Psalms 118

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲓ̅ⲏ̅. ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ. ⲁ̅ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅. ⲁⲗⲫ Alleluia. 1 Αλληλουια. α’ αλφ.
(ⲁ̅) ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲧⲁϭⲛⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ: ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. (ⲁ︦) ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲓ ⲧⲉϩⲏⲓ. ⲛⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ (1) Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord. (1) Μακάριοι οἱ ἄµωµοι ἐν ὁδῷ οἱ πορευόµενοι ἐν νόµῳ κυρίου.
(ⲃ̅) ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ: ⲉⲩⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱϥ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ. (ⲃ︦) ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲩϣⲧ̅ ⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ. ⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ̅. (2) Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart. (2) µακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ µαρτύρια αὐτοῦ· ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν.
(ⲅ̅) ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ϩⲓ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ: (ⲅ︦) ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲃⲱⲕ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ. (3) For they that work iniquity have not walked in his ways. (3) οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόµενοι τὴν ἀνοµίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν.
(ⲇ̅) (3) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: (ⲇ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲁⲕϩⲱⲛ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲙⲁⲧⲉ. (4) Thou hast commanded us diligently to keep thy precepts. (4) σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου φυλάξασθαι σφόδρα.
(ⲉ̅) (3) ⲁⲙⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲙⲱⲓⲧ ⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. (ⲉ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲣⲉ ⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅. ⲉⲧⲣⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ. (5) O that my ways were directed to keep thine ordinances. (5) ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί µου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώµατά σου.
(ⲋ̅) (4) ⲧⲟⲧⲉ ⲛ̀ⲛⲁϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲁⲓϣⲁⲛⲥⲟⲙⲥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ: (ⲋ︦) ⲛⲉⲓⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲁϭⲱϭⲱϣⲧ̅ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (6) Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments. (6) τότε οὐ µὴ ἐπαισχυνθῶ ἐν τῷ µε ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου.
(ⲍ̅) (4) ⲁⲓⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲓⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲛⲓϩⲁⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. (ⲍ︦) ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲁϩⲏⲧ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲁϫⲓⲥⲃⲱ ⲉⲛ̅ϩⲁⲡ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. (7) I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness. (7) ἐξοµολογήσοµαί σοι, κύριε, ἐν εὐθύτητι καρδίας ἐν τῷ µεµαθηκέναι µε τὰ κρίµατα τῆς δικαιοσύνης σου.
(ⲏ̅) (5) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϯⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ: ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲁⲧ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ. (ⲏ︦) ϯⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲁⲁⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲉⲙⲁⲧⲉ. (8) I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly. (8) τὰ δικαιώµατά σου φυλάξω· µή µε ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα.
ⲃ̅ ⲃ̅. ⲃⲏⲑ 2 β’ βηθ.
(ⲑ̅) (6) ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩ ⲁⲣⲉ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲛⲁⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ: ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ: (ⲑ︦) ϩⲛ̅ ⲟⲩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛ̅ⲧⲉϥϩⲓⲏ. ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ. (9) Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words. (9) Ἐν τίνι κατορθώσει ὁ νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ; ἐν τῷ φυλάσσεσθαι τοὺς λόγους σου.
(ⲓ̅) (6) ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ: ⲙ̀ⲡⲉⲣϩⲓⲧ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (ⲓ︦) ⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ϩⲙ̅ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲛⲟϫⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (10) With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments. (10) ἐν ὅλῃ καρδίᾳ µου ἐξεζήτησά σε· µὴ ἀπώσῃ µε ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου.
(ⲓ̅ⲁ̅) (7) ⲁⲓⲭⲱⲡ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲁϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲓϩⲱⲡ ⲛ̅ⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲁϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟⲕ. (11) I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee. (11) ἐν τῇ καρδίᾳ µου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου, ὅπως ἂν µὴ ἁµάρτω σοι.
(ⲓ̅ⲃ̅) (8) ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: (ⲓ︦ⲃ︦) ⲕⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ. (12) Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances. (12) εὐλογητὸς εἶ, κύριε· δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατά σου.
(ⲓ̅ⲅ̅) (8) ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲁⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲛⲓϩⲁⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (ⲓ︦ⲅ︦) ⲁⲓϫⲱϩ ⲛ̅ⲛⲁⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲁⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲧⲁⲡⲣⲟ. (13) With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. (13) ἐν τοῖς χείλεσίν µου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίµατα τοῦ στόµατός σου.
(ⲓ̅ⲇ̅) (9) ⲁⲓⲟⲩⲛⲟϥ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ. (ⲓ︦ⲇ︦) ⲉⲓⲟⲩⲛⲟϥ ϩⲛ̅ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ϩⲛ̅ ⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲛⲓⲙ (14) I have delighted in the way of thy testimonies, as much as in all riches. (14) ἐν τῇ ὁδῷ τῶν µαρτυρίων σου ἐτέρφθην ὡς ἐπὶ παντὶ πλούτῳ.
(ⲓ̅ⲉ̅) (10) ⲉⲓⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲕⲁϯ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ: (ⲓ︦ⲉ︦) ϯⲛⲁϫⲓ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲁⲙⲟⲩϣⲧ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ. (15) I will meditate on thy commandments, and consider thy ways. (15) ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου.
(ⲓ̅ⲋ̅) (10) ϯⲛⲁⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ. (ⲓ︦ⲋ︦) ϯⲛⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲧⲁⲧⲙ̅ⲣ̅ⲡⲱⲃϣ ⲛ̅ⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ (16) I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words. (16) ἐν τοῖς δικαιώµασίν σου µελετήσω, οὐκ ἐπιλήσοµαι τῶν λόγων σου.
ⲅ̅ ⲅ̅. ⲅⲓⲙⲁⲗ 3 γ’ γιµαλ.
(ⲓ̅ⲍ̅) (11) ⲙⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲉⲃⲓⲱ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲉⲓⲉ̀ⲱⲛϧ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ: (ⲓ︦ⲍ︦) ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ. ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲧⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ (17) Render a recompense to thy servant: so shall I live, and keep thy words. (17) Ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου· ζήσοµαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου.
(ⲓ̅ⲏ̅) (11) ϭⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯⲛⲓⲁⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (ⲓ︦ⲏ︦) ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲧⲁⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲧϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (18) Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law. (18) ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλµούς µου, καὶ κατανοήσω τὰ θαυµάσιά σου ἐκ τοῦ νόµου σου.
(ⲓ̅ⲑ̅) (12) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲱⲡ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. (ⲓ︦ⲑ︦) ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲟ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲛ̅ϭⲟⲓⲗⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϩⲱⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (19) I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. (19) πάροικος ἐγώ εἰµι ἐν τῇ γῇ· µὴ ἀποκρύψῃς ἀπ’ ἐµοῦ τὰς ἐντολάς σου.
(ⲕ̅) (13) ⲁⲥϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉ̀ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ. (ⲕ︦) ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. (20) My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times. (20) ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή µου τοῦ ἐπιθυµῆσαι τὰ κρίµατά σου ἐν παντὶ καιρῷ.
(ⲕ̅ⲁ̅) (14) ⲁⲕⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ: ⲥⲉⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (ⲕ︦ⲁ︦) ⲁⲕⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ. ⲥⲉⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲣⲓⲕⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (21) Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments. (21) ἐπετίµησας ὑπερηφάνοις· ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου.
(ⲕ̅ⲃ̅) (15) ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲙ̀ⲡϣⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲓⲡⲓ: ϫⲉ ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ. (ⲕ︦ⲃ︦) ϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲙ̅ⲡⲁⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲛ̅ ⲡⲁⲥⲱϣϥ̅ ϫⲉ ⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ. (22) Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies. (22) περίελε ἀπ’ ἐµοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν, ὅτι τὰ µαρτύριά σου ἐξεζήτησα.
(ⲕ̅ⲅ̅) (16) ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϩⲉⲙⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲓ: ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. (ⲕ︦ⲅ︦) ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁ ⲛ̅ⲁⲣⲭⲱⲛ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ. ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲇⲉ ⲛⲉϥϫⲓⲛϩⲣⲁϥ ⲡⲉϩ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ (23) For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances. (23) καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες καὶ κατ’ ἐµοῦ κατελάλουν, ὁ δὲ δοῦλός σου ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώµασίν σου.
(ⲕ̅ⲇ̅) (17) ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲡⲉ ⲧⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. (ⲕ︦ⲇ︦) ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛⲉ ⲛⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ. (24) For thy testimonies are my meditation, and thine ordinances are my counsellors. (24) καὶ γὰρ τὰ µαρτύριά σου µελέτη µού ἐστιν, καὶ αἱ συµβουλίαι µου τὰ δικαιώµατά σου.
ⲇ̅ ⲇ̅ ⲇⲉⲗⲑ 4 δ’ δελθ.
(ⲕ̅ⲉ̅) (18) ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϫⲱⲗϫ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲙⲁⲧⲁⲛϧⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ: (ⲕ︦ⲉ︦) ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲧⲱϭⲉ ⲉⲡⲕⲁϩ. ⲙⲁⲧⲁⲛϩⲟⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ. (25) My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word. (25) Ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή µου ζῆσόν µε κατὰ τὸν λόγον σου.
(ⲕ̅ⲋ̅) (18) ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲙⲁⲥⲃⲱ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: (ⲕ︦ⲋ︦) ⲁⲓϫⲱ ⲛⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ. ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ̈ ⲉⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ: (26) I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances. (26) τὰς ὁδούς µου ἐξήγγειλα, καὶ ἐπήκουσάς µου· δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατά σου.
(ⲕ̅ⲍ̅) (18) ⲟⲩⲟϩ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ. (ⲕ︦ⲍ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲧⲉⲕϩⲓⲏ. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲓϩⲣⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕϣⲡⲏⲣⲉ (27) Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works. (27) ὁδὸν δικαιωµάτων σου συνέτισόν µε, καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυµασίοις σου.
(ⲕ̅ⲏ̅) (19) ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϩⲩⲛⲓⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ: ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ. (ⲕ︦ⲏ︦) ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲣ̅ ⲟⲩϣⲏ ⲛ̅ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲙ̅ⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧ. ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟⲓ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ. (28) My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words. (28) ἔσταξεν ἡ ψυχή µου ἀπὸ ἀκηδίας· βεβαίωσόν µε ἐν τοῖς λόγοις σου.
(ⲕ̅ⲑ̅) (20) ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ϩⲓⲧϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (ⲕ︦ⲑ︦) ⲥⲁϩⲉ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲙ̅ⲡϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲛⲁⲛⲁⲓ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (29) Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law. (29) ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ’ ἐµοῦ καὶ τῷ νόµῳ σου ἐλέησόν µε.
(ⲗ̅) (21) ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲓⲥⲟⲧⲡϥ ⲛⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲣⲡⲟⲩⲱⲃϣ. (ⲗ︦) ϫⲉ ⲁⲓⲟⲩⲉϣ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲉ ⲁⲓⲕⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ϩⲁ ⲉⲓⲁⲧⲧ̅ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲓ̈ⲣ̅ ⲡⲉⲩⲱⲃϣ̅. (30) I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments. (30) ὁδὸν ἀληθείας ᾑρετισάµην, τὰ κρίµατά σου οὐκ ἐπελαθόµην.
(ⲗ̅ⲁ̅) (22) ⲁⲓⲧⲱⲙⲧ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉⲣϯϣⲓⲡⲓ ⲛⲏⲓ: (ⲗ︦ⲁ︦) ⲁⲓⲧⲟϭⲧ̅ ⲉⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϯϣⲓⲡⲉ ⲛⲁⲓ (31) I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame. (31) ἐκολλήθην τοῖς µαρτυρίοις σου· κύριε, µή µε καταισχύνῃς.
(ⲗ̅ⲃ̅) (22) ϣⲁⲓϭⲟϫⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲟⲩⲱϣⲥ ⲙ̀ⲡⲁϩⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (ⲗ︦ⲃ︦) ⲁⲓⲡⲱⲧ ϩⲛ̅ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲕⲟⲩⲱϣⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲁϩⲏⲧ. (32) I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart. (32) ὁδὸν ἐντολῶν σου ἔδραµον, ὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν µου.
ⲉ̅ ⲉ̅ ⲏⲡ 5 ε’ η.
(ⲗ̅ⲅ̅) (23) ⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ. (ⲗ︦ⲅ︦) ⲥⲙⲛ̅ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ. ⲧⲁϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. (33) Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually. (33) Νοµοθέτησόν µε, κύριε, τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωµάτων σου, καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διὰ παντός.
(ⲗ̅ⲇ̅) (24) ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ. (ⲗ︦ⲇ︦) ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲧⲁⲙⲉϣⲧ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲧⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ̅ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ̅. (34) Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart. (34) συνέτισόν µε, καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόµον σου καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ µου.
(ⲗ̅ⲉ̅) (25) ϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ: ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲁϣϥ. (ⲗ︦ⲉ︦) ϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲥ ⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟⲩⲁϣⲥ̅. (35) Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it. (35) ὁδήγησόν µε ἐν τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου, ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα.
(ⲗ̅ⲋ̅) (26) ⲣⲉⲕ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲙⲉⲧϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲁⲛ. (ⲗ︦ⲋ︦) ⲣⲉⲕⲧ̅ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲉⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲡϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲁⲛ (36) Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness. (36) κλῖνον τὴν καρδίαν µου εἰς τὰ µαρτύριά σου καὶ µὴ εἰς πλεονεξίαν.
(ⲗ̅ⲍ̅) (27) ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ: ⲙⲁⲧⲁⲛϧⲟⲓ ϩⲓ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ. (ⲗ︦ⲍ︦) ⲕⲧⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ. ⲙⲁⲧⲁⲛϩⲟⲓ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕϩⲓⲏ (37) Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way. (37) ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλµούς µου τοῦ µὴ ἰδεῖν µαταιότητα, ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν µε.
(ⲗ̅ⲏ̅) (28) ⲥⲉⲙⲛⲉ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲧⲉⲕϩⲟϯ: (ⲗ︦ⲏ︦) ⲙⲁⲧⲁϩⲉ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲉⲧϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲕϩⲟⲧⲉ. (38) Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee. (38) στῆσον τῷ δούλῳ σου τὸ λόγιόν σου εἰς τὸν φόβον σου.
(ⲗ̅ⲑ̅) (28) ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡϣⲓⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉⲧⲁⲓⲉⲣϭⲓⲥⲁⲛⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲥⲉϩⲟⲗϫ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ: (ⲗ︦ⲑ︦) ϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲙ̅ⲡⲁⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲉⲛⲧⲁⲓⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲅⲁⲣ ϩⲟⲗϭ̅. (39) Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good. (39) περίελε τὸν ὀνειδισµόν µου, ὃν ὑπώπτευσα· τὰ γὰρ κρίµατά σου χρηστά.
(ⲙ̅) (28) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲓⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ: (ⲙ︦) ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲟⲩⲉϣ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (40) Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness. (40) ἰδοὺ ἐπεθύµησα τὰς ἐντολάς σου· ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν µε.
ⲋ̅ ⲋ̅ ⲟⲩⲁⲩ 6 σ’ ουαυ.
(ⲙ̅ⲁ̅) (28) ⲙⲁⲣⲓⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. (29) ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ: (ⲙ︦ⲁ︦) ⲙⲁⲧⲁⲛϩⲟⲓ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ. (41) And let thy mercy come upon me, O Lord; even thy salvation, according to thy word. (41) Καὶ ἔλθοι ἐπ’ ἐµὲ τὸ ἔλεός σου, κύριε, τὸ σωτήριόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου.
(ⲙ̅ⲃ̅) (29) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϯϣⲱϣ ⲛⲏⲓ: ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ. (ⲙ︦ⲃ︦) ⲧⲁⲟⲩⲉϣⲃ̅ ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ϫⲉ ⲁⲓϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ (42) And so I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words. (42) καὶ ἀποκριθήσοµαι τοῖς ὀνειδίζουσί µε λόγον, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ τοὺς λόγους σου.
(ⲙ̅ⲅ̅) (30) ⲙ̀ⲡⲉⲣⲱⲗⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲓ ⲙ̀ⲡⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ. (ⲙ︦ⲅ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ϥⲓ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲣⲱⲓ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ̅. ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲕϩⲁⲡ. (43) And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. (43) καὶ µὴ περιέλῃς ἐκ τοῦ στόµατός µου λόγον ἀληθείας ἕως σφόδρα, ὅτι ἐπὶ τὰ κρίµατά σου ἐπήλπισα.
(ⲙ̅ⲇ̅) (31) ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲛⲉⲕϩⲁⲡ: ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ. (ⲙ︦ⲇ︦) ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲁⲩⲱ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ (44) So shall I keep thy law continually, for ever and ever. (44) καὶ φυλάξω τὸν νόµον σου διὰ παντός, εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
(ⲙ̅ⲉ̅) (32) ⲛⲁⲓⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱϣⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (ⲙ︦ⲉ︦) ⲛⲉⲓⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲟⲩⲱϣⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ. ϫⲉ ⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (45) I walked also at large: for I sought out thy commandments. (45) καὶ ἐπορευόµην ἐν πλατυσµῷ, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα.
(ⲙ̅ⲋ̅) (33) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓϣⲓⲡⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ: (ⲙ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲡⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲛϯϣⲓⲡⲉ ⲁⲛ. (46) And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed. (46) καὶ ἐλάλουν ἐν τοῖς µαρτυρίοις σου ἐναντίον βασιλέων καὶ οὐκ ᾐσχυνόµην.
(ⲙ̅ⲍ̅) (33) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ: ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ. (ⲙ︦ⲍ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲡⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲉⲓⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ (47) And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly. (47) καὶ ἐµελέτων ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου, αἷς ἠγάπησα σφόδρα.
(ⲙ̅ⲏ̅) (34) ⲁⲓϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲁϭⲛⲁⲩϩ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. (ⲙ︦ⲏ︦) ⲁⲓϥⲓ ⲛ̅ⲛⲁϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲛⲧⲁⲓⲟⲩⲁϣⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓϫⲓ ⲛ̅ϩⲣⲁⲓ ⲡⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ. (48) And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances. (48) καὶ ἦρα τὰς χεῖράς µου πρὸς τὰς ἐντολάς σου, ἃς ἠγάπησα, καὶ ἠδολέσχουν ἐν τοῖς δικαιώµασίν σου.
ⲍ̅ ⲍ̅ ⲍⲁⲓ 7 ζ’ ζαι.
(ⲙ̅ⲑ̅) (35) ⲙⲁⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲕⲑⲣⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ: (ⲙ︦ⲑ︦) ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲉⲛⲧⲁⲓϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ (49) Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope. (49) Μνήσθητι τὸν λόγον σου τῷ δούλῳ σου, ᾧ ἐπήλπισάς µε.
(ⲛ̅) (35) ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲑⲉⲃⲓⲟ: ϫⲉ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲁⲛϧⲟⲓ. (ⲛ︦) ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲧ̅ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ. ϫⲉ ⲁ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲧⲁⲛϩⲟⲓ (50) This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me. (50) αὕτη µε παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει µου, ὅτι τὸ λόγιόν σου ἔζησέν µε.
(ⲛ̅ⲁ̅) (36) ϩⲁⲛⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ ⲁⲩⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (ⲛ︦ⲁ︦) ⲛ̅ϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲉⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ. ⲙ̅ⲡⲓⲣⲁⲕⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (51) The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law. (51) ὑπερήφανοι παρηνόµουν ἕως σφόδρα, ἀπὸ δὲ τοῦ νόµου σου οὐκ ἐξέκλινα.
(ⲛ̅ⲃ̅) (37) ⲁⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ: (ⲛ︦ⲃ︦) ⲁⲓⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲟⲗⲥⲗ̅. (52) I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted. (52) ἐµνήσθην τῶν κριµάτων σου ἀπ’ αἰῶνος, κύριε, καὶ παρεκλήθην.
(ⲛ̅ⲅ̅) (37) ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ. (ⲛ︦ⲅ︦) ⲁⲩⲙ̅ⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (53) Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law. (53) ἀθυµία κατέσχεν µε ἀπὸ ἁµαρτωλῶν τῶν ἐγκαταλιµπανόντων τὸν νόµον σου.
(ⲛ̅ⲇ̅) (38) ϩⲁⲛⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ: (ⲛ︦ⲇ︦) ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲙ̅ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲙⲁ ⲛ̅ϭⲟⲓⲗⲉ. (54) Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning. (54) ψαλτὰ ἦσάν µοι τὰ δικαιώµατά σου ἐν τόπῳ παροικίας µου.
(ⲛ̅ⲉ̅) (38) ⲁⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ: (ⲛ︦ⲉ︦) ⲁⲓⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲩϣⲏ ⲁⲓϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (55) I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law. (55) ἐµνήσθην ἐν νυκτὶ τοῦ ὀνόµατός σου, κύριε, καὶ ἐφύλαξα τὸν νόµον σου.
(ⲛ̅ⲋ̅) (38) ⲫⲁⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. (ⲛ︦ⲋ︦) ⲛ̅ⲧⲁ ⲡⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ. (56) This I had, because I diligently sought thine ordinances. (56) αὕτη ἐγενήθη µοι, ὅτι τὰ δικαιώµατά σου ἐξεζήτησα.
ⲏ̅ ⲏ̅ ⲏⲑ 8 η’ ηθ.
(ⲛ̅ⲍ̅) (39) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲧⲁⲧⲟⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲁⲓϫⲟⲥ ⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ: (ⲛ︦ⲍ︦) ⲛ̅ⲧⲕ̅ ⲧⲁⲙⲉⲣⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ (57) Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law. (57) Μερίς µου κύριε, εἶπα φυλάξασθαι τὸν νόµον σου.
(ⲛ̅ⲏ̅) (39) ⲁⲓϯϩⲟ ⲉ̀ⲡⲉⲕϩⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ: (ⲛ︦ⲏ︦) ⲁⲓⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲟ ϩⲙ̅ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ̅. (58) I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word. (58) ἐδεήθην τοῦ προσώπου σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ µου· ἐλέησόν µε κατὰ τὸ λόγιόν σου.
(ⲛ̅ⲑ̅) (39) ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ: ϫⲉ ⲁⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ. (40) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ: (ⲛ︦ⲑ︦) ⲛⲁⲛⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ ϫⲉ ⲁⲓⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ: ⲣⲉⲕⲧ̅ ⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ. (59) I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies. (59) διελογισάµην τὰς ὁδούς σου καὶ ἐπέστρεψα τοὺς πόδας µου εἰς τὰ µαρτύριά σου.
(ⲝ̅) (40) ⲁⲓⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (ⲝ︦) ⲁⲓⲥⲃ̅ⲧⲱⲧⲧ̅ ⲙ̅ⲡⲓϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ (60) I prepared myself, (and was not terrified,) to keep thy commandments. (60) ἡτοιµάσθην καὶ οὐκ ἐταράχθην τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς σου.
(ⲝ̅ⲁ̅) (41) ϩⲁⲛⲥⲛⲁⲩϩ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩⲗϫ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (ⲝ︦ⲁ︦) ⲙ̅ⲙⲣ̅ⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩϭⲗⲟⲙⲗⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ. ⲙⲡⲓⲣ̅ⲡⲱⲃϣ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (61) The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law. (61) σχοινία ἁµαρτωλῶν περιεπλάκησάν µοι, καὶ τοῦ νόµου σου οὐκ ἐπελαθόµην.
(ⲝ̅ⲃ̅) (42) ϧⲉⲛ ⲧⲫⲁϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ϣⲁⲓⲧⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲧⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲁⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. (ⲝ︦ⲃ︦) ⲛⲉϣⲁⲓⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩϣⲏ ⲉⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. (62) At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness. (62) µεσονύκτιον ἐξηγειρόµην τοῦ ἐξοµολογεῖσθαί σοι ἐπὶ τὰ κρίµατα τῆς δικαιοσύνης σου.
(ⲝ̅ⲅ̅) (43) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲫⲏⲣ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉⲕϩⲏ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (ⲝ︦ⲅ︦) ϯⲏⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲕ̅. ⲁⲩⲱ ⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (63) I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments. (63) µέτοχος ἐγώ εἰµι πάντων τῶν φοβουµένων σε καὶ τῶν φυλασσόντων τὰς ἐντολάς σου.
(ⲝ̅ⲇ̅) (44) ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁϥⲙⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. (ⲝ︦ⲇ︦) ⲡⲕⲁϩ ⲙⲉϩ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ (64) O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances. (64) τοῦ ἐλέους σου, κύριε, πλήρης ἡ γῆ· τὰ δικαιώµατά σου δίδαξόν µε.
ⲑ̅ ⲑ̅. ⲧⲏⲑ 9 θ’ τηθ.
(ⲝ̅ⲉ̅) (45) ⲁⲕⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲭⲣⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ (ⲝ︦ⲉ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ (65) Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word. (65) Χρηστότητα ἐποίησας µετὰ τοῦ δούλου σου, κύριε, κατὰ τὸν λόγον σου.
(ⲝ̅ⲋ̅) (45) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ: ⲟⲩⲙⲉⲧϩⲉⲗϫⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲙⲓ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ: ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (ⲝ︦ⲋ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲩⲙⲛ̅ⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ. ϫⲉ ⲁⲓⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ (66) Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments. (66) χρηστότητα καὶ παιδείαν καὶ γνῶσιν δίδαξόν µε, ὅτι ταῖς ἐντολαῖς σου ἐπίστευσα.
(ⲝ̅ⲍ̅) (46) ⲙ̀ⲡⲁϯⲑⲉⲃⲓⲟ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲉⲣⲁⲙⲉⲗⲏⲥ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ. (ⲝ︦ⲍ︦) ⲁⲓⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲙⲡⲁⲧⲕ̅ ⲑⲃ̅ⲃⲓⲟⲉⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲓϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ (67) Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word. (67) πρὸ τοῦ µε ταπεινωθῆναι ἐγὼ ἐπληµµέλησα, διὰ τοῦτο τὸ λόγιόν σου ἐφύλαξα.
(ⲝ̅ⲏ̅) (47) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩϩⲉⲗϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭⲣ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. (ⲝ︦ⲏ︦) ⲛ̅ⲧⲕ̅ ⲟⲩⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ. (68) Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances. (68) χρηστὸς εἶ σύ, κύριε, καὶ ἐν τῇ χρηστότητί σου δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατά σου.
(ⲝ̅ⲑ̅) (48) ⲁⲥⲁϣⲁⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ. (49) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲓⲉ̀ϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (ⲝ︦ⲑ︦) ⲁ ⲡϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲁϣⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ̅. (69) The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart. (69) ἐπληθύνθη ἐπ’ ἐµὲ ἀδικία ὑπερηφάνων, ἐγὼ δὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ µου ἐξερευνήσω τὰς ἐντολάς σου.
(ⲟ̅) (50) ⲁϥϭⲱⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲣⲱϯ: ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (ⲟ︦) ⲁ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲧⲱⲕ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲣⲱⲧⲉ. ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (70) Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law. (70) ἐτυρώθη ὡς γάλα ἡ καρδία αὐτῶν, ἐγὼ δὲ τὸν νόµον σου ἐµελέτησα.
(ⲟ̅ⲁ̅) (51) ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲕⲑⲉⲃⲓⲟⲓ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲁⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: (ⲟ︦ⲁ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲕⲑⲃ̅ⲃⲓⲟⲉⲓ. ϫⲉ ⲉⲓⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ. (71) It is good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances. (71) ἀγαθόν µοι ὅτι ἐταπείνωσάς µε, ὅπως ἂν µάθω τὰ δικαιώµατά σου.
(ⲟ̅ⲃ̅) (51) ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲏⲓ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲱⲕ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ϩⲁⲛⲁⲛϣⲟ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲧ. (ⲟ︦ⲃ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲧⲁⲡⲣⲟ ⲉϩⲟⲩⲉ ϩⲉⲛϣⲟ ⲛ̅ϩⲁⲧ ϩⲓ ⲛⲟⲩⲃ (72) The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver. (72) ἀγαθόν µοι ὁ νόµος τοῦ στόµατός σου ὑπὲρ χιλιάδας χρυσίου καὶ ἀργυρίου.
ⲓ̅ ⲓ̅. ⲓⲱⲑ 10 ι’ ιωθ.
(ⲟ̅ⲅ̅) (52) ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲁⲩⲙⲟⲛⲕⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟⲓ: ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (ⲟ︦ⲅ︦) ⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲉⲓ. ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲧⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (73) Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments. (73) Αἱ χεῖρές σου ἐποίησάν µε καὶ ἔπλασάν µε· συνέτισόν µε, καὶ µαθήσοµαι τὰς ἐντολάς σου.
(ⲟ̅ⲇ̅) (53) ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉⲕϩⲏ ⲉⲩⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ: ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ. (ⲟ︦ⲇ︦) ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲕ̅ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲛ̅ⲥⲉⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ. ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ. (74) They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words. (74) οἱ φοβούµενοί σε ὄψονταί µε καὶ εὐφρανθήσονται, ὅτι εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα.
(ⲟ̅ⲉ̅) (54) ⲁⲓⲉⲙⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲕⲑⲉⲃⲓⲟⲓ. (ⲟ︦ⲉ︦) ⲁⲓⲉⲓⲙⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲁⲕⲑⲃ̅ⲃⲓⲟⲉⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲉ. (75) I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and that thou in truthfulness hast afflicted me. (75) ἔγνων, κύριε, ὅτι δικαιοσύνη τὰ κρίµατά σου, καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς µε.
(ⲟ̅ⲋ̅) (55) ⲙⲁⲣⲉϥⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲉ̀ϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲏⲓ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ. (ⲟ︦ⲋ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲗ̅ⲥⲱⲗⲧ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ. (76) Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant. (76) γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου τοῦ παρακαλέσαι µε κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου.
(ⲟ̅ⲍ̅) (56) ⲙⲁⲣⲟⲩⲓ̀ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲱⲛϧ: ϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲧⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲏ. (ⲟ︦ⲍ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲧⲁϩⲟⲓ ⲧⲁⲱⲛϩ̅. ϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲧⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲏ. (77) Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my meditation. (77) ἐλθέτωσάν µοι οἱ οἰκτιρµοί σου, καὶ ζήσοµαι, ὅτι ὁ νόµος σου µελέτη µού ἐστιν.
(ⲟ̅ⲏ̅) (57) ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ: ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲁⲩⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. (58) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲓⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲓⲙⲏⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ: (ⲟ︦ⲏ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲛ̅ϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϫⲓϣⲓⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲁⲛⲟⲙⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲓϩⲣⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (78) Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments. (78) αἰσχυνθήτωσαν ὑπερήφανοι, ὅτι ἀδίκως ἠνόµησαν εἰς ἐµέ· ἐγὼ δὲ ἀδολεσχήσω ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου.
(ⲟ̅ⲑ̅) (58) ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉⲕϩⲏ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ. (ⲟ︦ⲑ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲕ̅ ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ. ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲕϣ̅ⲡⲏⲣⲉ. (79) Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me. (79) ἐπιστρεψάτωσάν µοι οἱ φοβούµενοί σε καὶ οἱ γινώσκοντες τὰ µαρτύριά σου.
(ⲡ̅) (59) ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲁϣ̀ⲧⲉⲙϭⲓϣⲓⲡⲓ. (ⲡ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲟⲩⲟⲡ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ (80) Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed. (80) γενηθήτω ἡ καρδία µου ἄµωµος ἐν τοῖς δικαιώµασίν σου, ὅπως ἂν µὴ αἰσχυνθῶ.
ⲓ̅ⲁ̅ ⲓ̅ⲁ̅. ⲭⲁⲫ 11 ια’ χαφ.
(ⲡ̅ⲁ̅) (60) ⲁⲥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ. (ⲡ︦ⲁ︦) ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲱϣⲙ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲓⲕⲁϩⲧⲏⲓ ⲉⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ. (81) My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words. (81) Ἐκλείπει εἰς τὸ σωτήριόν σου ἡ ψυχή µου, καὶ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα.
(ⲡ̅ⲃ̅) (61) ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲕⲛⲁϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲑⲛⲁⲩ. (ⲡ︦ⲃ︦) ⲁ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲱϫⲛ̅ ⲉⲩϭⲱϣⲧ̅ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ. ⲉⲕⲛⲁⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲧ̅ ϩⲛ̅ ⲁϣ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ. (82) Mine eyes failed in waiting for thy word, saying, When wilt thou comfort me? (82) ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλµοί µου εἰς τὸ λόγιόν σου λέγοντες Πότε παρακαλέσεις µε;
(ⲡ̅ⲅ̅) (62) ⲁⲓⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲥⲕⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲭⲛⲏ: ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲣⲡⲟⲩⲱⲃϣ. (ⲡ︦ⲅ︦) ϫⲉ ⲁⲓⲣ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲥⲕⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩϫⲁϥ. ⲙ̅ⲡⲓⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ. (83) For I am become as a bottle in the frost: yet I have not forgotten thine ordinances. (83) ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ· τὰ δικαιώµατά σου οὐκ ἐπελαθόµην.
(ⲡ̅ⲇ̅) (63) ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲉ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ: ⲁⲕⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲑⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲓ. (ⲡ︦ⲇ︦) ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲉⲕⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲁϩⲁⲡ ⲧⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲓ. (84) How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me? (84) πόσαι εἰσὶν αἱ ἡµέραι τοῦ δούλου σου; πότε ποιήσεις µοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων µε κρίσιν;
(ⲡ̅ⲉ̅) (64) ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲥⲁϫⲓ: ⲁⲗⲗⲁ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅: (ⲡ︦ⲉ︦) ⲁ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲱ ⲉⲣⲟⲓ ⲛ̅ϩⲉⲛⲙ̅ⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (85) Transgressors told me idle tales; but not according to thy law, O Lord. (85) διηγήσαντό µοι παράνοµοι ἀδολεσχίας, ἀλλ’ οὐχ ὡς ὁ νόµος σου, κύριε.
(ⲡ̅ⲋ̅) (64) ϫⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲧⲉ. (65) ⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ: ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: (ⲡ︦ⲋ︦) ϩⲉⲛⲙⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ (86) All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me. (86) πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια· ἀδίκως κατεδίωξάν µε, βοήθησόν µοι.
(ⲡ̅ⲍ̅) (65) ϣⲁⲧⲉⲛⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱ ⲛ̀ⲥⲱⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (ⲡ︦ⲍ︦) ⲡⲁⲣⲁ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲁⲩϥⲟⲧⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (87) They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments. (87) παρὰ βραχὺ συνετέλεσάν µε ἐν τῇ γῇ, ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολάς σου.
(ⲡ̅ⲏ̅) (66) ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲙⲁⲧⲁⲛϧⲟⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲓⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲱⲕ. (ⲡ︦ⲏ︦) ⲙⲁⲧⲁⲛϩⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲙⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲧⲁⲡⲣⲟ. (88) Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth. (88) κατὰ τὸ ἔλεός σου ζῆσόν µε, καὶ φυλάξω τὰ µαρτύρια τοῦ στόµατός σου.
ⲓ̅ⲃ̅ ⲓ̅ⲃ̅. ⲗⲁⲃⲇ 12 ιβ’ λαβδ.
(ⲡ̅ⲑ̅) (67) ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ: (ⲡ︦ⲑ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲉ ϣⲁ ⲟⲩϫⲱⲙ ⲙⲛ̅ (89) Thy word, O Lord, abides in heaven for ever. (89) Εἰς τὸν αἰῶνα, κύριε, ὁ λόγος σου διαµένει ἐν τῷ οὐρανῷ.
(ϥ̅) (67) ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲟⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ: ⲁⲕϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥϣⲟⲡ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ: (ϥ︦) ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲙⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩϫⲱⲙ. ⲁⲕⲥⲙⲛ̅ⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲥⲛ̅ⲧϥ̅ⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ. (90) Thy truth endures to all generations; thou hast founded the earth, and it abides. (90) εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἡ ἀλήθειά σου· ἐθεµελίωσας τὴν γῆν, καὶ διαµένει.
(ϥ̅ⲁ̅) (67) ϥϣⲟⲡ ⲟⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ. (68) ϫⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ⲛⲁⲕ: (ϥ︦ⲁ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲧⲱϣ. ϫⲉ ⲛⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ. (91) The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants. (91) τῇ διατάξει σου διαµένει ἡ ἡµέρα, ὅτι τὰ σύµπαντα δοῦλα σά.
(ϥ̅ⲃ̅) (68) ⲉⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲗⲉⲧⲏ ⲛⲏⲓ ⲛⲁⲓⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲑⲉⲃⲓⲟ. (ϥ︦ⲃ︦) ⲛ̅ⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲙ̅ⲙⲉⲗⲉⲧⲏ. ⲛⲉⲓⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲡⲉ ϩⲛ̅ ⲡⲁⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ (92) Were it not that thy law is my meditation, then I should have perished in mine affliction. (92) εἰ µὴ ὅτι ὁ νόµος σου µελέτη µού ἐστιν, τότε ἂν ἀπωλόµην ἐν τῇ ταπεινώσει µου.
(ϥ̅ⲅ̅) (69) ⲟⲩⲟϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲛⲁⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ϫⲉ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲕⲧⲁⲛϧⲟⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. (ϥ︦ⲅ︦) ⲛ̅ϯⲛⲁⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲁⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲕⲧⲁⲛϩⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ. (93) I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me. (93) εἰς τὸν αἰῶνα οὐ µὴ ἐπιλάθωµαι τῶν δικαιωµάτων σου ὅτι ἐν αὐτοῖς ἔζησάς µε, κύριε.
(ϥ̅ⲇ̅) (70) ⲉⲕⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲫⲱⲕ: ϫⲉ ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. (ϥ︦ⲇ︦) ⲁⲛⲅ̅ ⲡⲱⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ. ϫⲉ ⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ (94) I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances. (94) σός εἰµι ἐγώ, σῶσόν µε, ὅτι τὰ δικαιώµατά σου ἐξεζήτησα.
(ϥ̅ⲉ̅) (71) ⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟϩⲓ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲧⲁⲕⲟⲓ: ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲇⲉ ⲁⲓⲕⲁϯ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. (ϥ︦ⲉ︦) ⲁ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲧⲁⲕⲟⲓ. ⲙ̅ⲡⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ. (95) Sinners laid wait for me to destroy me; but I understood thy testimonies. (95) ἐµὲ ὑπέµειναν ἁµαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι µε· τὰ µαρτύριά σου συνῆκα.
(ϥ̅ⲋ̅) (72) ⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲟⲩϫⲱⲕ: (ϥ︦ⲋ︦) ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡϫⲱⲕ ⲛ̅ϩⲁⲏ ⲛⲓⲙ. (96) have seen an end of all perfection; but thy commandment is very broad. (96) πάσης συντελείας εἶδον πέρας· πλατεῖα ἡ ἐντολή σου σφόδρα.
ⲓ̅ⲅ̅ ⲓ̅ⲅ̅. ⲙⲏⲙ 13 ιγ’ µηµ.
(ϥ̅ⲍ̅) (72) ⲥⲉⲟⲩⲉⲥⲑⲱⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲙⲁϣⲱ. (73) ϩⲱⲥ ⲟⲩϣⲟⲩⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ϥⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲗⲉⲧⲏ ⲛⲏⲓ. (ϥ︦ⲍ︦) ⲧⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϣⲥ̅ ⲉⲙⲁⲧⲉ. ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲙⲉⲣⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲙ̅ⲙⲉⲗⲉⲧⲏ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅ (97) How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day. (97) Ὡς ἠγάπησα τὸν νόµον σου, κύριε· ὅλην τὴν ἡµέραν µελέτη µού ἐστιν.
(ϥ̅ⲏ̅) (74) ⲁⲕϯⲥⲃⲱ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲓ ϫⲉ ⲥⲉϣⲟⲡ ⲛⲏⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (ϥ︦ⲏ︦) ⲁⲕⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲁϫⲁϫⲉ. ϫⲉ ⲥⲉϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (98) Thou hast made me wiser than mine enemies in thy commandment; for it is mine for ever. (98) ὑπὲρ τοὺς ἐχθρούς µου ἐσόφισάς µε τὴν ἐντολήν σου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνά µοί ἐστιν.
(ϥ̅ⲑ̅) (75) ⲁⲓⲕⲁϯ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϯⲥⲃⲱ ⲛⲏⲓ: ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲡⲉⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲗⲉⲧⲏ ⲛⲏⲓ. (ϥ︦ⲑ︦) ⲁⲕⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛⲉⲧⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛⲉ ⲛⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲏ. (99) I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication. (99) ὑπὲρ πάντας τοὺς διδάσκοντάς µε συνῆκα, ὅτι τὰ µαρτύριά σου µελέτη µού ἐστιν.
(ⲣ̅) (76) ⲁⲓⲕⲁϯ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ϩⲁⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (ⲣ︦) ϫⲉ ⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. ⲁⲓⲥⲃⲟ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛ̅ϩⲗⲗⲟ. ϫⲉ ⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ (100) I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments. (100) ὑπὲρ πρεσβυτέρους συνῆκα, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα.
(ⲣ̅ⲁ̅) (77) ⲁⲓⲧⲁϩⲛⲟ ⲛ̀ⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲙⲱⲓⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲁⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ. (ⲣ︦ⲁ︦) ⲁⲓⲧⲱⲕⲙ̅ ⲛ̅ⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ. ϩⲛ̅ ϩⲓⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲟⲟⲩ. ϫⲉ ⲉⲓⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ. (101) I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words. (101) ἐκ πάσης ὁδοῦ πονηρᾶς ἐκώλυσα τοὺς πόδας µου, ὅπως ἂν φυλάξω τοὺς λόγους σου.
(ⲣ̅ⲃ̅) (78) ⲙ̀ⲡⲓⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ. (ⲣ︦ⲃ︦) ⲙ̅ⲡⲓⲣⲁⲕⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲁⲕⲥⲙⲛ̅ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ (102) I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me. (102) ἀπὸ τῶν κριµάτων σου οὐκ ἐξέκλινα, ὅτι σὺ ἐνοµοθέτησάς µοι.
(ⲣ̅ⲅ̅) (79) ϩⲱⲥ ϩⲁⲛϩⲉⲗϫⲉⲩ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲁϣⲃⲱⲃⲓ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲉⲃⲓⲱ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟⲩⲗϩ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲓ. (ⲣ︦ⲅ︦) ⲁ ⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ϩⲗⲟϭ ϩⲛ̅ ⲧⲁϣⲟⲩⲱⲃⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲟⲩⲉⲃⲓⲱ ϩⲛ̅ ⲣⲱⲓ. (103) How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth! (103) ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί µου τὰ λόγιά σου, ὑπὲρ µέλι καὶ κηρίον τῷ στόµατί µου.
(ⲣ̅ⲇ̅) (80) ⲁⲓⲕⲁϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲉ ⲙⲱⲓⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲇⲓⲕⲓⲁ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ. (ⲣ︦ⲇ︦) ⲁⲓⲛⲟⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲉ ϩⲓⲏ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲁⲕⲥⲙⲛ̅ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ (104) I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness. (104) ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα· διὰ τοῦτο ἐµίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας. ὅτι σὺ ἐνοµοθέτησάς
ⲓ̅ⲇ̅ ⲓ̅ⲇ̅ ⲛⲟⲩⲛ 14 ιδ’ νουν.
(ⲣ̅ⲉ̅) (81) ⲟⲩϧⲏⲃⲥ ⲛ̀ⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲡⲉ ⲛ̀ⲛⲁⲙⲱⲓⲧ. (ⲣ︦ⲉ︦) ⲡϩⲏⲃⲥ̅ ⲛ̅ⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ. (105) Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths. (105) Λύχνος τοῖς ποσίν µου ὁ λόγος σου καὶ φῶς ταῖς τρίβοις µου.
(ⲣ̅ⲋ̅) (82) ⲁⲓⲱⲣⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲓϩⲁⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: (ⲣ︦ⲋ︦) ⲁⲓⲱⲣⲕ̅ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲙⲛ̅ⲧⲥ̅ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛ̅ϩⲁⲡ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. (106) I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness. (106) ὀµώµοκα καὶ ἔστησα τοῦ φυλάξασθαι τὰ κρίµατα τῆς δικαιοσύνης σου.
(ⲣ̅ⲍ̅) (82) ⲁⲓⲑⲉⲃⲓⲟⲓ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲙⲁⲧⲁⲛϧⲟⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ. (ⲣ︦ⲍ︦) ⲁⲓⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲁⲛϩⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ. (107) I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word. (107) ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα· κύριε, ζῆσόν µε κατὰ τὸν λόγον σου.
(ⲣ̅ⲏ̅) (83) ⲛⲓⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲱⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲕϩⲁⲡ: (ⲣ︦ⲏ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲉϣ ⲛⲉⲧϩⲛ̅ ⲣⲱⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕϩⲁⲡ. (108) Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments. (108) τὰ ἑκούσια τοῦ στόµατός µου εὐδόκησον δή, κύριε, καὶ τὰ κρίµατά σου δίδαξόν µε.
(ⲣ̅ⲑ̅) (83) ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲣⲡⲉϥⲱⲃϣ. (ⲣ︦ⲑ︦) ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϩⲛ̅ ⲛⲁϭⲓϫ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲓⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (109) My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law. (109) ἡ ψυχή µου ἐν ταῖς χερσίν µου διὰ παντός, καὶ τοῦ νόµου σου οὐκ ἐπελαθόµην
(ⲣ̅ⲓ̅) (84) ⲁⲩⲭⲱⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲫⲁϣ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲱⲣⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (ⲣ︦ⲓ︦) ⲁ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲕⲱ ⲉⲣⲟⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲁϣ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲓⲣ̅ⲡⲱⲃϣ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (110) Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments. (110) ἔθεντο ἁµαρτωλοὶ παγίδα µοι, καὶ ἐκ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἐπλανήθην.
(ⲣ̅ⲓ̅ⲁ̅) (85) ⲁⲓⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ϫⲉ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲛⲉ. (ⲣ︦ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲁϩⲏⲧ. (111) I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart. (111) ἐκληρονόµησα τὰ µαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἀγαλλίαµα τῆς καρδίας µού εἰσιν.
(ⲣ̅ⲓ̅ⲃ̅) (86) ⲁⲓⲣⲉⲕ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ϯϣⲉⲃⲓⲱ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (ⲣ︦ⲓ︦ⲃ︦) ⲁⲓⲣⲓⲕⲉ ⲙ̅ⲡⲁϩⲏⲧ ⲉⲣ̅ ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ. ⲉⲩⲧⲱⲱⲃⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ (112) I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return for thy mercies. (112) ἔκλινα τὴν καρδίαν µου τοῦ ποιῆσαι τὰ δικαιώµατά σου εἰς τὸν αἰῶνα δι’ ἀντάµειψιν.
ⲓ̅ⲉ̅ ⲓ̅ⲉ̅ ⲥⲁⲙⲭ 15 ιε’ σαµχ.
(ⲣ̅ⲓ̅ⲅ̅) (87) ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ: (ⲣ︦ⲓ︦ⲅ︦) ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁⲓⲙⲉⲣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (113) I have hated transgressors; but I have loved thy law. (113) Παρανόµους ἐµίσησα καὶ τὸν νόµον σου ἠγάπησα.
(ⲣ̅ⲓ̅ⲇ̅) (87) ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲛⲁϣϯ: ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ. (ⲣ︦ⲓ︦ⲇ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲣⲉϥϣⲟⲡⲧ̅ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ. (114) Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words. (114) βοηθός µου καὶ ἀντιλήµπτωρ µου εἶ σύ· εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα.
(ⲣ̅ⲓ̅ⲉ̅) (88) ⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ. (ⲣ︦ⲓ︦ⲉ︦) ⲣⲉⲕⲧ̅ ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲛⲉⲧⲣ̅ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲙⲟⲩϣⲧ̅ ⲛ̅ⲛ̅ⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ. (115) Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God. (115) ἐκκλίνατε ἀπ’ ἐµοῦ, πονηρευόµενοι, καὶ ἐξερευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ µου.
(ⲣ̅ⲓ̅ⲋ̅) (89) ϣⲟⲡⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲱⲛϧ: ⲙ̀ⲡⲉⲣϯϣⲓⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉϯϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ. (ⲣ︦ⲓ︦ⲋ︦) ϣⲟⲡⲧ̅ ⲉⲣⲟⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲧⲁⲱⲛϩ̅. ⲙ̅ⲡⲣ̅ϯϣⲓⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉϯϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ̅. (116) Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation. (116) ἀντιλαβοῦ µου κατὰ τὸ λόγιόν σου, καὶ ζήσοµαι, καὶ µὴ καταισχύνῃς µε ἀπὸ τῆς προσδοκίας µου.
(ⲣ̅ⲓ̅ⲍ̅) (90) ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲛⲟϩⲉⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ. (ⲣ︦ⲓ︦ⲍ︦) ⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲧⲁⲟⲩϫⲁⲓ. ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. (117) Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually. (117) βοήθησόν µοι, καὶ σωθήσοµαι καὶ µελετήσω ἐν τοῖς δικαιώµασίν σου διὰ παντός.
(ⲣ̅ⲓ̅ⲏ̅) (91) ⲁⲕϣⲉϣϥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲟⲩⲟϫⲓ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ. (ⲣ︦ⲓ︦ⲏ︦) ⲁⲕⲥⲉϣϥ̅ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲁϩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ. ϫⲉ ⲟⲩϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ (118) Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous. (118) ἐξουδένωσας πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ἀπὸ τῶν δικαιωµάτων σου, ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύµηµα αὐτῶν.
(ⲣ̅ⲓ̅ⲑ̅) (92) ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲓⲟⲡⲟⲩ ϫⲉ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲧⲏⲥ ⲛⲉ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: (ⲣ︦ⲓ︦ⲑ︦) ⲁⲓⲉⲡ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ϫⲉ ⲥⲉⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲓⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. (119) I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies. (119) παραβαίνοντας ἐλογισάµην πάντας τοὺς ἁµαρτωλοὺς τῆς γῆς· διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰ µαρτύριά σου διὰ παντός.
(ⲣ̅ⲕ̅) (92) ⲙⲁⲓϥⲧ ⲛ̀ⲛⲁⲁϥⲟⲩⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲧⲉⲕϩⲟϯ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲁⲓⲉⲣϩⲟϯ. (ⲣ︦ⲕ︦) ⲉϥⲧ̅ ⲛⲁⲥⲁⲣⲝ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕϩⲟⲧⲉ. ⲛ̅ⲧⲁⲓⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲁⲡ. (120) Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments. (120) καθήλωσον ἐκ τοῦ φόβου σου τὰς σάρκας µου· ἀπὸ γὰρ τῶν κριµάτων σου ἐφοβήθην.
ⲓ̅ⲋ̅ ⲓ̅ⲋ̅ ⲁⲓⲛ 16 ισ’ αιν.
(ⲣ̅ⲕ̅ⲁ̅) (93) ⲁⲓⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲙ̀ⲡⲉⲣⲧⲏⲓⲧ ⲉ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϭⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲛ̀ϫⲟⲛⲥ. (ⲣ︦ⲕ︦ⲁ︦) ⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲁⲡ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲁⲁⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲧϫⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. (121) I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me. (121) Ἐποίησα κρίµα καὶ δικαιοσύνην· µὴ παραδῷς µε τοῖς ἀδικοῦσίν µε.
(ⲣ̅ⲕ̅ⲃ̅) (94) ϣⲉⲡ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲉ̀ⲟⲩⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ: ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩϫⲉ ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ. (ⲣ︦ⲕ︦ⲃ︦) ϣⲉⲡ ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϩⲓⲗⲁ ⲉⲣⲟⲓ. (122) Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely. (122) ἔκδεξαι τὸν δοῦλόν σου εἰς ἀγαθόν· µὴ συκοφαντησάτωσάν µε ὑπερήφανοι.
(ⲣ̅ⲕ̅ⲅ̅) (95) ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: (ⲣ︦ⲕ︦ⲅ︦) ⲁ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲥⲱϣⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. (123) Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness. (123) οἱ ὀφθαλµοί µου ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς δικαιοσύνης σου.
(ⲣ̅ⲕ̅ⲇ̅) (95) ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. (ⲣ︦ⲕ︦ⲇ︦) ⲁⲣⲓⲣⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ. (124) Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances. (124) ποίησον µετὰ τοῦ δούλου σου κατὰ τὸ ἔλεός σου καὶ τὰ δικαιώµατά σου δίδαξόν µε.
(ⲣ̅ⲕ̅ⲉ̅) (96) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ. (ⲣ︦ⲕ︦ⲉ︦) ⲁⲛⲅ̅ ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ. ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲧⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ. (125) I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies. (125) δοῦλός σού εἰµι ἐγώ· συνέτισόν µε, καὶ γνώσοµαι τὰ µαρτύριά σου.
(ⲣ̅ⲕ̅ⲋ̅) (97) ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲡⲉ ⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: (ⲣ︦ⲕ︦ⲋ︦) ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉ ⲛ̅ⲣ̅ϩⲱⲃ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (126) It is time for the Lord to work: they have utterly broken thy law. (126) καιρὸς τοῦ ποιῆσαι τῷ κυρίῳ· διεσκέδασαν τὸν νόµον σου.
(ⲣ̅ⲕ̅ⲍ̅) (97) ⲁⲩϫⲱⲣ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲇⲟⲡⲁⲧⲓⲟⲛ. (ⲣ︦ⲕ︦ⲍ︦) ⲁⲩϫⲉⲣⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ. ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲓⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲧⲟⲡⲁⲇⲓⲟⲛ. (127) Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz. (127) διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰς ἐντολάς σου ὑπὲρ χρυσίον καὶ τοπάζιον.
(ⲣ̅ⲕ̅ⲏ̅) (98) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲙⲱⲓⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ. (ⲣ︦ⲕ︦ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲉⲓⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲉ ϩⲓⲏ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ. (128) Therefore I directed myself according to all thy commandments: I have hated every unjust way. (128) διὰ τοῦτο πρὸς πάσας τὰς ἐντολάς σου κατωρθούµην, πᾶσαν ὁδὸν ἄδικον ἐµίσησα.
ⲓ̅ⲍ̅ ⲓ̅ⲍ̅. ⲫⲏ 17 ιζ’ φη.
(ⲣ̅ⲕ̅ⲑ̅) (99) ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲥϧⲉⲧϧⲱⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. (ⲣ︦ⲕ︦ⲑ︦) ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ. ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲟϣⲧⲟⲩ (129) Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out. (129) Θαυµαστὰ τὰ µαρτύριά σου· διὰ τοῦτο ἐξηρεύνησεν αὐτὰ ἡ ψυχή µου.
(ⲣ̅ⲗ̅) (100) ⲫⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϯⲕⲁϯ ⲛ̀ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲁⲗⲱⲟⲩⲓ. (ⲣ︦ⲗ︦) ⲡⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲡⲉⲧⲣ̅ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟⲓ. ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉⲧⲧⲥⲁⲃⲟ ⲛ̅ⲛⲓⲕⲟⲩⲓ. (130) The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple. (130) ἡ δήλωσις τῶν λόγων σου φωτιεῖ καὶ συνετιεῖ νηπίους.
(ⲣ̅ⲗ̅ⲁ̅) (101) ⲁⲓⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲣⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲕ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅: ϫⲉ ⲛⲁⲓϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (ⲣ︦ⲗ︦ⲁ︦) ⲁⲓⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ⲣⲱⲓ ⲁⲓⲥⲉⲕ ⲡⲛⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (131) I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments. (131) τὸ στόµα µου ἤνοιξα καὶ εἵλκυσα πνεῦµα, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐπεπόθουν.
(ⲣ̅ⲗ̅ⲃ̅) (102) ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡϩⲁⲡ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. (ⲣ︦ⲗ︦ⲃ︦) ϭⲱϣⲧ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲅ̅ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϩⲁⲡ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. (132) Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name. (132) ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐµὲ καὶ ἐλέησόν µε κατὰ τὸ κρίµα τῶν ἀγαπώντων τὸ ὄνοµά σου.
(ⲣ̅ⲗ̅ⲅ̅) (103) ⲉⲕⲉ̀ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲁⲛⲁⲩⲃⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩⲉⲣϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ. (ⲣ︦ⲗ︦ⲅ︦) ⲥⲟⲩⲧⲛ̅ ⲛⲁⲧⲁϭⲥⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲣ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲱⲓ. (133) Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me. (133) τὰ διαβήµατά µου κατεύθυνον κατὰ τὸ λόγιόν σου, καὶ µὴ κατακυριευσάτω µου πᾶσα ἀνοµία.
(ⲣ̅ⲗ̅ⲇ̅) (104) ⲥⲟⲧⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (ⲣ︦ⲗ︦ⲇ︦) ⲥⲟⲧⲧ̅ ⲉⲗⲁ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲧⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (134) Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments. (134) λύτρωσαί µε ἀπὸ συκοφαντίας ἀνθρώπων, καὶ φυλάξω τὰς ἐντολάς σου.
(ⲣ̅ⲗ̅ⲉ̅) (105) ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. (ⲣ︦ⲗ︦ⲉ︦) ⲟⲩⲉⲛϩ̅ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ. (135) Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances. (135) τὸ πρόσωπόν σου ἐπίφανον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατά σου.
(ⲣ̅ⲗ̅ⲋ̅) (106) ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ: ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (ⲣ︦ⲗ︦ⲋ︦) ⲁ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲧⲁⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲉⲛⲟⲑⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (136) Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law. (136) διεξόδους ὑδάτων κατέβησαν οἱ ὀφθαλµοί µου, ἐπεὶ οὐκ ἐφύλαξαν τὸν νόµον σου.
ⲓ̅ⲏ̅ ⲓ̅ⲏ̅. ⲥⲁⲇⲏ 18 ιη’ σαδη.
(ⲣ̅ⲗ̅ⲍ̅) (107) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕϩⲁⲡ: (ⲣ︦ⲗ︦ⲍ︦) ⲛ̅ⲧⲕ̅ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕϩⲁⲡ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ (137) Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments. (137) Δίκαιος εἶ, κύριε, καὶ εὐθὴς ἡ κρίσις σου.
(ⲣ̅ⲗ̅ⲏ̅) (107) ⲁⲕϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲉⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲛⲉ. (ⲣ︦ⲗ︦ⲏ︦) ⲁⲕϩⲱⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ. (138) Thou has commanded righteousness and perfect truth, as thy testimonies. (138) ἐνετείλω δικαιοσύνην τὰ µαρτύριά σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα.
(ⲣ̅ⲗ̅ⲑ̅) (108) ⲡⲭⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲁϥⲑⲣⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲓ: (ⲣ︦ⲗ︦ⲑ︦) ⲁ ⲡⲕⲱϩ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲃⲟⲗⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁ ⲛⲁϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (139) Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words. (139) ἐξέτηξέν µε ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου, ὅτι ἐπελάθοντο τῶν λόγων σου οἱ ἐχθροί µου.
(ⲣ̅ⲙ̅) (108) ϥⲫⲟⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ. (ⲣ︦ⲙ︦) ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲗⲟⲃϣ̅ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ. (140) Thy word has been very fully tried; and thy servant loves it. (140) πεπυρωµένον τὸ λόγιόν σου σφόδρα, καὶ ὁ δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό.
(ⲣ̅ⲙ̅ⲁ̅) (109) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲉϥϣⲟϣϥ: ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲣⲡⲟⲩⲱⲃϣ: (ⲣ︦ⲙ︦ⲁ︦) ⲁⲛⲅ̅ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲣ̅ ⲡⲕⲉⲥⲟϣⲟ ⲙ̅ⲡⲓⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ (141) I am young and despised: yet I have not forgotten thine ordinances. (141) νεώτερός εἰµι ἐγὼ καὶ ἐξουδενωµένος· τὰ δικαιώµατά σου οὐκ ἐπελαθόµην.
(ⲣ̅ⲙ̅ⲃ̅) (109) ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲧⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ. (ⲣ︦ⲙ︦ⲃ︦) ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (142) Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth. (142) ἡ δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ὁ νόµος σου ἀλήθεια.
(ⲣ̅ⲙ̅ⲅ̅) (110) ⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲡⲉⲧⲁⲩϫⲉⲙⲧ: ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲡⲉ ⲧⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲏ. (ⲣ︦ⲙ︦ⲅ︦) ⲁⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ϩⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϯⲛⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (143) Afflictions and distresses found me: but thy commandments were my meditation. (143) θλῖψις καὶ ἀνάγκη εὕροσάν µε· αἱ ἐντολαί σου µελέτη µου.
(ⲣ̅ⲙ̅ⲇ̅) (111) ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲱⲛϧ. (ⲣ︦ⲙ︦ⲇ︦) ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲧⲁⲱⲛϩ̅. (144) Thy testimonies are an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live. (144) δικαιοσύνη τὰ µαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα· συνέτισόν µε, καὶ ζήσοµαι.
ⲓ̅ⲑ̅ ⲓ̅ⲑ̅. ⲕⲱⲫ 19 ιθ’ κωφ.
(ⲣ̅ⲙ̅ⲉ̅) (112) ⲁⲓⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲓⲉ̀ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ. (ⲣ︦ⲙ︦ⲉ︦) ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ̅. ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϯⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ. (145) I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances. (145) Ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ µου· ἐπάκουσόν µου, κύριε· τὰ δικαιώµατά σου ἐκζητήσω.
(ⲣ̅ⲙ̅ⲋ̅) (113) ⲁⲓⲱϣ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ. (ⲣ︦ⲙ︦ⲋ︦) ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲧⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ. (146) I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies. (146) ἐκέκραξά σε· σῶσόν µε, καὶ φυλάξω τὰ µαρτύριά σου.
(ⲣ̅ⲙ̅ⲍ̅) (114) ⲁⲓⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲫⲟϩ ⲙ̀ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ: ⲁⲓⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ: (ⲣ︦ⲙ︦ⲍ︦) ⲁⲓⲣ̅ϣⲟⲣⲡ ϩⲙ̅ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ. ϫⲉ ⲁⲓⲕⲁϩⲧⲏⲓ ⲉⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ (147) I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words. (147) προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα, εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα.
(ⲣ̅ⲙ̅ⲏ̅) (114) ⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲫⲟϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲙ̀ⲫⲛⲁⲩ ⲛ̀ϣⲱⲣⲡ ⲉ̀ⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ. (ⲣ︦ⲙ︦ⲏ︦) ⲁ ⲛⲁⲃⲁⲗ ϣⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲉⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ. (148) Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles. (148) προέφθασαν οἱ ὀφθαλµοί µου πρὸς ὄρθρον τοῦ µελετᾶν τὰ λόγιά σου.
(ⲣ̅ⲙ̅ⲑ̅) (115) ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲏ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁⲛϧⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ. (ⲣ︦ⲙ︦ⲑ︦) ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲁϩⲣⲟⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲁ. ⲙⲁⲧⲁⲛϩⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕϩⲁⲡ. (149) Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment. (149) τῆς φωνῆς µου ἄκουσον, κύριε, κατὰ τὸ ἔλεός σου, κατὰ τὸ κρίµα σου ζῆσόν µε.
(ⲣ̅ⲛ̅) (116) ⲁⲩϧⲱⲛⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲁⲩⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (ⲣ︦ⲛ︦) ⲁⲩϩⲱⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲁⲩⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (150) They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law. (150) προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές µε ἀνοµίᾳ, ἀπὸ δὲ τοῦ νόµου σου ἐµακρύνθησαν.
(ⲣ̅ⲛ̅ⲁ̅) (117) ⲕϧⲉⲛⲧ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ: (ⲣ︦ⲛ︦ⲁ︦) ⲕϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲙⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (151) Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth. (151) ἐγγὺς εἶ σύ, κύριε, καὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια.
(ⲣ̅ⲛ̅ⲃ̅) (117) ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲁⲓⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ: ϫⲉ ⲁⲕϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (ⲣ︦ⲛ︦ⲃ︦) ϫⲓⲛ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲁⲓⲉⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϫⲉ ⲁⲕⲥⲙⲛ̅ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (152) I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever. (152) κατ’ ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν µαρτυρίων σου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεµελίωσας αὐτά.
ⲕ̅ ⲕ̅. ⲣⲏⲥ 20 κ’ ρης.
(ⲣ̅ⲛ̅ⲅ̅) (118) ⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲁⲑⲉⲃⲓⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ: ϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲣⲡⲉϥⲱⲃϣ: (ⲣ︦ⲛ︦ⲅ︦) ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲛⲅ̅ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ (153) Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law. (153) Ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν µου καὶ ἐξελοῦ µε, ὅτι τὸν νόµον σου οὐκ ἐπελαθόµην.
(ⲣ̅ⲛ̅ⲇ̅) (118) ⲙⲁϩⲁⲡ ⲉ̀ⲡⲁϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟⲧⲧ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲙⲁⲣⲓⲱⲛϧ. (ⲣ︦ⲛ︦ⲇ︦) ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲁϩⲁⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲥⲱⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ⲙⲁⲧⲁⲛϩⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ. (154) Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word. (154) κρῖνον τὴν κρίσιν µου καὶ λύτρωσαί µε· διὰ τὸν λόγον σου ζῆσόν µε.
(ⲣ̅ⲛ̅ⲉ̅) (119) ϥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ: ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ. (ⲣ︦ⲛ︦ⲉ︦) ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲟⲩⲏⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ. (155) Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances. (155) µακρὰν ἀπὸ ἁµαρτωλῶν σωτηρία, ὅτι τὰ δικαιώµατά σου οὐκ ἐξεζήτησαν.
(ⲣ̅ⲛ̅ⲋ̅) (120) ⲥⲉⲟϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲙⲁⲧⲁⲛϧⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ. (ⲣ︦ⲛ︦ⲋ︦) ⲛⲁϣⲉ ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲙⲁⲧⲁⲛϩⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ. (156) Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment. (156) οἱ οἰκτιρµοί σου πολλοί, κύριε· κατὰ τὸ κρίµα σου ζῆσόν µε.
(ⲣ̅ⲛ̅ⲍ̅) (121) ⲛⲁϣⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ⲙ̀ⲡⲓⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ. (ⲣ︦ⲛ︦ⲍ︦) ⲛⲁϣⲉ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲓ ⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ⲙ̅ⲡⲓⲣⲁⲕⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ. (157) Many are they that persecute me and oppress me: but I have not declined from thy testimonies. (157) πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές µε καὶ ἐκθλίβοντές µε· ἐκ τῶν µαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα.
(ⲣ̅ⲛ̅ⲏ̅) (122) ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲁⲧⲕⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓϭⲓ ⲙ̀ⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ: ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ. (ⲣ︦ⲛ︦ⲏ︦) ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲁⲓⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ. ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ (158) I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles. (158) εἶδον ἀσυνθετοῦντας καὶ ἐξετηκόµην, ὅτι τὰ λόγιά σου οὐκ ἐφυλάξαντο.
(ⲣ̅ⲛ̅ⲑ̅) (123) ⲁⲛⲁⲩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ: ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲧⲁⲛϧⲟⲓ: (ⲣ︦ⲛ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲓⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. ⲙⲁⲧⲁⲛϩⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲛⲁ. (159) Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy. (159) ἰδὲ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα· κύριε, ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν µε.
(ⲣ̅ⲝ̅) (123) ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲑⲙⲏⲓ ⲧⲉ: ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲉ ⲛⲓϩⲁⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. (ⲣ︦ⲝ︦) ⲧⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲧⲉ ⲧⲙⲉ. ⲛ̅ϩⲁⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (160) The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness endure for ever. (160) ἀρχὴ τῶν λόγων σου ἀλήθεια, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα πάντα τὰ κρίµατα τῆς δικαιοσύνης σου.
ⲕ̅ⲁ̅ ⲕ̅ⲁ̅. ⲥⲉⲛ 21 κα’ σεν.
(ⲣ̅ⲝ̅ⲁ̅) (124) ϩⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲓ ⲛ̀ϫⲓⲛϫⲏ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ. (ⲣ︦ⲝ︦ⲁ︦) ⲁ ⲛ̅ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲓ ⲉⲡϫⲓⲛϫϩⲏ. ⲁⲩⲱ ⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ϭⲃ̅ⲃⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ. (161) Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words. (161) Ἄρχοντες κατεδίωξάν µε δωρεάν, καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία µου.
(ⲣ̅ⲝ̅ⲃ̅) (125) ⲉⲓⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ: ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ϣⲱⲗ. (ⲣ︦ⲝ︦ⲃ︦) ϯⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥϭⲛ̅ ϩⲁϩ ⲛ̅ϣⲱⲗ. (162) I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil. (162) ἀγαλλιάσοµαι ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου ὡς ὁ εὑρίσκων σκῦλα πολλά.
(ⲣ̅ⲝ̅ⲅ̅) (126) ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲉ ϯⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲟⲣⲃⲉⲥ: ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ. (ⲣ︦ⲝ︦ⲅ︦) ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲉ ⲡϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϥⲟⲧϥ̅. ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲓⲙⲉⲣⲓⲧϥ̅. (163) I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law. (163) ἀδικίαν ἐµίσησα καὶ ἐβδελυξάµην, τὸν δὲ νόµον σου ἠγάπησα.
(ⲣ̅ⲝ̅ⲇ̅) (127) ⲍ̅ ⲛ̀ⲥⲟⲡ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲁⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. (ⲣ︦ⲝ︦ⲇ︦) ⲁⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛ̅ⲥⲁϣϥ̅ ⲛ̅ⲥⲟⲡ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ̅ ⲛ̅ϩⲁⲡ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. (164) Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness. (164) ἑπτάκις τῆς ἡµέρας ᾔνεσά σοι ἐπὶ τὰ κρίµατα τῆς δικαιοσύνης σου.
(ⲣ̅ⲝ̅ⲉ̅) (128) ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ϣⲟⲡ ⲛⲱⲟⲩ. (ⲣ︦ⲝ︦ⲉ︦) ⲟⲩⲛ̅ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲙⲛ̅ⲧⲟⲩ ⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ. (165) Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them. (165) εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσίν τὸν νόµον σου, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον.
(ⲣ̅ⲝ̅ⲋ̅) (129) ⲛⲁⲓϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. (ⲣ︦ⲝ︦ⲋ︦) ⲛⲉⲓϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲓ̈ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲕⲉⲛ̅ⲧⲟⲗⲏ. (166) I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments. (166) προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου, κύριε, καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα.
(ⲣ̅ⲝ̅ⲍ̅) (130) ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: (ⲣ︦ⲝ︦ⲍ︦) ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲙⲉⲣⲓⲧⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ. (167) My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly. (167) ἐφύλαξεν ἡ ψυχή µου τὰ µαρτύριά σου καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα.
(ⲣ̅ⲝ̅ⲏ̅) (130) ⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡϭ̅ⲥ̅. (ⲣ︦ⲝ︦ⲏ︦) ⲁⲓϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ. ϫⲉ ⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. (168) I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord. (168) ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ µαρτύριά σου, ὅτι πᾶσαι αἱ ὁδοί µου ἐναντίον σου, κύριε.
ⲕ̅ⲃ̅ ⲕ̅ⲃ̅. ⲑⲁⲩ 22 κβ’ θαυ.
(ⲣ̅ⲝ̅ⲑ̅) (131) ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲁϯϩⲟ ϧⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ. (ⲣ︦ⲝ︦ⲑ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲁⲥⲟⲡⲥ̅ ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ. (169) Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle. (169) Ἐγγισάτω ἡ δέησίς µου ἐνώπιόν σου, κύριε· κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν µε.
(ⲣ̅ⲟ̅) (132) ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲁⲝⲓⲱⲙⲁ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲙⲁⲧⲁⲛϧⲟⲓ. (ⲣ︦ⲟ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲁⲧⲁⲉⲓⲟ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ. (170) Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle. (170) εἰσέλθοι τὸ ἀξίωµά µου ἐνώπιόν σου· κατὰ τὸ λόγιόν σου ῥῦσαί µε.
(ⲣ̅ⲟ̅ⲁ̅) (133) ⲉⲣⲉ ⲛⲁⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲃⲉⲃⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲕϣⲁⲛⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. (ⲣ︦ⲟ︦ⲁ︦) ⲛⲁⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁϫⲱ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲕϣⲁⲛⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ. (171) Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances. (171) ἐξερεύξαιντο τὰ χείλη µου ὕµνον, ὅταν διδάξῃς µε τὰ δικαιώµατά σου.
(ⲣ̅ⲟ̅ⲃ̅) (134) ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲟⲩⲱ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ: ϫⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ. (ⲣ︦ⲟ︦ⲃ︦) ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲛⲁⲧⲁⲩⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ. ϫⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (172) Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous. (172) φθέγξαιτο ἡ γλῶσσά µου τὸ λόγιόν σου, ὅτι πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου δικαιοσύνη.
(ⲣ̅ⲟ̅ⲅ̅) (135) ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉ̀ⲫⲛⲁϩⲙⲉⲧ: ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲓⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. (ⲣ︦ⲟ︦ⲅ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲡⲧⲟⲩϫⲟⲓ. ϫⲉ ⲁⲓⲟⲩⲉϣ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. (173) Let thine hand be prompt to save me; for I have chosen thy commandments. (173) γενέσθω ἡ χείρ σου τοῦ σῶσαί µε, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ᾑρετισάµην.
(ⲣ̅ⲟ̅ⲇ̅) (136) ⲁⲓϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲧⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲏ. (ⲣ︦ⲟ︦ⲇ︦) ⲁⲓⲙⲉⲣⲉ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉⲧⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲏ (174) I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation. (174) ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου, κύριε, καὶ ὁ νόµος σου µελέτη µού ἐστιν.
(ⲣ̅ⲟ̅ⲉ̅) (137) ⲉⲥⲉ̀ⲱⲛϧ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. (ⲣ︦ⲟ︦ⲉ︦) ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲱⲛϩ̅ ⲛⲥ̅ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲛⲁⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ. (175) My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me. (175) ζήσεται ἡ ψυχή µου καὶ αἰνέσει σε, καὶ τὰ κρίµατά σου βοηθήσει µοι.
(ⲣ̅ⲟ̅ⲋ̅) (138) ⲁⲓⲥⲱⲣⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲁϥⲧⲁⲕⲟ: ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲣⲡⲟⲩⲱⲃϣ. (ⲣ︦ⲟ︦ⲋ︦) ⲁⲓⲥⲱⲣⲙ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉϥⲥⲟⲣⲙ̅. ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ. ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲣ̅ⲡⲱⲃϣ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ: (176) I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments. (176) ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός· ζήτησον τὸν δοῦλόν σου, ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόµην.