| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲉ̅. ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ. | ⲣ̅ⲉ̅. ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | Alleluia. | Αλληλουια. |
| (ⲁ̅) ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲟⲩⲭⲣ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: | (ⲁ︦) ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲛⲁ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (1) Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy endures for ever. | (1) Ἐξοµολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι χρηστός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
| (ⲃ̅) (1) ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲉϥⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲥⲙⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲁϥ. | (ⲃ︦) ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲱ ⲛ̅ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϥ̅ⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲛⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (2) Who shall tell the mighty acts of the Lord? who shall cause all his praises to be heard? | (2) τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ κυρίου, ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ; |
| (ⲅ̅) (2) ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡϩⲁⲡ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ. | (ⲅ︦) ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲫⲁⲡ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. | (3) Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times. | (3) µακάριοι οἱ φυλάσσοντες κρίσιν καὶ ποιοῦντες δικαιοσύνην ἐν παντὶ καιρῷ. |
| (ⲇ̅) (3) ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡϯⲙⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ϫⲉⲙⲡⲉⲛϣⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ. | (ⲇ︦) ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ. ⲛⲅ̅ϭⲙ̅ⲡⲉⲛϣⲓⲛⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ. | (4) Remember us, O Lord, with the favour thou hast to thy people: visit us with thy salvation; | (4) µνήσθητι ἡµῶν, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ λαοῦ σου, ἐπίσκεψαι ἡµᾶς ἐν τῷ σωτηρίῳ σου |
| (ⲉ̅) (4) ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉⲛⲛⲁⲩ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲭⲣ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲥⲱⲧⲡ: ⲉ̀ⲑⲣⲉⲛⲟⲩⲛⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲉ̀ⲑⲣⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ: | (ⲉ︦) ⲉⲧⲣⲉⲛⲛⲁⲩ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲭⲣ̅ⲥ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲥⲱⲧⲡ̅. ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲉⲧⲣⲉⲛϫⲓⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲛ̅ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ. | (5) that we may behold the good of thine elect, that we may rejoice in the gladness of thy nation, that we may glory with thine inheritance. | (5) τοῦ ἰδεῖν ἐν τῇ χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν σου, τοῦ εὐφρανθῆναι ἐν τῇ εὐφροσύνῃ τοῦ ἔθνους σου, τοῦ ἐπαινεῖσθαι µετὰ τῆς κληρονοµίας σου. |
| (ⲋ̅) (4) ϫⲉ ⲁⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ: ⲁⲛⲉⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲛ ⲁⲛϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ. | (ⲋ︦) ϫⲉ ⲁⲛⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ. ⲁⲛⲁⲛⲟⲙⲉⲓⲁ ⲛ̅ϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. | (6) We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously. | (6) ἡµάρτοµεν µετὰ τῶν πατέρων ἡµῶν, ἠνοµήσαµεν, ἠδικήσαµεν. |
| (ⲍ̅) (5) ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲕⲁϯ ⲉ̀ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ. (6) ⲁⲩϯϫⲱⲛⲧ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛ̀ϣⲁⲣⲓ: | (ⲍ︦) ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲕϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲛ̅ ⲕⲏⲙⲉ. ⲙ̅ⲡⲟⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲁϣⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲛⲁ. ⲁⲩϯ ⲛ̅ⲟⲩϭⲥ̅ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲣⲩⲑⲣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ. | (7) Our fathers in Egypt understood not thy wonders, and remembered not the multitude of thy mercy; but provoked him as they went up by the Red Sea. | (7) οἱ πατέρες ἡµῶν ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυµάσιά σου οὐκ ἐµνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ. |
| (ⲏ̅) (6) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | (ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ. ⲉⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲟⲙ. | (8) Yet he saved them for his name’s sake, that he might cause his mighty power to be known. | (8) καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόµατος αὐτοῦ τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ· |
| (ⲑ̅) (7) ⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ ⲛ̀ϣⲁⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲟⲩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ. | (ⲑ︦) ⲁϥⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲩⲑⲣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲥϣⲟⲟⲩⲉ. ⲁϥϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϫⲁⲓⲉ. | (9) And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness. | (9) καὶ ἐπετίµησεν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ, καὶ ἐξηράνθη, καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν ἐρήµῳ· |
| (ⲓ̅) (8) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ. | (ⲓ︦) ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲧϭⲓϫ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ. ⲁϥⲥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧϭⲓϫ ⲙ̅ⲡϫⲁϫⲉ | (10) And he saved them out of the hand of them that hated them, and redeemed them out of the hand of the enemy. | (10) καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς µισούντων καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ· |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (9) ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲁϥϩⲱⲃⲥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲟϫϩⲉϫ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲱϫⲡ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁ ⲡⲙⲟⲟⲩ ϩⲱⲃⲥ̅ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲙ̅ⲡⲉ ⲟⲩⲁ ϣⲱϫⲡ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ | (11) The water covered those that oppressed them: there was not one of them left. | (11) καὶ ἐκάλυψεν ὕδωρ τοὺς θλίβοντας αὐτούς, εἷς ἐξ αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (10) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ: | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ. | (12) Then they believed his words, and celebrated his praise. | (12) καὶ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ᾖσαν τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (10) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲱⲗⲉⲙ ⲁⲩⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲟϭⲛⲓ: | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲁⲩϭⲉⲡⲏ ⲉⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲛ̅ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥϣⲟϫⲛⲉ. | (13) They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel. | (13) ἐτάχυναν ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ, οὐχ ὑπέµειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ· |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (10) ⲁⲩⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉ̀ⲟⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲱⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲁⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ϩⲓ ⲡϫⲁⲓⲉ. ⲁⲩⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲁ ⲉⲙⲛ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. | (14) And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry land. | (14) καὶ ἐπεθύµησαν ἐπιθυµίαν ἐν τῇ ἐρήµῳ καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ἀνύδρῳ. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) (11) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲟⲩⲟⲩⲁϣϥ̅. ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲉⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ. | (15) And he gave them their request, and sent fullness into their souls. | (15) καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὸ αἴτηµα αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλεν πλησµονὴν εἰς τὰς ψυχὰς αὐτῶν. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) (12) ⲁⲩⲑⲣⲉ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ϫⲱⲛⲧ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (ⲓ︦ⲋ︦) ⲁϥϯ ⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ. ⲙⲛ̅ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. | (16) They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord. | (16) καὶ παρώργισαν Μωυσῆν ἐν τῇ παρεµβολῇ καὶ Ααρων τὸν ἅγιον κυρίου· |
| (ⲓ̅ⲍ̅) (13) ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲣⲱϥ ⲁϥⲱⲙⲕ ⲛ̀ⲇⲁⲑⲁⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲱⲃⲥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛ̀ⲁⲃⲓⲣⲱⲛ: | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁ ⲡⲕⲁϩ ⲟⲩⲱⲛ ⲁϥⲱⲙⲕ̅ ⲛ̅ⲇⲁⲑⲁⲛ. ⲁϥϩⲱⲃⲥ ⲛ̅ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛ̅ⲁⲃⲓⲣⲱⲛ. | (17) The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron. | (17) ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν Δαθαν καὶ ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Αβιρων· |
| (ⲓ̅ⲏ̅) (13) ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲁϥⲙⲟϩ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϣⲁϩ ⲁϥⲧϩⲉⲙⲙⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ. | (ⲓ︦ⲏ︦) ⲁⲩⲕⲱϩⲧ̅ ⲙⲟⲩϩ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ. ⲁⲩϣⲁϩ ⲣⲱⲕϩ̅ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. | (18) And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners. | (18) καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, φλὸξ κατέφλεξεν ἁµαρτωλούς. |
| (ⲓ̅ⲑ̅) (14) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲭⲱⲣⲏⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲛⲕ ⲛ̀ϫⲓϫ: | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ϩⲛ̅ ⲭⲱⲣⲏⲃ. ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲙⲟⲩⲛⲅ̅ ⲛ̅ϭⲓϫ. | (19) And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image, | (19) καὶ ἐποίησαν µόσχον ἐν Χωρηβ καὶ προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ· |
| (ⲕ̅) (14) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲓⲃϯ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲥⲓ ⲉϥⲟⲩⲉⲙ ⲥⲱⲟⲩⲃⲉⲛ: ⲁⲩⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲙ̀ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: | (ⲕ︦) ⲁⲩϣⲓⲃⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲥⲉ ⲉϣⲁϥⲟⲩⲙⲭⲟⲣⲧⲟⲥ. ⲁⲩⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. | (20) and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass. | (20) καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁµοιώµατι µόσχου ἔσθοντος χόρτον. |
| (ⲕ̅ⲁ̅) (14) ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ: ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲁⲙ: | (ⲕ︦ⲁ︦) ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲙⲛ̅ⲧⲛⲟϭ ϩⲛ̅ ⲕⲏⲙⲉ. ⲛⲓϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲭⲁⲙ. | (21) They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt; | (21) ἐπελάθοντο τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος αὐτούς, τοῦ ποιήσαντος µεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ, |
| (ⲕ̅ⲃ̅) (14) ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ϩⲟϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛ̀ϣⲁⲣⲓ: | (ⲕ︦ⲃ︦) ϩⲉⲛϩⲟⲧⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲧⲉⲣⲩⲑⲣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ. | (22) wondrous works in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea. | (22) θαυµαστὰ ἐν γῇ Χαµ, φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης ἐρυθρᾶς. |
| (ⲕ̅ⲅ̅) (14) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛϥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲉ̀ⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲁ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲡⲓⲥⲱⲧⲡ ⲛ̀ⲧⲁϥ ⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲙⲃⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲉϣ̀ⲧⲉⲙϥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | (ⲕ︦ⲅ︦) ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲉϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲛ̅ⲥⲁⲃⲏⲗ ⲉⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲡⲉϥⲥⲱⲧⲡ̅. ⲉⲛⲧⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲙ̅ ⲡⲟⲩⲱϣϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ⲉⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲉⲧⲙ̅ϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ. | (23) So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn him away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them. | (23) καὶ εἶπεν τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς, εἰ µὴ Μωυσῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ἀποστρέψαι τὴν ὀργὴν αὐτοῦ τοῦ µὴ ἐξολεθρεῦσαι. |
| (ⲕ̅ⲇ̅) (15) ⲁⲩϣⲱϣϥ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲟⲩⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ | (ⲕ︦ⲇ︦) ⲁⲩⲥⲉϣϥ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲙ̅ⲡⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲛⲉϥϣⲁϫⲉ. | (24) Moreover they set at nought the desirable land, and believed not his word. | (24) καὶ ἐξουδένωσαν γῆν ἐπιθυµητήν, οὐκ ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ· |
| (ⲕ̅ⲉ̅) (15) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ: ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ϯⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (ⲕ︦ⲉ︦) ⲁⲩⲕⲣⲙ̅ⲣⲙ̅ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲙⲁⲛ̅ϣⲱⲡⲉ. ⲙ̅ⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. | (25) And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord. | (25) καὶ ἐγόγγυσαν ἐν τοῖς σκηνώµασιν αὐτῶν, οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου. |
| (ⲕ̅ⲋ̅) (16) ⲁϥϥⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲣⲁϧⲧⲟⲩ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ: | (ⲕ︦ⲋ︦) ⲁϥϥⲓ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ. ⲉⲣⲁϩⲧⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ. | (26) So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness; | (26) καὶ ἐπῆρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ αὐτοῖς τοῦ καταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήµῳ |
| (ⲕ̅ⲍ̅) (16) ⲛⲉⲙ ⲉⲣⲱϧⲧ ⲙ̀ⲡⲟⲩϫⲣⲟϫ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲟⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲭⲱⲣⲁ. | (ⲕ︦ⲍ︦) ⲉⲣⲉϩⲧ̅ ⲡⲉⲩⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ϩⲛ̅ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲉϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲭⲱⲣⲁ. | (27) and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries. | (27) καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρµα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις. |
| (ⲕ̅ⲏ̅) (17) ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲃⲉⲗⲫⲉⲅⲱⲣ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲉⲙ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ. | (ⲕ︦ⲏ︦) ⲁⲩϣⲙ̅ϣⲉ ⲛ̅ⲃⲉⲉⲗⲫⲉⲅⲱⲣ. ⲁⲩⲟⲩⲙ ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲣ̅ⲣⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ | (28) They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. | (28) καὶ ἐτελέσθησαν τῷ Βεελφεγωρ καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν· |
| (ⲕ̅ⲑ̅) (18) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯϫⲱⲛⲧ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁϣⲁⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϩⲉⲓ. | (ⲕ︦ⲑ︦) ⲁⲩϯ ⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲛⲁϥ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ. ⲁ ⲡϩⲉ ⲁϣⲁⲓ ϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ. | And they provoked him with their devices; (29) and destruction, was multiplied among them. | (29) καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύµασιν αὐτῶν, καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ πτῶσις. |
| (ⲗ̅) (19) ⲁϥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲓⲛⲉⲉⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ: | (ⲗ︦) ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲛ̅ϭⲓ ⲫⲉⲛⲉⲉⲥ ⲁϥⲥⲟⲡⲥ̅ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁ ⲡⲟⲩⲱϣϥ̅ ϭⲱ | (30) Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased. | (30) καὶ ἔστη Φινεες καὶ ἐξιλάσατο, καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις· |
| (ⲗ̅ⲁ̅) (19) ⲁⲩⲟⲡⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (ⲗ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲟⲡⲥ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲩϫⲱⲙ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲱⲙ ⲛ̅ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (31) And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever. | (31) καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἕως τοῦ αἰῶνος. |
| (ⲗ̅ⲃ̅) (20) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯϫⲱⲛⲧ ⲛⲁϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ: | (ⲗ︦ⲃ︦) ⲁⲩϯ ⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲛⲁϥ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ. ⲁⲩⲑⲙ̅ⲕⲉ ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ. | (32) They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes; | (32) καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐφ’ ὕδατος ἀντιλογίας. καὶ ἐκακώθη Μωυσῆς δι’ αὐτούς, |
| (ⲗ̅ⲅ̅) (20) ϫⲉ ⲁⲩϯϫⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲡⲉϥⲡⲛ̅ⲁ̅. (21) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲱⲣϫ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲥⲫⲟⲧⲟⲩ: | (ⲗ︦ⲅ︦) ϫⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉϥⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ. | (33) for they provoked his spirit, and he spoke unadvisedly with his lips. | (33) ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦµα αὐτοῦ, καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ. |
| (ⲗ̅ⲇ̅) (21) ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (ⲗ︦ⲇ︦) ⲙ̅ⲡⲟⲩϥⲉⲧ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ | (34) They destroyed not the nations which the Lord told them to destroy; | (34) οὐκ ἐξωλέθρευσαν τὰ ἔθνη, ἃ εἶπεν κύριος αὐτοῖς, |
| (ⲗ̅ⲉ̅) (22) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲟ ⲉ̀ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ: | (ⲗ︦ⲉ︦) ⲁⲩⲧⲱϩ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩϫⲓⲥⲓⲥⲃⲱ ⲉⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ. | (35) but were mingled with the heathen, and learned their works. | (35) καὶ ἐµίγησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἔµαθον τὰ ἔργα αὐτῶν· |
| (ⲗ̅ⲋ̅) (22) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲟⲛⲕ ⲛ̀ϫⲓϫ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ. | (ⲗ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲣ ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲙⲟⲩⲛⲅ̅ ⲛ̅ϭⲓϫ. ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲩⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ. | (36) And they served their graven images; and it became an offence to them. | (36) καὶ ἐδούλευσαν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν, καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς σκάνδαλον· |
| (ⲗ̅ⲍ̅) (23) ⲁⲩϣⲱⲧ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲓϧ. | (ⲗ︦ⲍ︦) ⲁⲩϣⲱⲱⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ. | (37) And they sacrificed their sons and their daughters to devils, | (37) καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιµονίοις |
| (ⲗ̅ⲏ̅) (24) ⲁⲩⲫⲱⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲁⲩϣⲱⲧ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲛⲕ ⲛ̀ϫⲓϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ. (25) ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲛⲱϥ: | (ⲗ︦ⲏ︦) ⲁⲩⲡⲱϩⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛ̅ⲁⲧⲛⲟⲃⲉ. ⲡⲉⲩⲥⲛⲟϥ ⲛ̅ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ. ⲁⲩϣⲱⲱⲧ ⲛ̅ⲙ̅ⲙⲟⲩⲛⲅ̅ ⲛ̅ϭⲓϫ ⲛ̅ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ. ⲁⲩⲙⲉϩ ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲥⲛⲟϥ. | (38) and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood. | (38) καὶ ἐξέχεαν αἷµα ἀθῷον, αἷµα υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων, ὧν ἔθυσαν τοῖς γλυπτοῖς Χανααν, καὶ ἐφονοκτονήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵµασιν |
| (ⲗ̅ⲑ̅) (25) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲁⲩⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ. | (ⲗ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲱⲱϥ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ. ⲁⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ. | (39) and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices. | (39) καὶ ἐµιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν, καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύµασιν αὐτῶν. |
| (ⲙ̅) (26) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲱⲛⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲃⲟⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ: | (ⲙ︦) ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲱⲛⲧ̅ ⲉⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ. ⲁϥⲃⲉⲧ ⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ. | (40) So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance. | (40) καὶ ὠργίσθη θυµῷ κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονοµίαν αὐτοῦ· |
| (ⲙ̅ⲁ̅) (26) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. (27) ⲁⲩⲉⲣϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: | (ⲙ︦ⲁ︦) ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲩϫⲁϫⲉ. ⲁ ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲣ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ. | (41) And he delivered them into the hands of their enemies; and they that hated them ruled over them. | (41) καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐθνῶν, καὶ ἐκυρίευσαν αὐτῶν οἱ µισοῦντες αὐτούς· |
| (ⲙ̅ⲃ̅) (27) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲉϫϩⲱϫⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ: ⲁⲩⲑⲉⲃⲓⲟ ϧⲁ ⲛⲟⲩϫⲓϫ. | (ⲙ︦ⲃ︦) ⲁ ⲛⲉⲩϫⲓϫⲉ ⲉⲩⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ϩⲁ ⲛⲉⲩϭⲓϫ. | (42) Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands. | (42) καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν, καὶ ἐταπεινώθησαν ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῶν. |
| (ⲙ̅ⲅ̅) (28) ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲥⲟⲡ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ: ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϯϫⲱⲛⲧ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ: ⲁⲩⲑⲉⲃⲓⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. | (ⲙ︦ⲅ︦) ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲛ̅ϩⲁϩ ⲛ̅ⲥⲟⲡ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲛⲁϥ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩϣⲟϫⲛⲉ. ⲁⲩⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. | (43) Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities. | (43) πλεονάκις ἐρρύσατο αὐτούς, αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνοµίαις αὐτῶν. |
| (ⲙ̅ⲇ̅) (29) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ: | (ⲙ︦ⲇ︦) ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉⲩⲑⲗⲓⲃⲉ. | (44) Ye the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition. | (44) καὶ εἶδεν ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς ἐν τῷ αὐτὸν εἰσακοῦσαι τῆς δεήσεως αὐτῶν· |
| (ⲙ̅ⲉ̅) (29) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲟⲩϯϩⲟ. (30) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ϩⲑⲏϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ | (ⲙ︦ⲉ︦) ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲉⲩⲥⲟⲡⲥ̅. ⲁϥⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁϥⲣ̅ϩⲧⲏϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲉϥⲛⲁ | (45) And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy. | (45) καὶ ἐµνήσθη τῆς διαθήκης αὐτοῦ καὶ µετεµελήθη κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ |
| (ⲙ̅ⲋ̅) (30) ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. | (ⲙ︦ⲋ︦) ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲉⲛⲙⲛ̅ⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ | (46) And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive. | (46) καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς οἰκτιρµοὺς ἐναντίον πάντων τῶν αἰχµαλωτισάντων αὐτούς. |
| (ⲙ̅ⲍ̅) (31) ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲑⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲙⲟⲩ. | (ⲙ︦ⲍ︦) ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛⲅ̅ⲥⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲛϫⲓϫⲉⲉⲩ. ⲉⲧⲣⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲥⲙⲟⲩ. | (47) Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to thy holy name, that we may glory in thy praise. | (47) σῶσον ἡµᾶς, κύριε ὁ θεὸς ἡµῶν, καὶ ἐπισυνάγαγε ἡµᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ ἐξοµολογήσασθαι τῷ ὀνόµατι τῷ ἁγίῳ σου, τοῦ ἐγκαυχᾶσθαι ἐν τῇ αἰνέσει σου. |
| (ⲙ̅ⲏ̅) (32) ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ. | (ⲙ︦ⲏ︦) ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅. ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϫⲟⲟⲥ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ̅ ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ: | (48) Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen. | (48) Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός Γένοιτο γένοιτο. |