Psalms 108

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲏ̅. ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲣ̅ⲏ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ For the end, a Psalm of David. Εἰς τὸ τέλος· τῷ Δαυιδ ψαλµός.
(ⲁ̅) ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲁⲣⲱⲕ ⲉ̀ⲡⲁⲥⲙⲟⲩ: (ⲁ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲁ ⲣⲱⲕ ⲉⲡⲁⲥⲙⲟⲩ (1) O God, pass not over my praise in silence; (1) Ὁ θεός, τὴν αἴνεσίν µου µὴ παρασιωπήσῃς,
(ⲃ̅) (1) ϫⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲣⲱϥ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲛⲉⲙ ⲣⲱϥ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲭⲣⲟϥ. (2) ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲗⲁⲥ ⲛ̀ⲭⲣⲟϥ: (ⲃ︦) ϫⲉ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛ̅ ⲧⲁⲡⲉⲕⲣⲟϥ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲗⲁⲥ ⲛ̅ⲕⲣⲟϥ (2) for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty man have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue. (2) ὅτι στόµα ἁµαρτωλοῦ καὶ στόµα δολίου ἐπ’ ἐµὲ ἠνοίχθη, ἐλάλησαν κατ’ ἐµοῦ γλώσσῃ δολίᾳ
(ⲅ̅) (2) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥϯ ⲁⲩⲃⲱⲧⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ϫⲓⲛϫⲏ. (ⲅ︦) ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥⲧⲉ. ⲁⲩϯ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ (3) And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause. (3) καὶ λόγοις µίσους ἐκύκλωσάν µε καὶ ἐπολέµησάν µε δωρεάν.
(ⲇ̅) (3) ⲉⲫⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲁⲩϯϣⲑⲟⲩⲓⲧ ϧⲁⲣⲟⲓ: ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲁⲓϯ ⲛ̀ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ. (ⲇ︦) ⲉⲡⲙⲁ ⲛ̅ⲥⲉⲙⲉⲣⲓⲧⲧ̅. ⲁⲩⲇⲓⲁⲃⲁⲗⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲉⲓϣⲗⲏⲗ ⲡⲉ. (4) Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray. (4) ἀντὶ τοῦ ἀγαπᾶν µε ἐνδιέβαλλόν µε, ἐγὼ δὲ προσευχόµην·
(ⲉ̅) (4) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛϩⲁⲛⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟⲥϯ ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲙ̀ⲡⲁⲙⲉⲓ. (ⲉ︦) ⲁⲩⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲟⲥⲧⲉ ⲉⲡⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲁⲙⲉ (5) And they rewarded me evil for good, and hatred for my love. (5) καὶ ἔθεντο κατ’ ἐµοῦ κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν καὶ µῖσος ἀντὶ τῆς ἀγαπήσεώς µου.
(ⲋ̅) (5) ⲉⲕⲉ̀ⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ. (ⲋ︦) ⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙ̅ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉϫⲱϥ. ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙ̅ⲙⲟϥ (6) Set thou a sinner against him; and let the devil stand at his right hand. (6) κατάστησον ἐπ’ αὐτὸν ἁµαρτωλόν, καὶ διάβολος στήτω ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ·
(ⲍ̅) (6) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉ̀ⲡϩⲁⲡ. (7) ⲧⲉϥⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲛⲟⲃⲓ: (ⲍ︦) ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉϥϫⲓϩⲁⲡ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲧϭⲁⲉⲓⲏⲩ. ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉϥϣⲗⲏⲗ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲛⲟⲃⲉ. (7) When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin. (7) ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν ἐξέλθοι καταδεδικασµένος, καὶ ἡ προσευχὴ αὐτοῦ γενέσθω εἰς ἁµαρτίαν.
(ⲏ̅) (7) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ: ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ϭⲓⲧⲥ: (ⲏ︦) ⲛ̅ⲧⲉ ⲛⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲥⲃⲟⲕ. ⲛ̅ⲧⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁ ϫⲓ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ. (8) Let his days be few: and let another take his office of overseer. (8) γενηθήτωσαν αἱ ἡµέραι αὐτοῦ ὀλίγαι, καὶ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λάβοι ἕτερος·
(ⲑ̅) (7) ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣ ⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥⲉ̀ⲉⲣⲭⲏⲣⲁ. (ⲑ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲣ̅ⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲭⲏⲣⲁ. (9) Let his children be orphans, and his wife a widow. (9) γενηθήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ὀρφανοὶ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ χήρα·
(ⲓ̅) (8) ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲥⲉⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲥⲉϣⲁⲧ ⲙⲉⲑⲛⲁⲓ: ⲉⲩⲉ̀ϩⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ: (ⲓ︦) ϩⲛ̅ ⲟⲩⲕⲓⲙ ⲙⲁⲣⲟⲩⲡⲉⲛⲉ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲥⲉⲧⲱⲃϩ̅. ⲙⲁⲣⲟⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲏⲓ. (10) Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations. (10) σαλευόµενοι µεταναστήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἐπαιτησάτωσαν, ἐκβληθήτωσαν ἐκ τῶν οἰκοπέδων αὐτῶν.
(ⲓ̅ⲁ̅) (8) ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲇⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ϧⲉⲧϧⲉⲧ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛⲁϥ. (9) ϩⲁⲛϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ϩⲱⲗⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲉϥϧⲓⲥⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: (ⲓ︦ⲁ︦) ⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲇⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ⲙⲉϣⲧ̅ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲧⲁϥ ⲧⲏⲣϥ̅. ⲛⲧⲉ ϩⲉⲛϣⲙ̅ⲙⲟ ⲧⲉⲣⲡ̅ ⲛⲉϥϩⲓⲥⲉ. (11) Let his creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours. (11) ἐξερευνησάτω δανειστὴς πάντα, ὅσα ὑπάρχει αὐτῷ, διαρπασάτωσαν ἀλλότριοι τοὺς πόνους αὐτοῦ·
(ⲓ̅ⲃ̅) (9) ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲣⲉϥϯⲧⲟⲧϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉ ⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ. (ⲓ︦ⲃ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲟⲡϥ̅ ⲉⲣⲟϥ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉ ϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ. (12) Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children. (12) µὴ ὑπαρξάτω αὐτῷ ἀντιλήµπτωρ, µηδὲ γενηθήτω οἰκτίρµων τοῖς ὀρφανοῖς αὐτοῦ·
(ⲓ̅ⲅ̅) (10) ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲡϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ. (11) ⲙⲁⲣⲉϥϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ (ⲓ︦ⲅ︦) ⲙⲁⲣⲟⲩϥⲉⲧ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ. ⲛ̅ⲥⲉϥⲉⲧ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ. (13) Let his children be given up to utter destruction: in one generation let his name be blotted out. (13) γενηθήτω τὰ τέκνα αὐτοῦ εἰς ἐξολέθρευσιν, ἐν γενεᾷ µιᾷ ἐξαλειφθήτω τὸ ὄνοµα αὐτοῦ.
(ⲓ̅ⲇ̅) (11) ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥⲓⲟϯ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. (12) ⲟⲩⲟϩ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲉϥϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: (ⲓ︦ⲇ︦) ⲛ̅ⲥⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲛ̅ⲥⲉⲧⲙ̅ϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ. (14) Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out. (14) ἀναµνησθείη ἡ ἀνοµία τῶν πατέρων αὐτοῦ ἔναντι κυρίου, καὶ ἡ ἁµαρτία τῆς µητρὸς αὐτοῦ µὴ ἐξαλειφθείη·
(ⲓ̅ⲉ̅) (12) ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲉϥⲉ̀ϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ: (ⲓ︦ⲉ︦) ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. ⲛ̅ⲥⲉϥⲉⲧ ⲡⲉϥⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. (15) Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth. (15) γενηθήτωσαν ἔναντι κυρίου διὰ παντός, καὶ ἐξολεθρευθείη ἐκ γῆς τὸ µνηµόσυνον αὐτῶν,
(ⲓ̅ⲋ̅) (12) ⲉⲫⲙⲁ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲁⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ϩⲏⲕⲓ ⲛ̀ϫⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲙⲟⲕϩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛϧⲟⲑⲃⲉϥ. (ⲓ︦ⲋ︦) ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲁ. ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲁ ⲟⲩⲉⲃⲓⲏⲛ ⲙⲛ̅ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ. ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧⲙⲟⲕϩ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ̅ (16) Because he remembered not to shew mercy, but persecuted the needy and poor man, and that to slay him that was pricked in the heart. (16) ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐµνήσθη τοῦ ποιῆσαι ἔλεος καὶ κατεδίωξεν ἄνθρωπον πένητα καὶ πτωχὸν καὶ κατανενυγµένον τῇ καρδίᾳ τοῦ θανατῶσαι.
(ⲓ̅ⲍ̅) (13) ⲁϥⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲛⲁϥ: ⲙ̀ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲉⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟϥ. (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁϥⲙⲉⲣⲉ ⲡⲥⲁϩⲟⲩ ⲉϥⲉⲉⲓ ⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲟⲩⲉϣ ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉϥⲉⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟϥ (17) He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him. (17) καὶ ἠγάπησεν κατάραν, καὶ ἥξει αὐτῷ· καὶ οὐκ ἠθέλησεν εὐλογίαν, καὶ µακρυνθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
(ⲓ̅ⲏ̅) (14) ⲁϥϫⲟⲗϩϥ ⲙⲡⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲃⲱⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲛⲉϥⲙⲁϧⲧ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲉϩ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲕⲁⲥ. (ⲓ︦ⲏ︦) ⲁϥϯ ⲡⲥⲁϩⲟⲩ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲓⲧⲉ. ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉϥⲙⲁϩⲧ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲉϩ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥⲕⲉⲉⲥ. (18) Yea, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones. (18) καὶ ἐνεδύσατο κατάραν ὡς ἱµάτιον, καὶ εἰσῆλθεν ὡς ὕδωρ εἰς τὰ ἔγκατα αὐτοῦ καὶ ὡσεὶ ἔλαιον ἐν τοῖς ὀστέοις αὐτοῦ·
(ⲓ̅ⲑ̅) (15) ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲃⲱⲥ ⲉ̀ϣⲁϥϫⲟⲗϩϥ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲙⲟϫϧ ⲉ̀ϣⲁϥⲙⲟⲣϥ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ. (ⲓ︦ⲑ︦) ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡϩⲟⲓⲧⲉ ⲉϣⲁϥϭⲟⲟⲗⲉϥ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲟϫϩ̅ ⲉϣⲁϥⲙⲟⲣϥ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. (19) Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually. (19) γενηθήτω αὐτῷ ὡς ἱµάτιον, ὃ περιβάλλεται, καὶ ὡσεὶ ζώνη, ἣν διὰ παντὸς περιζώννυται.
(ⲕ̅) (16) ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϩⲱⲃ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϯ ϣⲑⲟⲩⲓⲧ ϧⲁⲣⲟⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. (ⲕ︦) ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϩⲱⲃ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲇⲓⲁⲃⲁⲗⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ϩⲁⲧⲙ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϫⲱ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. (20) This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul. (20) τοῦτο τὸ ἔργον τῶν ἐνδιαβαλλόντων µε παρὰ κυρίου καὶ τῶν λαλούντων πονηρὰ κατὰ τῆς ψυχῆς µου.
(ⲕ̅ⲁ̅) (17) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲁⲣⲓ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ: ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲭⲣ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. (ⲕ︦ⲁ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲣⲓⲣⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. ϫⲉ ⲟⲩⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁ. (21) But thou, O Lord, Lord, deal mercifully with me, for thy name’s sake: for thy mercy is good. (21) καὶ σύ, κύριε κύριε, ποίησον µετ’ ἐµοῦ ἔλεος ἕνεκεν τοῦ ὀνόµατός σου, ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου.
(ⲕ̅ⲃ̅) (18) ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϫⲱⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲁϥⲑⲟϩ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. (ⲕ︦ⲃ︦) ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ϫⲉ ⲁⲛⲅ̅ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲅ̅ ⲟⲩⲉⲃⲓⲏⲛ. ϫⲉ ⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲙ̅ⲡⲁⲥⲁ ⲛ̅ϩⲟⲩⲛ. (22) Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me. (22) ῥῦσαί µε, ὅτι πτωχὸς καὶ πένης ἐγώ εἰµι, καὶ ἡ καρδία µου τετάρακται ἐντός µου.
(ⲕ̅ⲅ̅) (19) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϧⲏⲓⲃⲓ ⲉⲥⲣⲁⲕⲓ ⲁⲓϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲁⲩⲛⲟϣⲡⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϣϫⲏⲟⲩ: (ⲕ︦ⲅ︦) ⲁⲓⲗⲟ ⲛ̅ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲁⲥⲣⲓⲕⲉ. ⲁⲩⲛⲱϣⲡⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲓϣϫⲉ. (23) I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts. (23) ὡσεὶ σκιὰ ἐν τῷ ἐκκλῖναι αὐτὴν ἀντανῃρέθην, ἐξετινάχθην ὡσεὶ ἀκρίδες.
(ⲕ̅ⲇ̅) (19) ⲛⲁⲕⲉⲗⲓ ⲁⲩϣⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲁⲥϣⲓⲃϯ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲑⲛⲉϩ: (ⲕ︦ⲇ︦) ⲁ ⲛⲁⲡⲁⲧ ϭⲃ̅ⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲛⲏⲥⲧⲓⲁ. ⲁ ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ̅ ϣⲓⲃⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉϩ. (24) My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of the want of oil. (24) τὰ γόνατά µου ἠσθένησαν ἀπὸ νηστείας, καὶ ἡ σάρξ µου ἠλλοιώθη δι’ ἔλαιον.
(ⲕ̅ⲉ̅) (19) ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲩϣⲱϣ. (20) ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲁⲫⲏⲟⲩⲓ: (ⲕ︦ⲉ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲛⲟϭⲛⲉϭ. ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲁⲡⲏⲩⲉ. (25) I became also a reproach to them: when they saw me they shook their heads. (25) καὶ ἐγὼ ἐγενήθην ὄνειδος αὐτοῖς· εἴδοσάν µε, ἐσάλευσαν κεφαλὰς αὐτῶν.
(ⲕ̅ⲋ̅) (20) ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ: (ⲕ︦ⲋ︦) ⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲁ. (26) Help me, O Lord my God; and save me according to thy mercy. (26) βοήθησόν µοι, κύριε ὁ θεός µου, σῶσόν µε κατὰ τὸ ἔλεός σου,
(ⲕ̅ⲍ̅) (20) ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲕϫⲓϫ: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲟⲥ. (ⲕ︦ⲍ︦) ⲛ̅ⲥⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲕⲧⲁⲙⲓⲟⲥ. (27) And let them know that this is thy hand; and that thou, Lord, hast wrought it. (27) καὶ γνώτωσαν ὅτι ἡ χείρ σου αὕτη καὶ σύ, κύριε, ἐποίησας αὐτήν.
(ⲕ̅ⲏ̅) (21) ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ. (22) ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ: ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟϥ. (ⲕ︦ⲏ︦) ⲥⲉⲛⲁⲥⲁϩⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲕⲉⲥⲙⲟⲩ. ⲛⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ. ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲇⲉ ⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ. (28) Let them curse, but thou shalt bless: let them that rise up against me be ashamed, but let thy servant rejoice. (28) καταράσονται αὐτοί, καὶ σὺ εὐλογήσεις· οἱ ἐπανιστανόµενοί µοι αἰσχυνθήτωσαν, ὁ δὲ δοῦλός σου εὐφρανθήσεται.
(ⲕ̅ⲑ̅) (23) ⲙⲁⲣⲟⲩϯϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩϣⲫⲓⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϯϣⲑⲟⲩⲓⲧ ϧⲁⲣⲟⲓ: ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲟⲗϩⲟⲩ ⲙ̀ⲡϣⲓⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲇⲓⲡⲗⲟⲓⲥ. (ⲕ︦ⲑ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲉⲧϯϣⲧⲟⲩⲏⲧ ⲉⲣⲟⲓ ϯϩⲓⲱⲟⲩ ⲙ̅ⲡϣⲓⲡⲉ. ⲛ̅ⲥⲉϭⲟⲟⲗⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲇⲓⲡⲗⲟⲉⲓⲥ (29) Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle. (29) ἐνδυσάσθωσαν οἱ ἐνδιαβάλλοντές µε ἐντροπὴν καὶ περιβαλέσθωσαν ὡσεὶ διπλοί̈δα αἰσχύνην αὐτῶν.
(ⲗ̅) (24) ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲓ: ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. (ⲗ︦) ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲁϫⲟⲓ̈ⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛ̅ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ. (30) I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him. (30) ἐξοµολογήσοµαι τῷ κυρίῳ σφόδρα ἐν τῷ στόµατί µου καὶ ἐν µέσῳ πολλῶν αἰνέσω αὐτόν,
(ⲗ̅ⲁ̅) (25) ϫⲉ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙ̀ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲓ. (ⲗ︦ⲁ︦) ϫⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙ̅ⲡϩⲏⲕⲉ. ⲉⲛⲉϩⲙ̅ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲓ: (31) For he stood on the right hand of the poor, to save me from them that persecute my soul. (31) ὅτι παρέστη ἐκ δεξιῶν πένητος τοῦ σῶσαι ἐκ τῶν καταδιωκόντων τὴν ψυχήν µου.