| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲋ̅. ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ. | ⲣ̅ⲋ̅. ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | Alleluia. | Αλληλουια. |
| (ⲁ̅) ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲟⲩⲭⲣ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (ⲁ︦) ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲭⲣ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲛⲁ | (1) Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy endures for ever. | (1) Ἐξοµολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι χρηστός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ |
| (ⲃ̅) ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ. | (ⲃ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲟⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲓ. ⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧϭⲓϫ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲁϫⲉ. | (2) Let them say so who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy; | (2) εἰπάτωσαν οἱ λελυτρωµένοι ὑπὸ κυρίου, οὓς ἐλυτρώσατο ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ. |
| (ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲭⲱⲣⲁ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϩⲱⲧⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ. | (ⲅ︦) ⲁϥⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲭⲱⲣⲁ. ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲉⲓⲃⲧ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲙⲛ̅ⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲙⲛ̅ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ. | (3) and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south. | (3) ἐκ τῶν χωρῶν συνήγαγεν αὐτοὺς ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσµῶν καὶ βορρᾶ καὶ θαλάσσης. |
| (ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩϫⲉⲙ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲑⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ. | (ⲇ︦) ⲁⲩⲡⲗⲁⲛⲁ ϩⲓ ⲡϫⲁⲓⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲁ ⲉⲙⲛ̅ ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲙ̅ⲡⲟⲩϭⲛ̅ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲙⲁⲛ̅ϣⲱⲡⲉ. | (4) They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation. | (4) ἐπλανήθησαν ἐν τῇ ἐρήµῳ ἐν ἀνύδρῳ, ὁδὸν πόλεως κατοικητηρίου οὐχ εὗρον |
| (ⲉ̅) ⲉⲩϩⲟⲕⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲟⲃⲓ: ⲁⲥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ: | (ⲉ︦) ⲉⲩϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲉⲩⲟⲃⲉ ⲁ ⲧⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲱϫⲛ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ. | (5) Hungry and thirsty, their soul fainted in them. | (5) πεινῶντες καὶ διψῶντες, ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν αὐτοῖς ἐξέλιπεν· |
| (ⲋ̅) (5) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϩⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲧⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ. | (ⲋ︦) ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉⲩϩⲱϣ. ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ. | (6) Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses. | (6) καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτοὺς |
| (ⲍ̅) (6) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ: ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ: | (ⲍ︦) ⲁϥϫⲓ ⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲩϩⲓⲏ ⲉⲥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ. ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲙⲁⲛ̅ϣⲱⲡⲉ. | (7) And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation. | (7) καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου. |
| (ⲏ̅) (6) ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ. | (ⲏ︦) ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲛ̅ⲛⲉϥⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. | (8) Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men. | (8) ἐξοµολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυµάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, |
| (ⲑ̅) (7) ϫⲉ ⲁϥⲧⲥⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥϣⲟⲩⲓⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥϩⲟⲕⲉⲣ ⲁϥⲧⲥⲓⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ. | (ⲑ︦) ϫⲉ ⲁϥⲧⲥⲓⲟ ⲛ̅ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ. ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲁϥⲙⲁϩⲥ̅ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ. | (9) For he satisfies the empty soul, and fills the hungry soul with good things, | (9) ὅτι ἐχόρτασεν ψυχὴν κενὴν καὶ ψυχὴν πεινῶσαν ἐνέπλησεν ἀγαθῶν. — |
| (ⲓ̅) (8) ⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲙ̀ⲫⲙⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲥⲱⲛϩ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲃⲉⲛⲓⲡⲓ. | (ⲓ︦) ⲛⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲙⲛ̅ ⲑⲁⲉⲓⲃⲉⲥ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ. ⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲡⲉⲛⲓⲡⲉ. | (10) even them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron; | (10) καθηµένους ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου, πεπεδηµένους ἐν πτωχείᾳ καὶ σιδήρῳ, |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (9) ϫⲉ ⲁⲩϯϫⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲟϭⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲁⲩϯϫⲱⲛⲧ ⲛⲁϥ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ϫⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩϯϭⲱⲛⲧ̅ ⲙ̅ⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ. | (11) because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High. | (11) ὅτι παρεπίκραναν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ καὶ τὴν βουλὴν τοῦ ὑψίστου παρώξυναν, |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (10) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϧⲓⲥⲓ: ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲁ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛϩⲓⲥⲉ. ⲁⲩⲣ̅ϭⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ. | (12) So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper. | (12) καὶ ἐταπεινώθη ἐν κόποις ἡ καρδία αὐτῶν, ἠσθένησαν, καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν· |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (11) ⲁⲩⲱϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϩⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ: | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉⲩϩⲱϣ. ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ. | (13) Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses. | (13) καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτοὺς |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (11) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲙ̀ⲫⲙⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲥⲛⲁⲩϩ ⲁϥⲥⲟⲗⲡⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲁϥⲛ̅ⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲙⲛ̅ ⲑⲁⲓⲃⲉⲥ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲗⲡ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲙⲣ̅ⲣⲉ. | (14) And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder. | (14) καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ σκότους καὶ σκιᾶς θανάτου καὶ τοὺς δεσµοὺς αὐτῶν διέρρηξεν. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) (12) ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲛ̅ⲛⲉϥⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. | (15) Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men. | (15) ἐξοµολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυµάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, |
| (ⲓ̅ⲋ̅) (13) ϫⲉ ⲁϥϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ϩⲟⲙⲧ: ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲁϥⲕⲁϣⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲋ︦) ϫⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣϥ̅ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲩⲗⲏ ⲛ̅ϩⲟⲙⲛⲧ̅. ⲁϥϩⲱⲣⲃ̅ ⲛ̅ϩⲉⲛⲙⲟⲭⲗⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲓⲡⲉ. | (16) For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars. | (16) ὅτι συνέτριψεν πύλας χαλκᾶς καὶ µοχλοὺς σιδηροῦς συνέκλασεν. — |
| (ⲓ̅ⲍ̅) (14) ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲅⲁⲣ | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁϥϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ̅ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲛ̅ⲧⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲟ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. | (17) He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities. | (17) ἀντελάβετο αὐτῶν ἐξ ὁδοῦ ἀνοµίας αὐτῶν, διὰ γὰρ τὰς ἀνοµίας αὐτῶν ἐταπεινώθησαν· |
| (ⲓ̅ⲏ̅) (14) ⲁⲩⲑⲉⲃⲓⲟ ϧⲣⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁ ⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ϭⲓⲃⲟϯ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϧⲱⲛⲧ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲏ︦) ⲁ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲃⲉⲧ ϭⲓⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲓⲙ ⲁⲩϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲙⲡⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ. | (18) Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death. | (18) πᾶν βρῶµα ἐβδελύξατο ἡ ψυχὴ αὐτῶν, καὶ ἤγγισαν ἕως τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου· |
| (ⲓ̅ⲑ̅) (15) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϩⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲧⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ: | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉⲩϩⲱϣ. ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ. | (19) Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses. | (19) καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς, |
| (ⲕ̅) (15) ⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲧⲁⲕⲟ. | (ⲕ︦) ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ. ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩϩⲓⲥ. | (20) He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions. | (20) ἀπέστειλεν τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ ἰάσατο αὐτοὺς καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν. |
| (ⲕ̅ⲁ̅) (16) ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ: | (ⲕ︦ⲁ︦) ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲛⲉϥⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. | (21) Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men. | (21) ἐξοµολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυµάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων |
| (ⲕ̅ⲃ̅) (16) ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲧ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲥⲙⲟⲩ: ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ. | (ⲕ︦ⲃ︦) ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲱⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲥⲙⲟⲩ. ⲛ̅ⲥⲉϫⲱ ⲛ̅ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ | (22) And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation. | (22) καὶ θυσάτωσαν θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἐξαγγειλάτωσαν τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει. — |
| (ⲕ̅ⲅ̅) (17) ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲫⲓⲟⲙ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϫⲏⲟⲩ: ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲩϫⲓⲛⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. | (ⲕ︦ⲅ︦) ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲉϫⲏⲩ. ⲉⲧⲣ̅ϩⲱⲃ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ. | (23) They that go down to the sea in ships, doing business in many waters; | (23) οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν ἐν πλοίοις ποιοῦντες ἐργασίαν ἐν ὕδασι πολλοῖς, |
| (ⲕ̅ⲇ̅) (18) ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩⲛ. | (ⲕ︦ⲇ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲛⲟⲩⲛ. | (24) these men have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep. | (24) αὐτοὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα κυρίου καὶ τὰ θαυµάσια αὐτοῦ ἐν τῷ βυθῷ· |
| (ⲕ̅ⲉ̅) (19) ⲁϥϫⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲥⲁⲣⲁⲑⲏⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥϫⲟⲗ. | (ⲕ︦ⲉ︦) ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲁⲩⲡⲛⲁ ⲛ̅ϩⲁⲧⲏⲩ ϣⲱⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲥϩⲟⲉⲓⲙ. | (25) He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up. | (25) εἶπεν, καὶ ἔστη πνεῦµα καταιγίδος, καὶ ὑψώθη τὰ κύµατα αὐτῆς· |
| (ⲕ̅ⲋ̅) (20) ⲥⲉⲛⲁⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϣⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲛⲟⲩⲛ: ⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: | (ⲕ︦ⲋ︦) ϣⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁ ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϣⲁ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲛ. ⲁ ⲧⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. | (26) They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles. | (26) ἀναβαίνουσιν ἕως τῶν οὐρανῶν καὶ καταβαίνουσιν ἕως τῶν ἀβύσσων, ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν κακοῖς ἐτήκετο, |
| (ⲕ̅ⲍ̅) (20) ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲑⲁϧⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲱⲙⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ. | (ⲕ︦ⲍ︦) ⲁⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲧⲁϩⲉ. ⲁ ⲧⲉⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲱϫⲛ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ | (27) They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up. | (27) ἐταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν ὡς ὁ µεθύων, καὶ πᾶσα ἡ σοφία αὐτῶν κατεπόθη· |
| (ⲕ̅ⲏ̅) (21) ⲁⲩⲱϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϩⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ: | (ⲕ︦ⲏ︦) ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉⲩϩⲱϣ. ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ. | (28) Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses. | (28) καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐξήγαγεν αὐτοὺς |
| (ⲕ̅ⲑ̅) (21) ⲁϥϣⲁⲣⲓ ϧⲉⲛ ϯⲥⲁⲣⲁⲑⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲣⲟⲩⲣ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥϫⲟⲗ: | (ⲕ︦ⲑ︦) ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲑⲁⲧⲏⲩ. ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩϩⲏ ⲛ̅ⲧⲏⲩ ⲁ ⲛⲉⲥϩⲟⲉⲓⲙ ⲕⲁ ⲣⲱⲟⲩ. | (29) And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still. | (29) καὶ ἐπέταξεν τῇ καταιγίδι, καὶ ἔστη εἰς αὔραν, καὶ ἐσίγησαν τὰ κύµατα αὐτῆς· |
| (ⲗ̅) (21) ⲁⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲭⲁⲣⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁⲙ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ. | (ⲗ︦) ⲁⲩⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲁ ⲣⲱⲟⲩ. ⲁϥϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲁⲙ̅ⲙⲟⲟⲛⲉ ⲉⲧⲉϩⲛⲁⲩ. | (30) And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven. | (30) καὶ εὐφράνθησαν, ὅτι ἡσύχασαν, καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐπὶ λιµένα θελήµατος αὐτῶν. |
| (ⲗ̅ⲁ̅) (22) ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ. | (ⲗ︦ⲁ︦) ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲛ̅ⲛⲉϥⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. | (31) Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men. | (31) ἐξοµολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυµάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, |
| (ⲗ̅ⲃ̅) (23) ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲁⲥϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϩⲓ ⲧⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ. | (ⲗ︦ⲃ︦) ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲁⲥⲧϥ̅ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ. ⲛ̅ⲥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ. | (32) Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders. | (32) ὑψωσάτωσαν αὐτὸν ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ καὶ ἐν καθέδρᾳ πρεσβυτέρων αἰνεσάτωσαν αὐτόν. — |
| (ⲗ̅ⲅ̅) (24) ⲁϥⲭⲱ ⲛ̀ϩⲁⲛⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲟⲩϣⲁϥⲉ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲙ̀ⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲓⲃⲓ. | (ⲗ︦ⲅ︦) ⲁϥⲕⲱ ⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛ̅ϫⲁⲓⲉ: ⲛ̅ⲟⲑⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉⲓⲃⲉ. | (33) He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land; | (33) ἔθετο ποταµοὺς εἰς ἔρηµον καὶ διεξόδους ὑδάτων εἰς δίψαν, |
| (ⲗ̅ⲇ̅) (25) ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲥⲟⲩⲧⲁϩ ⲁϥⲭⲁϥ ⲉ̀ⲟⲩϩⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓⲱⲧϥ: | (ⲗ︦ⲇ︦) ⲁϥⲣ̅ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲛ̅ⲣⲉϥϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲗϩ̅ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. | (34) a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it. | (34) γῆν καρποφόρον εἰς ἅλµην ἀπὸ κακίας τῶν κατοικούντων ἐν αὐτῇ. |
| (ⲗ̅ⲉ̅) (25) ⲁϥⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩϣⲁϥⲉ ⲉ̀ϩⲁⲛⲗⲩⲙⲛⲏ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ. | (ⲗ︦ⲉ︦) ⲁϥⲕⲱ ⲛ̅ⲟⲩϫⲁⲓⲉ ⲉϩⲉⲛⲗⲓⲙⲛⲏ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲉⲙⲛ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲉϩⲉⲛⲟⲑⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. | (35) He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water. | (35) ἔθετο ἔρηµον εἰς λίµνας ὑδάτων καὶ γῆν ἄνυδρον εἰς διεξόδους ὑδάτων |
| (ⲗ̅ⲋ̅) (26) ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩϩⲟⲕⲉⲣ ⲁϥⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ. | (ⲗ︦ⲋ︦) ⲁϥⲧⲣⲉ ⲛⲉⲧϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲟⲩⲱϩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲁϥⲥⲙⲛ̅ⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̅ⲙⲁⲛ̅ⲟⲩⲱϩ. | (36) And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation. | (36) καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ πεινῶντας, καὶ συνεστήσαντο πόλιν κατοικεσίας |
| (ⲗ̅ⲍ̅) (27) ⲁⲩⲥⲓϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲓⲟϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲓⲁϩⲁⲗⲟⲗⲓ: ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲅⲉⲛⲏⲙⲁ. | (ⲗ︦ⲍ︦) ⲁⲩϫⲟ ⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲱϣⲉ ⲁⲩⲧⲱϭⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲙⲁⲛ̅ⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲧⲁⲩⲉ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲅ̅ⲉⲛⲏⲙⲁ. | (37) And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase. | (37) καὶ ἔσπειραν ἀγροὺς καὶ ἐφύτευσαν ἀµπελῶνας καὶ ἐποίησαν καρπὸν γενήµατος, |
| (ⲗ̅ⲏ̅) (28) ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ. | (ⲗ︦ⲏ︦) ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲧⲥⲃⲕⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲧⲃ̅ⲛⲟⲟⲩⲉ. | (38) And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle. | (38) καὶ εὐλόγησεν αὐτούς, καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν οὐκ ἐσµίκρυνεν. |
| (ⲗ̅ⲑ̅) (29) ⲁⲩⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡϩⲟϫϩⲉϫ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ. | (ⲗ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲥⲗⲁⲁⲧⲉ ⲁⲩⲙ̅ⲕⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲗⲱϫϩ̅ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲛⲟϭⲛⲉϭ. | (39) Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain. | (39) καὶ ὠλιγώθησαν καὶ ἐκακώθησαν ἀπὸ θλίψεως κακῶν καὶ ὀδύνης. |
| (ⲙ̅) (30) ⲡϣⲱϣ ⲁϥϫⲱϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ: ⲁϥⲥⲟⲣⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲟϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲁⲛ. | (ⲙ︦) ⲁϥⲡⲱϩⲧ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲱϣϥ̅ ⲉϫⲛ̅ ⲛ̅ⲁⲣⲭⲱⲛ. ⲁϥⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲟⲩϫⲁⲓⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲓⲏ ⲁⲛ. | (40) Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land. | (40) ἐξεχύθη ἐξουδένωσις ἐπ’ ἄρχοντας, καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ καὶ οὐχ ὁδῷ. |
| (ⲙ̅ⲁ̅) (31) ⲁϥⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲓⲱⲧ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ: | (ⲙ︦ⲁ︦) ⲁϥⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲡⲉⲃⲓⲏⲛ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧϩⲏⲕⲉ. ⲁϥⲕⲁ ⲙ̅ⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ. | (41) But he helps the poor out of poverty, and makes him families as a flock. | (41) καὶ ἐβοήθησεν πένητι ἐκ πτωχείας καὶ ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς. |
| (ⲙ̅ⲃ̅) (31) ⲉⲩⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲱⲙ ⲛ̀ⲣⲱⲟⲩ. | (ⲙ︦ⲃ︦) ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲥⲉⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ. ⲛ̅ⲧⲉ ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲧⲱⲙ ⲣⲱⲥ | (42) The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth. | (42) ὄψονται εὐθεῖς καὶ εὐφρανθήσονται, καὶ πᾶσα ἀνοµία ἐµφράξει τὸ στόµα αὐτῆς. |
| (ⲙ̅ⲅ̅) (32) ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁⲃⲉ ⲛ̀ⲧⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲁⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲥⲉⲕⲁϯ ⲉ̀ⲛⲓⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (ⲙ︦ⲅ︦) ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛϥ̅ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲓ. ⲛ̅ⲥⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲛⲁ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ: | (43) Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord? | (43) τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα καὶ συνήσουσιν τὰ ἐλέη τοῦ κυρίου; |