| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣⲗ̅ⲋ̅. ⲫⲁ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ. | ⲣ̅ⲗ̅ⲋ̅. ⲡⲁ ⲓⲉⲣⲏⲙⲓⲁⲥ | For David, a Psalm of Jeremias. | Τῷ Δαυιδ. |
| (ⲁ̅) ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲁⲛϩⲉⲙⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲣⲓⲙⲓ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ. | (ⲁ︦) ⲉⲛϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲛ̅ ⲛⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. ⲁⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲛⲣⲓⲙⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉⲛⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲥⲓⲱⲛ. | (1) By the rivers of Babylon, there we sat; and wept when we remembered Sion. | (1) Ἐπὶ τῶν ποταµῶν Βαβυλῶνος ἐκεῖ ἐκαθίσαµεν καὶ ἐκλαύσαµεν ἐν τῷ µνησθῆναι ἡµᾶς τῆς Σιων. |
| (ⲃ̅) ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲃⲱ ⲛ̀ⲑⲱⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ ⲁⲛⲓϣⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲟⲣⲅⲁⲛⲟⲛ. | (ⲃ︦) ⲁⲛⲓϣⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲟⲣⲅⲁⲛⲟⲛ ⲉⲛⲉⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲧⲱⲣⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲥⲙⲏⲧⲉ. | (2) We hung our harps on the willows in the midst of it. | (2) ἐπὶ ταῖς ἰτέαις ἐν µέσῳ αὐτῆς ἐκρεµάσαµεν τὰ ὄργανα ἡµῶν· |
| (ⲅ̅) ϫⲉ ⲁⲩϣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲉ̀ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϩⲱⲇⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲟⲗⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ϫⲉ ϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲱⲇⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲓⲱⲛ. | (ⲅ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲩϫⲛ̅ ⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲉϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲱⲇⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϫⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ϫⲉ ϫⲱ ⲉⲣⲟⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲟⲩϫⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲱⲇⲏ ⲛ̅ⲥⲓⲱⲛ. | (3) For there they that had taken us captive asked of us the words of a song; and they that had carried us away asked a hymn, saying, Sing us one of the songs of Sion. | (3) ὅτι ἐκεῖ ἐπηρώτησαν ἡµᾶς οἱ αἰχµαλωτεύσαντες ἡµᾶς λόγους ᾠδῶν καὶ οἱ ἀπαγαγόντες ἡµᾶς ὕµνον ᾌσατε ἡµῖν ἐκ τῶν ᾠδῶν Σιων. |
| (ⲇ̅) ⲡⲱⲥ ⲧⲉⲛⲛⲁϩⲱⲥ ⲛ̀ϯϩⲱⲇⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲉⲙⲙⲟ: | (ⲇ︦) ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ⲧⲛ̅ⲛⲁϫⲱ ⲛ̅ⲧⲱⲇⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲛ̅ϣⲙ̅ⲙⲟ. | (4) How should we sing the Lord’s song in a strange land? | (4) πῶς ᾄσωµεν τὴν ᾠδὴν κυρίου ἐπὶ γῆς ἀλλοτρίας; |
| (ⲉ̅) (4) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲉⲣⲡⲉⲱⲃϣ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲓⲉ̀ⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛ̀ⲧⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ: ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲉϥⲉ̀ϫⲱⲗϫ ⲉ̀ⲧⲁϣⲃⲱⲃⲓ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲓϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲣⲡⲉⲙⲉⲩⲓ. | (ⲉ︦) ⲉⲓϣⲁⲛⲣ̅ⲡⲟⲩⲱⲃϣ̅ ⲑⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲩⲉⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲛ̅ⲧⲁⲟⲩⲛⲁⲙ. ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲧⲱϭⲉ ⲉⲧⲁϣⲟⲩⲱⲃⲉ. | (5) If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget its skill. (6) May my tongue cleave to my throat, | (5) ἐὰν ἐπιλάθωµαί σου, Ιερουσαληµ, ἐπιλησθείη ἡ δεξιά µου· (6) κολληθείη ἡ γλῶσσά µου τῷ λάρυγγί µου, |
| (ⲋ̅) (5) ⲁⲓϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲑⲱϣ ⲛ̀ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲟⲩⲛⲟϥ. | (ⲋ︦) ⲉⲓϣⲁⲛⲧⲙ̅ⲣ̅ ⲡⲟⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲓϣⲁⲛⲧⲙ̅ ⲕⲱ ⲛ̅ⲑⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙ̅ⲡⲁⲟⲩⲛⲟϥ. | if I do not remember thee; if I do not prefer Jerusalem as the chief of my joy. | ἐὰν µή σου µνησθῶ, ἐὰν µὴ προανατάξωµαι τὴν Ιερουσαληµ ἐν ἀρχῇ τῆς εὐφροσύνης µου. |
| (ⲍ̅) (6) ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲉⲇⲱⲙ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅: ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲫⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲱⲥ ϯⲥⲉⲛϯ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ. | (ⲍ︦) ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲉⲇⲱⲙ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲑⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲛⲉⲧϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲕⲟⲥ ⲧⲁⲕⲟⲥ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲥⲥⲛ̅ⲧⲉ. | (7) Remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to its foundations. | (7) µνήσθητι, κύριε, τῶν υἱῶν Εδωµ τὴν ἡµέραν Ιερουσαληµ τῶν λεγόντων Ἐκκενοῦτε ἐκκενοῦτε, ἕως ὁ θεµέλιος ἐν αὐτῇ. |
| (ⲏ̅) (7) ⲧϣⲉⲣⲓ ⲙ̀ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ϯⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲟⲥ: ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲉϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ. | (ⲏ︦) ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲧ̅ⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲟⲥ. ⲛⲁⲓⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲟⲟⲃⲉϥ ⲛⲁⲛ. | (8) Wretched daughter of Babylon! blessed shall he be who shall reward thee as thou hast rewarded us. | (8) θυγάτηρ Βαβυλῶνος ἡ ταλαίπωρος, µακάριος ὃς ἀνταποδώσει σοι τὸ ἀνταπόδοµά σου, ὃ ἀνταπέδωκας ἡµῖν· |
| (ⲑ̅) (8) ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲑⲟⲙⲥⲟⲩ ϧⲁⲧⲉⲛ ϯⲡⲉⲧⲣⲁ. | (ⲑ︦) ⲛⲁⲓⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛϥ̅ⲧⲟⲙⲥⲟⲩ ϩⲁⲧⲛ̅ ⲧⲡⲉⲧⲣⲁ: | (9) Blessed shall he be who shall seize and dash thine infants against the rock. | (9) µακάριος ὃς κρατήσει καὶ ἐδαφιεῖ τὰ νήπιά σου πρὸς τὴν πέτραν. |