| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲗ̅ⲑ̅. ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ. | ⲣ̅ⲗ̅ⲑ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ | For the end, a Psalm of David. | Εἰς τὸ τέλος· ψαλµὸς τῷ Δαυιδ. |
| (ⲁ̅) ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥϩⲱⲟⲩ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ. | (ⲁ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. | (1) Rescue me, O Lord, from the evil man; deliver me from the unjust man. | (1) Ἐξελοῦ µε, κύριε, ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ, ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί µε, |
| (ⲃ̅) ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ: ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲃⲱⲧⲥ: | (ⲃ︦) ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲉⲛⲕⲁⲕⲓⲁ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ. ⲁⲩⲥⲣ̅ⲙ̅ⲗⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. | (2) Who have devised injustice in their hearts; all the day they prepared war. | (2) οἵτινες ἐλογίσαντο ἀδικίας ἐν καρδίᾳ, ὅλην τὴν ἡµέραν παρετάσσοντο πολέµους· |
| (ⲅ̅) (2) ⲁⲩϣⲟⲃϣⲉⲃ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲗⲁⲥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲁ ⲟⲩϩⲟϥ: ⲟⲩⲙⲁⲑⲟⲩⲓ ⲛ̀ϩⲟϥ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲁ ⲛⲟⲩⲥⲫⲟⲧⲟⲩ. | (ⲅ︦) ⲁⲩⲧⲱⲙ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲗⲁⲥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲓϩⲟϥ ⲟⲩⲙⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ϩⲟϥ ⲧⲉⲧϩⲁ ⲛⲉⲩⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ | (3) They have sharpened their tongue as the tongue of a serpent; the poison of asps is under their lips. Pause. | (3) ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν. διάψαλµα. |
| (ⲇ̅) (3) ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ. (4) ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲉ̀ⲑⲣⲉ ⲛⲁⲧⲁⲧⲥⲓ ⲥⲗⲁϯ: | (ⲇ︦) ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧϭⲓϫ ⲙ̅ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ̅. ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϯ ⲥⲗⲁⲁⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲧⲁϭⲥⲉ. | (4) Keep me, O Lord, from the hand of the sinner; rescue me from unjust men; who have purposed to overthrow my goings. | (4) φύλαξόν µε, κύριε, ἐκ χειρὸς ἁµαρτωλοῦ, ἀπὸ ἀνθρώπων ἀδίκων ἐξελοῦ µε, οἵτινες ἐλογίσαντο ὑποσκελίσαι τὰ διαβήµατά µου· |
| (ⲉ̅) (4) ⲁⲩⲭⲱⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲫⲁϣ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ: ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲥⲛⲁⲩϩ ⲁⲩϭⲟⲗⲕⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲫⲁϣ ⲛ̀ⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ: ϧⲉⲛ ⲡϧⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲱⲓⲧ ⲁⲩⲭⲱⲡ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩϭⲣⲟⲡ. | (ⲉ︦) ⲛ̅ϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϩⲱⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲁϣ. ⲁⲩⲥⲱⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ϩⲉⲛⲛⲟⲩϩ ⲙ̅ⲡⲁϣ ⲛ̅ⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ. ⲁⲩⲕⲱ ⲉⲣⲟⲓ ⲛ̅ϩⲉⲛϫⲣⲟⲡ ⲉⲩϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϩⲓⲏ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ | (5) The proud have hid a snare for me, and have stretched out ropes for snares for my feet; they set a stumbling-block for me near the path. Pause. | (5) ἔκρυψαν ὑπερήφανοι παγίδα µοι καὶ σχοινία διέτειναν, παγίδας τοῖς ποσίν µου, ἐχόµενα τρίβου σκάνδαλον ἔθεντό µοι. διάψαλµα. |
| (ⲋ̅) (5) ⲁⲓϫⲟⲥ ⲙⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ: ϭⲓⲥⲙⲏ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲡϧⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϯϩⲟ. | (ⲋ︦) ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲥⲟⲡⲥ̅. | (6) I said to the Lord, Thou art my God; hearken, O Lord, to the voice of my supplication. | (6) εἶπα τῷ κυρίῳ Θεός µου εἶ σύ· ἐνώτισαι, κύριε, τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς µου. |
| (ⲍ̅) (6) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲧϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ: ⲁⲕⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲁⲁⲫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲃⲱⲧⲥ. | (ⲍ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧϭⲟⲙ ⲙ̅ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ. ⲁⲕⲣ̅ϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ. | (7) O Lord God, the strength of my salvation; thou hast screened my head in the day of battle. | (7) κύριε κύριε δύναµις τῆς σωτηρίας µου, ἐπεσκίασας ἐπὶ τὴν κεφαλήν µου ἐν ἡµέρᾳ πολέµου. |
| (ⲏ̅) (7) ⲙ̀ⲡⲉⲣⲧⲏⲓⲧ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲁⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ: ⲁⲩⲥⲟϭⲛⲓ ϧⲁⲣⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲁⲧ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲟⲩϭⲓⲥⲓ. | (ⲏ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ⲁⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲁⲁⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛ̅ⲥⲉϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ | (8) Deliver me not, O Lord, to the sinner, according to my desire: they have devised mischief against me; forsake me not, lest they should be exalted. Pause. | (8) µὴ παραδῷς µε, κύριε, ἀπὸ τῆς ἐπιθυµίας µου ἁµαρτωλῷ· διελογίσαντο κατ’ ἐµοῦ, µὴ ἐγκαταλίπῃς µε, µήποτε ὑψωθῶσιν. διάψαλµα. |
| (ⲑ̅) (8) ⲧⲁⲫⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲡϧⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ϩⲟⲃⲥⲟⲩ. | (ⲑ︦) ⲧⲁⲡⲉ ⲁⲧⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩⲥ̅ ⲡⲉ ⲡϩⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲛⲁⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ. | (9) As for the head of them that compass me, the mischief of their lips shall cover them. | (9) ἡ κεφαλὴ τοῦ κυκλώµατος αὐτῶν, κόπος τῶν χειλέων αὐτῶν καλύψει αὐτούς. |
| (ⲓ̅) (9) ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϫⲉⲃⲥ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲉⲕⲉ̀ⲣⲁϧⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲁ. | (ⲓ︦) ⲟⲩⲛ̅ ϩⲉⲛϫⲃ̅ⲃⲥ̅ ⲛⲁϩⲉ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲧⲁⲩⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲉϣⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲓⲁ. | (10) Coals of fire shall fall upon them on the earth; and thou shalt cast them down in afflictions: they shall not bear up under them. | (10) πεσοῦνται ἐπ’ αὐτοὺς ἄνθρακες, ἐν πυρὶ καταβαλεῖς αὐτούς, ἐν ταλαιπωρίαις οὐ µὴ ὑποστῶσιν. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (10) ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲣϫϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϣⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁϭⲱⲣϭ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲁⲕⲟϥ. | (11) A talkative man shall not prosper on the earth: evils shall hunt the unrighteous man to destruction. | (11) ἀνὴρ γλωσσώδης οὐ κατευθυνθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς, ἄνδρα ἄδικον κακὰ θηρεύσει εἰς διαφθοράν. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (11) ⲁⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡϩⲁⲡ ⲛ̀ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲛ̀ⲛⲓϫⲱⲃ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲁⲓⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲣ̅ⲡⲉⲕⲃⲁ ⲙ̅ⲡϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ̅ ⲡϩⲁⲡ ⲙ̅ⲡⲉⲃⲓⲏⲛ. | (12) I know that the Lord will maintain the cause of the poor, and the right of the needy ones. | (12) ἔγνων ὅτι ποιήσει κύριος τὴν κρίσιν τοῦ πτωχοῦ καὶ τὴν δίκην τῶν πενήτων. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (12) ⲡⲗⲏⲛ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϩⲟ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲡⲗⲏⲛ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲕϩⲟ: | (13) Surely the righteous shall give thanks to thy name: the upright shall dwell in thy presence. | (13) πλὴν δίκαιοι ἐξοµολογήσονται τῷ ὀνόµατί σου, καὶ κατοικήσουσιν εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου. |