲛⲟⲩϣⲱⲛⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ | (3) who forgives all thy transgressions, who heals all thy diseases; | (3) τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνοµίαις σου, τὸν ἰώµενον πάσας τὰς νόσους σου· |
| (ⲇ̅) (2) ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱϯ ⲙ̀ⲡⲉⲱⲛϧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲧⲁⲕⲟ. (3) ⲫⲏ ⲉⲧϯⲭⲗⲟⲙ ⲉ̀ϫⲱ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ. | (ⲇ︦) ⲡⲉⲧⲥⲱⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲁⲕⲟ. ⲡⲉⲧϯ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉϫⲱ ⲛ̅ⲛⲁϩⲓ ⲙⲛ̅ⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ. | (4) who redeems thy life from corruption; who crowns thee with mercy and compassion; | (4) τὸν λυτρούµενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου, τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρµοῖς· |
| (ⲉ̅) (4) ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲥⲓⲟ ⲛ̀ⲧⲉⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ: ⲉⲥⲉ̀ⲉⲣⲃⲉⲣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲑⲁ ⲟⲩⲁϧⲱⲙ. | (ⲉ︦) ⲡⲉⲧⲧⲥⲓⲟ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ. ⲧⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲕⲟⲩⲓ ⲛⲁⲣ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲁ ⲟⲩⲁⲉⲧⲟⲥ. | (5) who satisfies thy desire with good things: so that thy youth shall be renewed like that of the eagle. | (5) τὸν ἐµπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυµίαν σου, ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου. |
| (ⲋ̅) (5) ⲫⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲛⲁⲏⲧ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϭⲏⲟⲩ ⲛ̀ϫⲟⲛⲥ. | (ⲋ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲙⲛ̅ⲧⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲡϩⲁⲡ ⲡⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲏⲩ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. | (6) The Lord executes mercy and judgment for all that are injured. | (6) ποιῶν ἐλεηµοσύνας ὁ κύριος καὶ κρίµα πᾶσι τοῖς ἀδικουµένοις. |
| (ⲍ̅) (6) ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. | (ⲍ︦) ⲁϥⲟⲩⲉⲛϩ̅ ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ. ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅. | (7) He made known his ways to Moses, his will to the children of Israel. | (7) ἐγνώρισεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ, τοῖς υἱοῖς Ισραηλ τὰ θελήµατα αὐτοῦ. |
| (ⲏ̅) (7) ⲟⲩⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁⲏⲧ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ. | (ⲏ︦) ⲟⲩϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲛ̅ⲛⲁⲏⲧ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲟⲩϩⲁⲣϣ̅ ϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲉⲛⲁϣⲉ ⲡⲉϥⲛⲁ. | (8) The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy. | (8) οἰκτίρµων καὶ ἐλεήµων ὁ κύριος, µακρόθυµος καὶ πολυέλεος· |
| (ⲑ̅) (8) ϥⲛⲁϫⲱⲛⲧ ⲁⲛ ϣⲁ ϧⲁⲉ̀: ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲃⲟⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (ⲑ︦) ⲛϥ̅ⲛⲁⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲁⲛ ϣⲁⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛϥ̅ⲛⲁϭⲱⲛⲧ̅ ⲁⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (9) He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever. | (9) οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα µηνιεῖ· |
| (ⲓ̅) (9) ⲉⲧⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ: ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ⲁϥϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲁⲛ. | (ⲓ︦) ⲛ̅ⲧⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. | (10) He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities. | (10) οὐ κατὰ τὰς ἁµαρτίας ἡµῶν ἐποίησεν ἡµῖν οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνοµίας ἡµῶν ἀνταπέδωκεν ἡµῖν |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (10) ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲧⲁϫⲣⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲡⲉϥⲛⲁ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ | (11) For as the heaven is high above the earth, the Lord has so increased his mercy toward them that fear him. | (11) ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουµένους αὐτόν· |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (11) ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲟⲩⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲁⲛϩⲱⲧⲡ ⲁϥⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲉⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲉⲉⲓⲃⲧ ⲟⲩⲏⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲛ̅ⲧ. ⲁϥⲧⲣⲉ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲛ. | (12) As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. | (12) καθ’ ὅσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσµῶν, ἐµάκρυνεν ἀφ’ ἡµῶν τὰς ἀνοµίας ἡµῶν. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (12) ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲱⲧ ⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ: ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ: | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲛ̅ⲑⲉ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ϣⲛ̅ϩⲧⲏϥ ϩⲁ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲛ̅ϩⲧⲏϥ ϩⲁ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅. | (13) As a father pities his children, the Lord pities them that fear him. | (13) καθὼς οἰκτίρει πατὴρ υἱούς, οἰκτίρησεν κύριος τοὺς φοβουµένους αὐτόν, |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (12) ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲁϥⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲉⲛⲑⲁⲙⲓⲟ. (13) ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ: | (ⲓ︦ⲇ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡⲉⲛⲡⲗⲁⲥⲙⲁ. ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ. | (14) For he knows our frame: remember that we are dust. | (14) ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσµα ἡµῶν· µνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσµεν. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) (13) ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲉϩⲟⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϣⲁϥϣⲱⲟⲩⲓ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ. ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲣⲏⲣ ⲉⲛⲧⲥⲱϣⲉ. ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧϥ̅ⲛⲁϣⲟⲟⲩⲉ. | (15) As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish. | (15) ἄνθρωπος, ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡµέραι αὐτοῦ· ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ, οὕτως ἐξανθήσει· |
| (ⲓ̅ⲋ̅) (14) ϫⲉ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲁϥϣⲁⲛⲥⲓⲛⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲁ ϫⲉ. | (ⲓ︦ⲋ︦) ϫⲉ ⲁ ⲡⲉϥⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲙⲉϥϣⲱⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲉϥⲧⲥⲧⲟϥ ⲉⲥⲟⲩⲛ ⲡⲉϥⲙⲁ. | (16) For the wind passes over it, and it shall not be; and it shall know its place no more. | (16) ὅτι πνεῦµα διῆλθεν ἐν αὐτῷ, καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) (15) ⲫⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ϣⲏⲣⲓ | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲡⲛⲁ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉϫⲛ̅ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ | (17) But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear him, and his righteousness to children’s children; | (17) τὸ δὲ ἔλεος τοῦ κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουµένους αὐτόν, καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν |
| (ⲓ̅ⲏ̅) (15) ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉ̀ⲡⲁⲓⲧⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲏ︦) ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲁⲁⲩ. | (18) to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them. | (18) τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ µεµνηµένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς. |
| (ⲓ̅ⲑ̅) (16) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲥⲟⲃϯ ⲙ̀ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲥⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲏⲃ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ. | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲃ̅ⲧⲉ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲟ ⲛ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲛ̅ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. | (19) The Lord has prepared his throne in the heaven; and his kingdom rules over all. | (19) κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίµασεν τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει. |
| (ⲕ̅) (17) ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛⲏ ⲉⲧϫⲟⲣ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ: ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ. | (ⲕ︦) ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϫⲱⲱⲣⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥϣⲁϫⲉ. ⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ | (20) Bless the Lord, all ye his angels, mighty in strength, who perform his bidding, ready to hearken to the voice of his words. | (20) εὐλογεῖτε τὸν κύριον, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ, δυνατοὶ ἰσχύι ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ· |
| (ⲕ̅ⲁ̅) (18) ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲉϥⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛⲏ ⲉⲧⲫⲱϣⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲁϥ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ. | (ⲕ︦ⲁ︦) ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲛⲉϥϣⲙ̅ϣⲓⲧ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ. | (21) Bless the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will. | (21) εὐλογεῖτε τὸν κύριον, πᾶσαι αἱ δυνάµεις αὐτοῦ, λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὸ θέληµα αὐτοῦ· |
| (ⲕ̅ⲃ̅) (19) ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ: ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. | (ⲕ︦ⲃ︦) ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ϩⲙ̅ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧϫⲟⲉⲓⲥ. ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ: | (22) Bless the Lord, all his works, in every place of his dominion: bless the Lord, O my soul. | (22) εὐλογεῖτε τὸν κύριον, πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ· εὐλόγει, ἡ ψυχή µου, τὸν κύριον. |