| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲕ̅ⲁ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϯϩⲱⲇⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲛⲁⲃⲁⲑⲙⲟⲥ. | ⲣ̅ⲕ̅ⲁ̅. ⲧⲱⲇⲏ ⲛ̅ⲛ̅ⲧⲱⲣⲧⲣ̅ | A Song of Degrees. | ᾨδὴ τῶν ἀναβαθµῶν. |
| (ⲁ̅) ⲁⲓⲟⲩⲛⲟϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. | (ⲁ︦) ⲁⲓⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲧⲛ̅ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲡⲏⲓ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. | (1) I was glad when they said to me, Let us go into the house of the Lord. | (1) Εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσιν µοι Εἰς οἶκον κυρίου πορευσόµεθα. |
| (ⲃ̅) ⲛⲉⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲩⲗⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. | (ⲃ︦) ⲛⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲛⲟⲩⲁⲩⲗⲏ ⲑⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. | (2) Our feet stood in thy courts, O Jerusalem. | (2) ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡµῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς σου, Ιερουσαληµ. |
| (ⲅ̅) ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲑⲏ ⲉⲧⲟⲩⲕⲱⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲥϯⲙⲁϯ ϩⲓ ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲫⲁⲓ. | (ⲅ︦) ⲑⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲩⲕⲱⲧ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉ ⲉⲙⲉⲧⲟⲭⲏ ϩⲓ ⲛⲉⲥⲉⲣⲏⲩ. | (3) Jerusalem is built as a city whose fellowship is complete. | (3) Ιερουσαληµ οἰκοδοµουµένη ὡς πόλις ἧς ἡ µετοχὴ αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτό. |
| (ⲇ̅) ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲉ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ: ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅: ⲉⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. | (ⲇ︦) ⲛ̅ⲧⲁ ⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲅⲁⲣ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲩ. ⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅ ⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ | (4) For thither the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord. | (4) ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαί, φυλαὶ κυρίου µαρτύριον τῷ Ισραηλ τοῦ ἐξοµολογήσασθαι τῷ ὀνόµατι κυρίου· |
| (ⲉ̅) ϫⲉ ⲁⲩϩⲉⲙⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲩϩⲁⲡ: ϩⲁⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲇⲁⲩⲓⲇ: | (ⲉ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓ ϩⲉⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲩϩⲁⲡ. ϩⲉⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲡⲏⲓ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ | (5) For there are set thrones for judgment, even thrones for the house of David. | (5) ὅτι ἐκεῖ ἐκάθισαν θρόνοι εἰς κρίσιν, θρόνοι ἐπὶ οἶκον Δαυιδ. |
| (ⲋ̅) (5) ϣⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲁ ⲧⲉϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲩⲑⲏⲛⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲙⲟ. | (ⲋ︦) ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲉⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛ̅ⲑⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲩⲣⲟⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ. | (6) Pray now for the peace of Jerusalem: and let there be prosperity to them that love thee. | (6) ἐρωτήσατε δὴ τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ιερουσαληµ, καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσίν σε· |
| (ⲍ̅) (6) ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲩⲑⲏⲛⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ⲉⲧϩⲟⲣϣ. | (ⲍ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕϭⲟⲙ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲩⲣⲟⲧ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲟⲩⲟⲙⲧⲉ. | (7) Let peace, I pray, be within thine host, and prosperity in thy palaces. | (7) γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάµει σου καὶ εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσίν σου. |
| (ⲏ̅) (7) ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲑⲃⲏϯ: | (ⲏ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ. ⲛⲉⲓϫⲱ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲕ̅. | (8) For the sake of my brethren and my neighbours, I have indeed spoken peace concerning thee. | (8) ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν µου καὶ τῶν πλησίον µου ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ· |
| (ⲑ̅) (7) ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲉ. | (ⲑ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲏⲓ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ϩⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ. | (9) Because of the house of the Lord our God, I have diligently sought thy good. | (9) ἕνεκα τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ θεοῦ ἡµῶν ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι. |