Psalms 104

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲇ̅. ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ. ⲣ̅ⲇ̅. ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ Alleluia. Αλληλουια.
(ⲁ̅) ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ: ϩⲓⲱⲓϣ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ: (ⲁ︦) ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲉϥⲣⲁⲛ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲱ ⲛ̅ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ϩⲛ̅ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ. (1) Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen. (1) Ἐξοµολογεῖσθε τῷ κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνοµα αὐτοῦ, ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔργα αὐτοῦ·
(ⲃ̅) (1) ϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: (ⲃ︦) ϫⲱ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲱ ⲛ̅ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (2) Sing to him, yea, sing praises to him: tell forth all his wonderful works. (2) ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ, διηγήσασθε πάντα τὰ θαυµάσια αὐτοῦ.
(ⲅ̅) (1) ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. (2) ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϩⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅: (ⲅ︦) ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓⲧⲁⲉⲓⲟ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲙⲁⲣⲉ ⲡϩⲏⲧ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. (3) Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice. (3) ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόµατι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ, εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον·
(ⲇ̅) (2) ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲙⲁϩⲓ: ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉϥϩⲟ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ. (ⲇ︦) ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϭⲙ̅ϭⲟⲙ. ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲉϥϩⲟ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. (4) Seek ye the Lord, and be strengthened; seek his face continually. (4) ζητήσατε τὸν κύριον καὶ κραταιώθητε, ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός.
(ⲉ̅) (3) ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ: ⲛⲉϥⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲁⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲱϥ: (ⲉ︦) ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥⲁⲁⲩ. ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϩⲁⲡ ⲛ̅ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ. (5) Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth; (5) µνήσθητε τῶν θαυµασίων αὐτοῦ, ὧν ἐποίησεν, τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίµατα τοῦ στόµατος αὐτοῦ,
(ⲋ̅) (3) ⲡϫⲣⲟϫ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ: ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉ ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲛ̀ⲧⲁϥ: (ⲋ︦) ⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̅ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲛⲉϥϩⲙ̅ϩⲁⲗ. ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲡ̅ (6) ye seed of Abraam, his servants, ye children of Jacob, his chosen ones. (6) σπέρµα Αβρααµ δοῦλοι αὐτοῦ, υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ.
(ⲍ̅) (3) ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲛⲉϥϩⲁⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ. (ⲍ︦) ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥϩⲁⲡ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅ (7) He is the Lord our God; his judgments are in all the earth. (7) αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡµῶν, ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίµατα αὐτοῦ.
(ⲏ̅) (4) ⲁϥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϣⲁ ϩⲁⲛϣⲟ ⲛ̀ϫⲱⲟⲩ. (ⲏ︦) ⲁϥⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲡϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉϣⲟ ⲛ̅ⲅⲉⲛⲉⲁ. (8) He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation: (8) ἐµνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ, λόγου, οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς,
(ⲑ̅) (5) ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲙⲛⲏⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲛⲁϣ ⲛ̀ⲧⲁϥ ⲛ̀ⲓⲥⲁⲁⲕ: (ⲑ︦) ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲙⲛ̅ⲧϥ̅ ⲙⲛ̅ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲁⲛⲁϣ ⲙⲛ̅ ⲓⲥⲁⲁⲕ (9) which he established as a covenant to Abraam, and he remembered his oath to Isaac. (9) ὃν διέθετο τῷ Αβρααµ, καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ισαακ
(ⲓ̅) (5) ⲁϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉⲩⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (ⲓ︦) ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲛ̅ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲙ̅ⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲅⲙⲁ. ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅ ⲉⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛ̅ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (10) And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant; (10) καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγµα καὶ τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον
(ⲓ̅ⲁ̅) (6) ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲟⲩⲛⲟϩ ⲛ̀ⲣⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲛ̅ⲥⲕ̅ⲛⲟⲩϩ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ. (11) saying To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance: (11) λέγων Σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισµα κληρονοµίας ὑµῶν.
(ⲓ̅ⲃ̅) (7) ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲕⲟⲩϫⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲏⲡⲓ: ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲕⲟⲩϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ϫⲱⲓⲗⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. (ⲓ︦ⲃ︦) ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲥⲟⲃⲕ̅ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲩⲏⲡⲉ. ⲉⲩⲥⲟⲃⲕ ⲉⲩⲟ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲛ̅ϭⲟⲓ̈ⲗⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. (12) when they were few in number, very few, and sojourners in it. (12) ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἀριθµῷ βραχεῖς, ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν αὐτῇ
(ⲓ̅ⲅ̅) (8) ⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉⲕⲉ̀ⲗⲁⲟⲥ: (ⲓ︦ⲅ︦) ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲕⲉⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲉⲕⲉⲗⲁⲟⲥ. (13) And they went from nation to nation, and from one kingdom to another people. (13) καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος, ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον·
(ⲓ̅ⲇ̅) (8) ⲙ̀ⲡⲉϥⲭⲁ ⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ϭⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲟⲛⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟϩⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ: (ⲓ︦ⲇ︦) ⲙ̅ⲡϥ̅ⲕⲁ ⲣⲱⲙⲉ ⲉϫⲓⲧⲟⲩ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. ⲁϥϫⲡⲓⲉ ϩⲉⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲧⲟⲩ. (14) He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes: (14) οὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς
(ⲓ̅ⲉ̅) (8) ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣϭⲓⲛⲉⲙ ⲛ̀ⲁⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: (ⲓ︦ⲉ︦) ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϫⲱϩ ⲉⲛⲁⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲉⲩⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲁⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ (15) saying, Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm. (15) Μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν µου καὶ ἐν τοῖς προφήταις µου µὴ πονηρεύεσθε.
(ⲓ̅ⲋ̅) (9) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲟⲩϩⲃⲱⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲓⲕ ⲁϥϧⲉⲙϧⲱⲙϥ: (ⲓ︦ⲋ︦) ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. ⲁϥⲟⲩⲱϣϥ̅ ⲙ̅ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲟⲉⲓⲕ. (16) Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread. (16) καὶ ἐκάλεσεν λιµὸν ἐπὶ τὴν γῆν, πᾶν στήριγµα ἄρτου συνέτριψεν·
(ⲓ̅ⲍ̅) (9) ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϧⲁϫⲱⲟⲩ: ⲁϥϯ ⲛ̀ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲃⲱⲕ: (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁϥϫⲉⲩ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲁ ⲧⲉⲩϩⲏ. ⲁⲩϯ ⲛ̅ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϩⲙ̅ϩⲁⲗ. (17) He sent a man before them; Joseph was sold for a slave. (17) ἀπέστειλεν ἔµπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον, εἰς δοῦλον ἐπράθη Ιωσηφ.
(ⲓ̅ⲏ̅) (9) ⲁⲩⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲉⲇⲏⲥ: ⲟⲩⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲁⲥⲥⲉⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ: (ⲓ︦ⲏ︦) ⲁⲩⲑⲃ̅ⲃⲓⲉ ⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ϩⲟⲙⲛ̅ⲧ. ⲁ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲥⲉⲓⲛⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲡⲉⲛⲓⲡⲉ. (18) They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron, (18) ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ, σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
(ⲓ̅ⲑ̅) (9) ϣⲁⲧⲉϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϩⲓⲭⲣⲱⲙ ⲉ̀ⲣⲟϥ. (ⲓ︦ⲑ︦) ϣⲁⲛⲧϥ̅ⲉⲓ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲉϥϣⲁϫⲉ. ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲁⲥⲧϥ̅. (19) until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire. (19) µέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ, τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν.
(ⲕ̅) (10) ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁϥⲃⲟⲗϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲭⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: (ⲕ︦) ⲁ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ϫⲟⲟⲩ ⲁϥⲃⲟⲗϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̅ⲛ̅ⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ (20) The king sent and loosed him; even the prince of the people, and let him go free. (20) ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν, ἄρχων λαῶν, καὶ ἀφῆκεν αὐτόν·
(ⲕ̅ⲁ̅) (10) ⲁϥⲁⲓϥ ⲛϭⲟⲓⲥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ: ⲛⲉⲙ ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛ̀ⲧⲁϥ ⲧⲏⲣϥ: (ⲕ︦ⲁ︦) ⲁϥⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉϥⲏⲓ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲧⲁϥ ⲧⲏⲣϥ̅ (21) He made him Lord over his house, and ruler of all his substance; (21) κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ
(ⲕ̅ⲃ̅) (10) ⲉ̀ⲡϫⲓⲛϯⲥⲃⲱ ⲛ̀ⲛⲉϥⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙ̀ⲡⲉϥⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲉⲧⲥⲁⲃⲱⲟⲩ. (ⲕ︦ⲃ︦) ⲉϯⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲛⲉϥⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̅ⲧⲉϥϩⲉ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛⲉϥϩⲗ̅ⲗⲟ. (22) to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom. (22) τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι.
(ⲕ̅ⲅ̅) (11) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲭⲏⲙⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁϥⲉⲣⲣⲉⲙⲛ̀ϫⲱⲓⲗⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲁⲙ: (ⲕ︦ⲅ︦) ⲁ ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲏⲙⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁϥϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲭⲁⲙ. (23) Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham. (23) καὶ εἰσῆλθεν Ισραηλ εἰς Αἴγυπτον, καὶ Ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χαµ·
(ⲕ̅ⲇ̅) (11) ⲁϥⲑⲣⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁϣⲁⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲁϥⲑⲣⲉϥⲁⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ: (ⲕ︦ⲇ︦) ⲁϥⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ. ⲁϥϯ ϭⲟⲙ ⲛⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛⲉϥϫⲓϫⲉⲉⲩ (24) And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies. (24) καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.
(ⲕ̅ⲉ̅) (11) ⲁϥⲫⲉⲛϩ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉ̀ⲙⲉⲥⲧⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲉⲣⲭⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ. (ⲕ︦ⲉ︦) ⲁϥⲕⲧⲉ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲙⲉⲥⲧⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲕⲣⲟϥ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥϩⲙ̅ϩⲁⲗ. (25) And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants. (25) µετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ µισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ, τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ.
(ⲕ̅ⲋ̅) (12) ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲡⲉϥⲃⲱⲕ: ⲛⲉⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡϥ: (ⲕ︦ⲋ︦) ⲁϥϫⲉⲩ ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲡⲉϥϩⲙ̅ϩⲁⲗ. ⲙⲛ̅ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡϥ̅. (26) He sent fort Moses his servant, and Aaron whom he had chosen. (26) ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ, Ααρων, ὃν ἐξελέξατο αὐτόν·
(ⲕ̅ⲍ̅) (12) ⲁϥⲭⲱ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲏⲓⲛⲓ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲁⲙ. (ⲕ︦ⲍ︦) ⲁϥⲕⲱ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲁⲉⲓⲛ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲭⲁⲙ. (27) He established among them his signs, and his wonders in the land of Cham. (27) ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σηµείων αὐτοῦ καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ Χαµ.
(ⲕ̅ⲏ̅) (13) ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲁϥⲉⲣⲭⲣⲉⲙⲧⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯϫⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ. (ⲕ︦ⲏ︦) ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲁⲕⲉ ⲁϥϩⲟⲃⲥⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲛ̅ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ. (28) He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words. (28) ἐξαπέστειλεν σκότος, καὶ ἐσκότασεν, καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ.
(ⲕ̅ⲑ̅) (14) ⲁϥⲫⲱⲛϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲛⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲕⲉⲧⲉⲃⲧ. (ⲕ︦ⲑ︦) ⲁϥⲕⲧⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉⲩⲥⲛⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲧⲃⲧ̅. (29) He turned their waters into blood, and slew their fish. (29) µετέστρεψεν τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷµα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἰχθύας αὐτῶν.
(ⲗ̅) (15) ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲁϥⲃⲉⲃⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲭⲣⲟⲩⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲩⲣⲱⲟⲩ. (ⲗ︦) ⲁ ⲡⲉⲩⲕⲁϩ ⲧⲁⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲣⲟⲩⲣ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲣⲣⲱⲟⲩ. (30) Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings. (30) ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους ἐν τοῖς ταµιείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν.
(ⲗ̅ⲁ̅) (16) ⲁϥϫⲟⲥ ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟⲣ: ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲉϩⲗⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϭⲓⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ: (ⲗ︦ⲁ︦) ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲁϥ ⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲣ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϩⲗⲱⲙ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (31) He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts. (31) εἶπεν, καὶ ἦλθεν κυνόµυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν.
(ⲗ̅ⲃ̅) (16) ⲁϥⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲗ ⲙ̀ⲫⲉ. (17) ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲁϥⲙⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ: (ⲗ︦ⲃ︦) ⲁϥⲕⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲁⲗ ⲛ̅ⲡⲉ. ⲛ̅ⲕⲱϩⲧ̅ ⲉϥⲙⲟⲩϩ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩⲕⲁϩ. (32) He turned their rain into hail, and sent flaming fire in their land. (32) ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν, πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν,
(ⲗ̅ⲅ̅) (17) ⲁϥϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ⲛⲟⲩⲃⲱ ⲛ̀ⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲃⲱ ⲛ̀ⲕⲉⲛ̀ⲧⲉ: (ⲗ︦ⲅ︦) ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲃⲱ ⲛ̅ⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲉⲩⲃⲱ ⲛ̅ⲕⲛ̅ⲧⲉ. (33) And he smote their vines and their fig trees; (33) καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀµπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν
(ⲗ̅ⲇ̅) (17) ⲟⲩⲟϩ ϣϣⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩⲑⲱϣ ⲁϥϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ. (18) ⲁϥϫⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϣϫⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲣⲟⲩⲭⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲏⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲁϥ. (ⲗ︦ⲇ︦) ⲁⲩⲟⲩⲱϣϥ̅ ⲛ̅ϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲧⲟϣ. ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲉϣϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲃⲣⲟⲩⲭⲟⲥ ⲉⲧⲉⲙⲛ̅ⲧϥ̅ ⲏⲡⲉ. and broke every tree of their coast. (34) He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable, καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν. (34) εἶπεν, καὶ ἦλθεν ἀκρὶς καὶ βροῦχος, οὗ οὐκ ἦν ἀριθµός,
(ⲗ̅ⲉ̅) (19) ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲙⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ: (ⲗ︦ⲉ︦) ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲙ̅ⲡⲉⲭⲣⲟⲧⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲕⲁϩ. (35) and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground. (35) καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν.
(ⲗ̅ⲋ̅) (19) ⲁϥϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ϣⲁⲙⲓⲥⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ: ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩϧⲓⲥⲓ ⲧⲏⲣϥ. (ⲗ︦ⲋ︦) ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲁⲥⲉ ⲛ̅ϣⲣⲡ̅ ⲙ̅ⲙⲓⲥⲉ ⲛⲓⲙ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲕⲁϩ. ⲧⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲓⲥⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (36) He smote also every first-born of their land, the first-fruits of all their labour. (36) καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, ἀπαρχὴν παντὸς πόνου αὐτῶν,
(ⲗ̅ⲍ̅) (20) ⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲓⲉⲃ ⲛ̀ϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲓⲉⲃ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲫⲩⲗⲏ. (ⲗ︦ⲍ︦) ⲁϥⲛ̅ⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡϩⲁⲧ ⲙⲛ̅ ⲡⲛⲟⲩⲃ. ⲛⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲫⲩⲗⲏ. (37) And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes. (37) καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν.
(ⲗ̅ⲏ̅) (21) ⲁϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲭⲏⲙⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲟⲩϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϫⲉ ⲁⲥⲓ̀ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲟⲩϩⲟϯ. (ⲗ︦ⲏ︦) ⲁ ⲕⲏⲙⲉ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ. ϫⲉ ⲁ ⲧⲉⲩϩⲟⲧⲉ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ. (38) Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them. (38) εὐφράνθη Αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτῶν, ὅτι ἐπέπεσεν ὁ φόβος αὐτῶν ἐπ’ αὐτούς.
(ⲗ̅ⲑ̅) (22) ⲁϥⲫⲱⲣϣ ⲛ̀ⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲉⲩϧⲏⲓⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ. (ⲗ︦ⲑ︦) ⲁϥⲡⲉⲣϣ̅ ⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ̅ ⲉⲣ̅ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲩϣⲏ. (39) He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night. (39) διεπέτασεν νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα.
(ⲙ̅) (23) ⲁⲩⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲓ̀ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉⲥⲓⲱϯ ⲙ̀ⲡⲏⲣⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲓⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲁϥⲧⲥⲓⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟϥ. (ⲙ︦) ⲁⲩⲁⲓⲧⲉⲓ ⲛ̅ϩⲉⲛⲁϥ ⲁⲥⲉⲓ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩϩⲏ ⲙ̅ⲡⲏⲣⲉ. ⲁϥⲧⲥⲓⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲟⲉⲓⲕ ⲛ̅ⲧⲡⲉ. (40) They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven. (40) ᾔτησαν, καὶ ἦλθεν ὀρτυγοµήτρα, καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς·
(ⲙ̅ⲁ̅) (24) ⲁϥⲫⲱϫⲓ ⲛ̀ϯⲡⲉⲧⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϧⲁϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ: ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲙⲁ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲱⲟⲩ: (ⲙ︦ⲁ︦) ⲁϥⲡⲱϩ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲁ ϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ϣⲟⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁ ϩⲉⲛⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲥⲱⲕ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲙⲁ ⲉⲙⲛ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ. (41) He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places. (41) διέρρηξεν πέτραν, καὶ ἐρρύησαν ὕδατα, ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις ποταµοί.
(ⲙ̅ⲃ̅) (24) ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲙⲛⲏⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲉϥⲃⲱⲕ. (ⲙ︦ⲃ︦) ϫⲉ ⲁϥⲣ̅ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲛ̅ⲧⲁϥⲥⲙⲛ̅ⲧϥ̅ ⲙⲛ̅ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲉϥϩⲙ̅ϩⲁⲗ. (42) For he remembered his holy word, which he promised to Abraam his servant. (42) ὅτι ἐµνήσθη τοῦ λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ τοῦ πρὸς Αβρααµ τὸν δοῦλον αὐτοῦ
(ⲙ̅ⲅ̅) (25) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ. (ⲙ︦ⲅ︦) ⲁϥⲛ̅ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲡ̅ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ. (43) And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy; (43) καὶ ἐξήγαγεν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν εὐφροσύνῃ.
(ⲙ̅ⲇ̅) (26) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲭⲱⲣⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϧⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: (ⲙ︦ⲇ︦) ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲭⲱⲣⲁ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲗⲁⲟⲥ. (44) and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people; (44) καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς χώρας ἐθνῶν, καὶ πόνους λαῶν ἐκληρονόµησαν,
(ⲙ̅ⲉ̅) (26) ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ (ⲙ︦ⲉ︦) ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ (45) that they might keep his ordinances, and diligently seek his law. (45) ὅπως ἂν φυλάξωσιν τὰ δικαιώµατα αὐτοῦ καὶ τὸν νόµον αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν.