| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲙ̅ⲁ̅. ⲉⲩⲕⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲃⲏⲃ. ϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ. | [ⲣ̅ⲙ̅ⲁ̅. ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ] | A Psalm of instruction for David, when he was in the cave, —a Prayer. | Συνέσεως τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῷ σπηλαίῳ· προσευχή. |
| (ⲁ̅) ⲁⲓⲱϣ ⲛ̀ⲧⲁⲥⲙⲏ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϩⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲁⲓⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲥⲙⲏ: | (ⲁ︦) ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲥⲙⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓⲥⲟⲡⲥ̅ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲥⲙⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ. | (1) I cried to the Lord with my voice; with my voice I made supplication to the Lord. | (1) Φωνῇ µου πρὸς κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ µου πρὸς κύριον ἐδεήθην. |
| (ⲃ̅) (1) ϯⲛⲁϫⲱϣ ⲙ̀ⲡⲁϯϩⲟ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲑⲟ: ⲡⲁϩⲟϫϩⲉϫ ϯⲛⲁϫⲟϣϥ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ | (ⲃ︦) ϯⲛⲁⲡⲱϩⲧ̅ ⲙ̅ⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ϯⲛⲁϫⲱ ⲛ̅ⲧⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ | (2) I will pour out before him my supplication: I will declare before him mine affliction. | (2) ἐκχεῶ ἐναντίον αὐτοῦ τὴν δέησίν µου, τὴν θλῖψίν µου ἐνώπιον αὐτοῦ ἀπαγγελῶ. |
| (ⲅ̅) (1) ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅. (2) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲛⲁⲙⲱⲓⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲙⲱⲓⲧ ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲛⲁⲓⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲱⲧϥ. (3) ⲁⲩⲭⲱⲡ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲫⲁϣ: | (ⲅ︦) ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉ ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲱϫⲛ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲁⲕⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ. ⲁⲩϩⲱⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲁϣ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲛⲧⲁⲓⲙⲟⲟϣⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲥ̅. | (3) When my spirit was fainting within me, then thou knewest my paths; in the very way wherein I was walking, they hid a snare for me. | (3) ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐµοῦ τὸ πνεῦµά µου καὶ σὺ ἔγνως τὰς τρίβους µου· ἐν ὁδῷ ταύτῃ, ᾗ ἐπορευόµην, ἔκρυψαν παγίδα µοι. |
| (ⲇ̅) (3) ⲛⲁⲓϯⲛⲓⲁⲧ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓϫⲟⲩϣⲧ ϫⲉ ϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲟⲩⲱⲛⲧ. (4) ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲫⲱⲧ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. | (ⲇ︦) ⲁⲓϭⲱϣⲧ̅ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲉⲓⲛⲁⲩϫⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲙ̅ⲡⲓϭⲛ̅ⲑⲉⲛⲣ̅ⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. | (4) I looked on my right hand, and behold, for there was none that noticed me; refuge failed me; and there was none that cared for my soul. | (4) κατενόουν εἰς τὰ δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον, ὅτι οὐκ ἦν ὁ ἐπιγινώσκων µε· ἀπώλετο φυγὴ ἀπ’ ἐµοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὴν ψυχήν µου. |
| (ⲉ̅) ⲁⲓⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ: ⲧⲁⲧⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ. | (ⲉ︦) ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲕ̅ ⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ. ⲧⲁⲙⲉⲣⲓⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲛϩ̅. | (5) I cried unto thee, O Lord, and said, Thou art my hope, my portion in the land of the living. | (5) ἐκέκραξα πρὸς σέ, κύριε, εἶπα Σὺ εἶ ἡ ἐλπίς µου, µερίς µου ἐν γῇ ζώντων. |
| (ⲋ̅) ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉ̀ⲡⲁϯϩⲟ ϫⲉ ⲁⲓⲑⲉⲃⲓⲟⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲓ: ϫⲉ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉⲣⲟⲓ. | (ⲋ︦) ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲥⲟⲡⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲓⲑⲃⲃⲓⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ. ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲓ ϫⲉ ⲁⲩϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉϩⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ. | (6) Attend to my supplication, for I am brought very low; deliver me from them that persecute me; for they are stronger than I. | (6) πρόσχες πρὸς τὴν δέησίν µου, ὅτι ἐταπεινώθην σφόδρα· ῥῦσαί µε ἐκ τῶν καταδιωκόντων µε, ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐµέ. |
| (ⲍ̅) ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲧⲉⲕⲟ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅. (8) ⲥⲉⲟϩⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲑⲙⲏⲓ ϣⲁⲧⲉⲕϯ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲉⲃⲓⲱ. | (ⲍ︦) ⲁⲛⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ. ⲉⲧⲣⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϭⲉⲉⲧ ⲉⲣⲟⲓ ϣⲁⲛⲧⲕ̅ⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲁⲓ: | (7) Bring my soul out of prison, that I may give thanks to thy name, O Lord; the righteous shall wait for me, until thou recompense me. | (7) ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν µου τοῦ ἐξοµολογήσασθαι τῷ ὀνόµατί σου, κύριε· ἐµὲ ὑποµενοῦσιν δίκαιοι ἕως οὗ ἀνταποδῷς µοι. |