Psalms 138

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲗ̅ⲏ̅. ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛ̀ⲧⲉ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲣ̅ⲗ̅ⲏ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲁ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ϩⲙ̅ ⲡϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ. For the end, a Psalm of David. Εἰς τὸ τέλος· ψαλµὸς τῷ Δαυιδ.
(ⲁ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲕⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲧⲁϫⲓⲛϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲁϫⲓⲛⲧⲱⲛⲧ. (ⲁ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲕⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲁⲕⲥⲟⲩⲱⲛⲧ̅ (ⲃ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲁⲕⲥⲟⲩⲛ ⲧⲁϭⲓⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲧⲁϭⲓⲛⲧⲱⲟⲩⲛ. (1) O Lord, thou hast proved me, and known me. (2) Thou knowest my down-sitting and mine up-rising: (1) Κύριε, ἐδοκίµασάς µε καὶ ἔγνως µε· (2) σὺ ἔγνως τὴν καθέδραν µου καὶ τὴν ἔγερσίν µου,
(ⲃ̅) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕⲕⲁϯ ⲉ̀ⲛⲁⲥⲟϭⲛⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲓ ⲫⲟⲩⲉⲓ: ⲡⲁⲙⲱⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲁϣⲃⲱ ⲁⲕϧⲉⲧϧⲱⲧⲟⲩ: ⲁⲕⲉⲓⲙⲉ ⲛⲁⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲉ. (ⲅ︦) ⲁⲕϩⲟⲧϩⲧ̅ ⲛ̅ⲧⲁϩⲓⲏ ⲙⲛ̅ ⲧⲁϣⲃⲱ thou understandest my thoughts long before. (3) Thou hast traced my path and my bed, σὺ συνῆκας τοὺς διαλογισµούς µου ἀπὸ µακρόθεν· (3) τὴν τρίβον µου καὶ τὴν σχοῖνόν µου σὺ ἐξιχνίασας
(ⲅ̅) (2) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲕⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ. and hast foreseen all my ways. καὶ πάσας τὰς ὁδούς µου προεῖδες.
(ⲇ̅) (3) ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲗⲁⲥ: ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲕⲥⲟⲩⲉⲛ ⲛⲓϧⲁⲉⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲟⲣⲡ. (ⲇ︦) ϫⲉ ⲙⲛ̅ ⲕⲣⲟϥ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲗⲁⲥ. ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲁⲕⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ. (4) For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, thou hast known all things, (5) the last and the first: (4) ὅτι οὐκ ἔστιν λόγος ἐν γλώσσῃ µου, (5) ἰδού, κύριε, σὺ ἔγνως πάντα, τὰ ἔσχατα καὶ τὰ ἀρχαῖα·
(ⲉ̅) (4) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕⲙⲟⲛⲕⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲭⲱ ⲛ̀ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ. (ⲉ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲁⲕⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲕⲁ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ϩⲓϫⲱⲓ. thou hast fashioned me, and laid thine hand upon me. σὺ ἔπλασάς µε καὶ ἔθηκας ἐπ’ ἐµὲ τὴν χεῖρά σου.
(ⲋ̅) (5) ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϣⲫⲏⲣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ⲁϥⲁⲙⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲟⲩⲃⲏϥ. (ⲋ︦) ⲁⲩⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ϩⲏⲧ. ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̅ϯⲛⲁϣ̅ϭⲛ̅ϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲉⲣⲟϥ. (6) The knowledge of thee is too wonderful for me; it is very difficult, I cannot attain to it. (6) ἐθαυµαστώθη ἡ γνῶσίς σου ἐξ ἐµοῦ· ἐκραταιώθη, οὐ µὴ δύνωµαι πρὸς αὐτήν.
(ⲍ̅) (6) ⲁⲓⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲑⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲡⲛ̅ⲁ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲫⲱⲧ ⲉ̀ⲑⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ: (ⲍ︦) ⲉⲓⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲡⲛ̅ⲁ̅. ⲏ ⲉⲓⲛⲁⲡⲱⲧ ⲉⲧⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲟ. (7) Whither shall I go from thy Spirit? and whither shall I flee from my presence? (7) ποῦ πορευθῶ ἀπὸ τοῦ πνεύµατός σου καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου ποῦ φύγω;
(ⲏ̅) (6) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲧⲫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲕⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲩ: ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲁⲙⲉⲛϯ ⲕⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲟⲛ. (ⲏ︦) ⲉⲓϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⲕⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲉⲓϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲛ̅ⲧⲉ ⲕⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ (8) If I should go up to heaven, thou art there: if I should go down to hell, thou art present. (8) ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανόν, σὺ εἶ ἐκεῖ· ἐὰν καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην, πάρει·
(ⲑ̅) (7) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛϭⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛ̀ⲧⲉⲛϩ ⲛ̀ϣⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲧⲁⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓϧⲁⲉⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ: ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲥⲉ̀ϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲏⲓ: (ⲑ︦) ⲉⲓϣⲁⲛϫⲓ ⲛ̅ⲛⲁⲧⲛϩ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ ⲛ̅ϣⲱⲣⲡ̅ ⲧⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲛ̅ ⲁⲣⲏϫⲥ̅ ⲛ̅ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲙ̅ⲙⲁⲩ. (9) If I should spread my wings to fly straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, it would be vain, (10) for even there thy hand would guide me, (9) ἐὰν ἀναλάβοιµι τὰς πτέρυγάς µου κατ’ ὄρθρον καὶ κατασκηνώσω εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης, (10) καὶ γὰρ ἐκεῖ ἡ χείρ σου ὁδηγήσει µε,
(ⲓ̅) (7) ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉⲥⲉ̀ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. (ⲓ︦) ⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ ⲛⲁϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲧ̅ ⲛ̅ⲥϣⲟϫⲡⲧ̅. and thy right hand would hold me. καὶ καθέξει µε ἡ δεξιά σου.
(ⲓ̅ⲁ̅) (8) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲏⲓ ϫⲉ ϩⲁⲣⲁ ⲉⲣⲉϣ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ϩⲱⲙⲓ ⲉϫⲱⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲟⲩⲛⲟϥ. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲓ̈ϫⲟⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ ⲟⲩⲕⲁⲕⲉ ⲛⲁϩⲟⲙⲛ̅ⲧ. ⲁ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲣ̅ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲧⲣⲩⲫⲏ. (11) When I said, Surely the darkness will cover me; even the night was light in my luxury. (11) καὶ εἶπα Ἄρα σκότος καταπατήσει µε, καὶ νὺξ φωτισµὸς ἐν τῇ τρυφῇ µου·
(ⲓ̅ⲃ̅) (9) ϫⲉ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲣⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ. (10) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲉϥⲭⲁⲕⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲕⲉⲟⲩⲱⲓⲛⲓ. (ⲓ︦ⲃ︦) ϫⲉ ⲙⲛ̅ ⲕⲁⲕⲉ ⲛⲁϩⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲛⲁⲣ̅ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ. ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲕⲁⲕⲉ. ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲕⲉⲟⲩⲟⲉⲓⲛ. (12) For darkness will not be darkness with thee; but night will be light as day: as its darkness, so shall its light be to thee. (12) ὅτι σκότος οὐ σκοτισθήσεται ἀπὸ σοῦ, καὶ νὺξ ὡς ἡµέρα φωτισθήσεται· ὡς τὸ σκότος αὐτῆς, οὕτως καὶ τὸ φῶς αὐτῆς.
(ⲓ̅ⲅ̅) (11) ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲕϫⲫⲟ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲛⲁϭⲗⲱⲧ: ⲁⲕϣⲟⲡⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲓϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲙⲁⲩ. (ⲓ︦ⲅ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲕϫⲡⲟ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲛⲁϭⲗⲟⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁⲕϣⲟⲡⲧ̅ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ϩⲏⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ. (13) For thou, O Lord, hast possessed my reins; thou hast helped me from my mother’s womb. (13) ὅτι σὺ ἐκτήσω τοὺς νεφρούς µου, κύριε, ἀντελάβου µου ἐκ γαστρὸς µητρός µου.
(ⲓ̅ⲇ̅) (12) ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡϭ̅ⲥ̅: ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ: ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ. (ⲓ︦ⲇ︦) ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧⲧ̅ ⲉⲙⲁⲧⲉ. ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ. ⲉⲣⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ. (14) I will give thee thanks; for thou art fearfully wondrous; wondrous are thy works; and my soul knows it well. (14) ἐξοµολογήσοµαί σοι, ὅτι φοβερῶς ἐθαυµαστώθην· θαυµάσια τὰ ἔργα σου, καὶ ἡ ψυχή µου γινώσκει σφόδρα.
(ⲓ̅ⲉ̅) (13) ⲙ̀ⲡⲉϥϩⲱⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲕⲁⲥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ. (ⲓ︦ⲉ︦) ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲱⲡ ⲙ̅ⲡⲉ ⲡⲁⲕⲁⲥ ϩⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲙⲓⲟϥ ϩⲙ̅ ⲡϩⲱⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. (15) My bones, which thou madest in secret were not hidden from thee, nor my substance, in the lowest parts of the earth. (15) οὐκ ἐκρύβη τὸ ὀστοῦν µου ἀπὸ σοῦ, ὃ ἐποίησας ἐν κρυφῇ. καὶ ἡ ὑπόστασίς µου ἐν τοῖς κατωτάτοις τῆς γῆς·
(ⲓ̅ⲋ̅) (14) ⲡⲓⲁⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲉⲕϫⲱⲙ. (15) ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲛⲕⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ: (ⲓ︦ⲋ︦) ⲁ ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁϣⲱⲱⲧ. ⲥⲉⲛⲁⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕϫⲱⲱⲙⲉ. ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩϩ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲅ̅ⲛⲁⲓⲁⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ. (16) Thine eyes saw my unwrought substance, and all men shall be written in thy book; they shall be formed by day, though there should for a time be no one among them. (16) τὸ ἀκατέργαστόν µου εἴδοσαν οἱ ὀφθαλµοί σου, καὶ ἐπὶ τὸ βιβλίον σου πάντες γραφήσονται· ἡµέρας πλασθήσονται, καὶ οὐθεὶς ἐν αὐτοῖς.
(ⲓ̅ⲍ̅) (15) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛ̀ⲧⲟⲧ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ ⲫϯ. (16) ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲟⲩⲁⲣⲭⲏ: (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁ ⲛⲉⲕϣⲃⲉⲉⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲓⲁⲓ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ. ⲁ ⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲏ ϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲙⲁⲧⲉ. (17) But thy friends, O God, have been greatly honoured by me; their rule has been greatly strengthened. (17) ἐµοὶ δὲ λίαν ἐτιµήθησαν οἱ φίλοι σου, ὁ θεός, λίαν ἐκραταιώθησαν αἱ ἀρχαὶ αὐτῶν·
(ⲓ̅ⲏ̅) (16) ⲉⲓⲉ̀ϭⲓⲏⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲁϣⲁⲓ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩϣⲱ: ⲁⲓⲧⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ϯⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲟⲛ (ⲓ︦ⲏ︦) ϯⲛⲁⲟⲡⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲉⲁϣⲁⲓ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲡϣⲱ. ⲁⲓⲧⲱⲟⲩⲛ ⲟⲛ ϯ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲕ. (18) I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with thee. (18) ἐξαριθµήσοµαι αὐτούς, καὶ ὑπὲρ ἄµµον πληθυνθήσονται· ἐξηγέρθην καὶ ἔτι εἰµὶ µετὰ σοῦ.
(ⲓ̅ⲑ̅) (16) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲕϣⲁⲛⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲫϯ. (17) ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲥⲛⲟϥ ⲣⲉⲕ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: (ⲓ︦ⲑ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲙⲉⲩⲧ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲥⲛⲟϥ ⲣⲉⲕⲧ̅ ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. (19) Oh that thou wouldest slay the wicked, O God; depart from me, ye men of blood. (19) ἐὰν ἀποκτείνῃς ἁµαρτωλούς, ὁ θεός, ἄνδρες αἱµάτων, ἐκκλίνατε ἀπ’ ἐµοῦ.
(ⲕ̅) (17) ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲉⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲥⲉⲛⲁϭⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ. (ⲕ︦) ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ. ⲥⲉⲛⲁϫⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ. (20) For thou wilt say concerning their thought, that they shall take thy cities in vain. (20) ὅτι ἐρεῖς εἰς διαλογισµόν· λήµψονται εἰς µαταιότητα τὰς πόλεις σου.
(ⲕ̅ⲁ̅) (18) ⲙⲏ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲁⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ: (ⲕ︦ⲁ︦) ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ. (21) Have I not hated them, O Lord, that hate thee? and wasted away because of thine enemies? (21) οὐχὶ τοὺς µισοῦντάς σε, κύριε, ἐµίσησα καὶ ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς σου ἐξετηκόµην;
(ⲕ̅ⲃ̅) (18) ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲥϯ ⲉϥϫⲏⲕ ⲛⲁⲓⲙⲟⲥϯ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ϩⲁⲛϫⲁϫⲓ. (ⲕ︦ⲃ︦) ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙ̅ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉϩⲉⲛϫⲁϫⲉ. (22) I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies. (22) τέλειον µῖσος ἐµίσουν αὐτούς, εἰς ἐχθροὺς ἐγένοντό µοι.
(ⲕ̅ⲅ̅) (19) ⲁⲣⲓⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲡⲁϩⲏⲧ: ⲁⲣⲓⲉⲧⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲛⲁⲙⲱⲓⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛ ⲭⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̀ϧⲏⲧ: ⲉⲕⲉ̀ϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ. (ⲕ︦ⲅ︦) ⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲅ̅ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡⲁϩⲏⲧ. ϩⲉⲧⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲛⲅ̅ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ. ⲛⲅ̅ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ ϩⲓⲏ ⲛ̅ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧ̅ ⲛⲅ̅ϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲓⲏ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: (23) Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths; (24) and see if there is any way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way. (23) δοκίµασόν µε, ὁ θεός, καὶ γνῶθι τὴν καρδίαν µου, ἔτασόν µε καὶ γνῶθι τὰς τρίβους µου (24) καὶ ἰδὲ εἰ ὁδὸς ἀνοµίας ἐν ἐµοί, καὶ ὁδήγησόν µε ἐν ὁδῷ αἰωνίᾳ.