Psalms 136

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣⲗ̅ⲋ̅. ⲫⲁ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ. ⲣ̅ⲗ̅ⲋ̅. ⲡⲁ ⲓⲉⲣⲏⲙⲓⲁⲥ For David, a Psalm of Jeremias. Τῷ Δαυιδ.
(ⲁ̅) ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲁⲛϩⲉⲙⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲣⲓⲙⲓ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ. (ⲁ︦) ⲉⲛϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲛ̅ ⲛⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. ⲁⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲛⲣⲓⲙⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉⲛⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲥⲓⲱⲛ. (1) By the rivers of Babylon, there we sat; and wept when we remembered Sion. (1) Ἐπὶ τῶν ποταµῶν Βαβυλῶνος ἐκεῖ ἐκαθίσαµεν καὶ ἐκλαύσαµεν ἐν τῷ µνησθῆναι ἡµᾶς τῆς Σιων.
(ⲃ̅) ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲃⲱ ⲛ̀ⲑⲱⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ ⲁⲛⲓϣⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲟⲣⲅⲁⲛⲟⲛ. (ⲃ︦) ⲁⲛⲓϣⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲟⲣⲅⲁⲛⲟⲛ ⲉⲛⲉⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲧⲱⲣⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲥⲙⲏⲧⲉ. (2) We hung our harps on the willows in the midst of it. (2) ἐπὶ ταῖς ἰτέαις ἐν µέσῳ αὐτῆς ἐκρεµάσαµεν τὰ ὄργανα ἡµῶν·
(ⲅ̅) ϫⲉ ⲁⲩϣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲉ̀ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϩⲱⲇⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲟⲗⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ϫⲉ ϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲱⲇⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲓⲱⲛ. (ⲅ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲩϫⲛ̅ ⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲉϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲱⲇⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϫⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ϫⲉ ϫⲱ ⲉⲣⲟⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲟⲩϫⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲱⲇⲏ ⲛ̅ⲥⲓⲱⲛ. (3) For there they that had taken us captive asked of us the words of a song; and they that had carried us away asked a hymn, saying, Sing us one of the songs of Sion. (3) ὅτι ἐκεῖ ἐπηρώτησαν ἡµᾶς οἱ αἰχµαλωτεύσαντες ἡµᾶς λόγους ᾠδῶν καὶ οἱ ἀπαγαγόντες ἡµᾶς ὕµνον ᾌσατε ἡµῖν ἐκ τῶν ᾠδῶν Σιων.
(ⲇ̅) ⲡⲱⲥ ⲧⲉⲛⲛⲁϩⲱⲥ ⲛ̀ϯϩⲱⲇⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲉⲙⲙⲟ: (ⲇ︦) ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ⲧⲛ̅ⲛⲁϫⲱ ⲛ̅ⲧⲱⲇⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲛ̅ϣⲙ̅ⲙⲟ. (4) How should we sing the Lord’s song in a strange land? (4) πῶς ᾄσωµεν τὴν ᾠδὴν κυρίου ἐπὶ γῆς ἀλλοτρίας;
(ⲉ̅) (4) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲉⲣⲡⲉⲱⲃϣ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲓⲉ̀ⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛ̀ⲧⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ: ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲉϥⲉ̀ϫⲱⲗϫ ⲉ̀ⲧⲁϣⲃⲱⲃⲓ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲓϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲣⲡⲉⲙⲉⲩⲓ. (ⲉ︦) ⲉⲓϣⲁⲛⲣ̅ⲡⲟⲩⲱⲃϣ̅ ⲑⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲩⲉⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲛ̅ⲧⲁⲟⲩⲛⲁⲙ. ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲧⲱϭⲉ ⲉⲧⲁϣⲟⲩⲱⲃⲉ. (5) If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget its skill. (6) May my tongue cleave to my throat, (5) ἐὰν ἐπιλάθωµαί σου, Ιερουσαληµ, ἐπιλησθείη ἡ δεξιά µου· (6) κολληθείη ἡ γλῶσσά µου τῷ λάρυγγί µου,
(ⲋ̅) (5) ⲁⲓϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲑⲱϣ ⲛ̀ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲟⲩⲛⲟϥ. (ⲋ︦) ⲉⲓϣⲁⲛⲧⲙ̅ⲣ̅ ⲡⲟⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲓϣⲁⲛⲧⲙ̅ ⲕⲱ ⲛ̅ⲑⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙ̅ⲡⲁⲟⲩⲛⲟϥ. if I do not remember thee; if I do not prefer Jerusalem as the chief of my joy. ἐὰν µή σου µνησθῶ, ἐὰν µὴ προανατάξωµαι τὴν Ιερουσαληµ ἐν ἀρχῇ τῆς εὐφροσύνης µου.
(ⲍ̅) (6) ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲉⲇⲱⲙ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅: ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲫⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲱⲥ ϯⲥⲉⲛϯ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ. (ⲍ︦) ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲉⲇⲱⲙ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲑⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲛⲉⲧϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲕⲟⲥ ⲧⲁⲕⲟⲥ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲥⲥⲛ̅ⲧⲉ. (7) Remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to its foundations. (7) µνήσθητι, κύριε, τῶν υἱῶν Εδωµ τὴν ἡµέραν Ιερουσαληµ τῶν λεγόντων Ἐκκενοῦτε ἐκκενοῦτε, ἕως ὁ θεµέλιος ἐν αὐτῇ.
(ⲏ̅) (7) ⲧϣⲉⲣⲓ ⲙ̀ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ϯⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲟⲥ: ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲉϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ. (ⲏ︦) ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲧ̅ⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲟⲥ. ⲛⲁⲓⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲟⲟⲃⲉϥ ⲛⲁⲛ. (8) Wretched daughter of Babylon! blessed shall he be who shall reward thee as thou hast rewarded us. (8) θυγάτηρ Βαβυλῶνος ἡ ταλαίπωρος, µακάριος ὃς ἀνταποδώσει σοι τὸ ἀνταπόδοµά σου, ὃ ἀνταπέδωκας ἡµῖν·
(ⲑ̅) (8) ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲑⲟⲙⲥⲟⲩ ϧⲁⲧⲉⲛ ϯⲡⲉⲧⲣⲁ. (ⲑ︦) ⲛⲁⲓⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛϥ̅ⲧⲟⲙⲥⲟⲩ ϩⲁⲧⲛ̅ ⲧⲡⲉⲧⲣⲁ: (9) Blessed shall he be who shall seize and dash thine infants against the rock. (9) µακάριος ὃς κρατήσει καὶ ἐδαφιεῖ τὰ νήπιά σου πρὸς τὴν πέτραν.