| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲙ̅ⲃ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉϥϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ. | ⲣ̅ⲙ̅ⲃ̅. ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲱϥ. | A Psalm of David, when his son pursued him. | Ψαλµὸς τῷ Δαυιδ, ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς καταδιώκει. |
| (ⲁ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ: ϭⲓⲥⲙⲏ ⲉ̀ⲡⲁϯϩⲟ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ: | (ⲁ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲁϣⲗⲏⲗ ϫⲓⲥⲙⲏ ⲉⲡⲁⲥⲟⲡⲥ̅ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲙⲉ. ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. | (1) O Lord, attend to my prayer: hearken to my supplication in thy truth; hear me in thy righteousness. | (1) Κύριε, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς µου, ἐνώτισαι τὴν δέησίν µου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου, ἐπάκουσόν µου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου· |
| (ⲃ̅) (1) ⲙ̀ⲡⲉⲣⲓ̀ ⲉⲩϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ: ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲛϧ. | (ⲃ︦) ⲛⲅ̅ⲧⲙ̅ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϫⲓϩⲁⲡ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ. ϫⲉ ⲙⲛ̅ ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. | (2) And enter not into judgment with thy servant, for in thy sight shall no man living be justified. | (2) καὶ µὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν µετὰ τοῦ δούλου σου, ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν. |
| (ⲅ̅) (2) ϫⲉ ⲁ ⲡⲓϫⲁϫⲓ ϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ: ⲁϥⲑⲉⲃⲓⲟ ⲙ̀ⲡⲁⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ. (3) ⲁϥⲧϩⲉⲙⲥⲟⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲁ ⲛ̀ⲭⲁⲕⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ. | (ⲅ︦) ϫⲉ ⲁ ⲡϫⲁϫⲉ ⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁϥⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲙ̅ⲡⲁⲱⲛϩ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ. ⲁϥⲑⲃ̅ⲃⲓⲟⲓ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲙⲁ ⲛ̅ⲕⲁⲕⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲱⲱⲥ ⲛ̅ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (3) For the enemy has persecuted my soul; he has brought my life down to the ground; he has made me to dwell in a dark place, as those that have been long dead. | (3) ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν µου, ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν µου, ἐκάθισέν µε ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος· |
| (ⲇ̅) ⲁϥⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅: ⲁϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ. | (ⲇ︦) ⲁⲩⲱ ⲁϥⲗⲩⲡⲉⲓ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅. ⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧ. | (4) Therefore my spirit was grieved in me; my heart was troubled within me. | (4) καὶ ἠκηδίασεν ἐπ’ ἐµὲ τὸ πνεῦµά µου, ἐν ἐµοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία µου. |
| (ⲉ̅) ⲁⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲁⲣⲭⲉⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕϫⲓϫ. | (ⲉ︦) ⲁⲓⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅. ⲁⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛ̅ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕϭⲓϫ. | (5) I remembered the days of old; and I meditated on all thy doings: yea, I meditated on the works of thine hands. | (5) ἐµνήσθην ἡµερῶν ἀρχαίων καὶ ἐµελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου, ἐν ποιήµασιν τῶν χειρῶν σου ἐµελέτων. |
| (ⲋ̅) ⲁⲓⲫⲱⲣϣ ⲛ̀ⲛⲁϫⲓϫ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ: ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ. | (ⲋ︦) ⲁⲓⲡⲱⲣϣ̅ ⲛ̅ⲛⲁϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ. ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲣ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲕⲁϩ ⲉⲧⲟⲃⲉ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲁⲕ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | (6) I spread forth my hands to thee; my soul thirsts for thee, as a dry land. Pause. | (6) διεπέτασα τὰς χεῖράς µου πρὸς σέ, ἡ ψυχή µου ὡς γῆ ἄνυδρός σοι. διάψαλµα. |
| (ⲍ̅) ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ⲭⲱⲗⲉⲙ ⲡϭ̅ⲥ̅: ϫⲉ ⲁϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅: ⲙ̀ⲡⲉⲣⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲫⲗⲁⲕⲕⲟⲥ. | (ⲍ︦) ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ϫⲉ ⲁ ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲱϫⲛ̅. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲱⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲟ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲧⲁⲣ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡϣⲏⲓ | (7) Hear me speedily, O Lord; my spirit has failed; turn not away thy face from me, else I shall be like to them that go down to the pit. | (7) ταχὺ εἰσάκουσόν µου, κύριε, ἐξέλιπεν τὸ πνεῦµά µου· µὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐµοῦ, καὶ ὁµοιωθήσοµαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον. |
| (ⲏ̅) ⲙⲁⲣⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ϯⲛⲁⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ϫⲉ ⲁⲓϥⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ. | (ⲏ︦) ⲙⲁⲣⲓⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲉⲕⲛⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ ⲛ̅ϣⲱⲣⲡ̅. ϫⲉ ⲁⲓϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟⲕ. ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲉϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲛ̅ϩⲏⲧⲥ̅. ϫⲉ ⲁⲓϥⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲛ̅ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. | (8) Cause me to hear thy mercy in the morning; for I have hoped in thee; make known to me, O Lord, the way wherein I should walk; for I have lifted up my soul to thee. | (8) ἀκουστὸν ποίησόν µοι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου, ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα· γνώρισόν µοι, κύριε, ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσοµαι, ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν µου· |
| (ⲑ̅) ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁϫⲁϫⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲓⲫⲱⲧ ϩⲁⲣⲟⲕ: | (ⲑ︦) ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲡⲱⲧ ⲉⲣⲁⲧⲕ̅ | (9) Deliver me from mine enemies, O Lord; for I have fled to thee for refuge. | (9) ἐξελοῦ µε ἐκ τῶν ἐχθρῶν µου, κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κατέφυγον. |
| (ⲓ̅) (9) ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ: ⲡⲉⲕⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ. | (ⲓ︦) ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲧⲣⲁⲣ̅ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲉⲕⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅. | (10) Teach me to do thy will; for thou art my God; thy good Spirit shall guide me in the straight way. | (10) δίδαξόν µε τοῦ ποιεῖν τὸ θέληµά σου, ὅτι σὺ εἶ ὁ θεός µου· τὸ πνεῦµά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει µε ἐν γῇ εὐθείᾳ. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (10) ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲧⲁⲛϧⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲉⲕⲉ̀ⲉⲛ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ: | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲕⲛⲁⲧⲁⲛϩⲟⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲕⲛⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲑⲗⲓⲯⲓⲥ. | (11) Thou shalt quicken me, O Lord, for thy name’s sake; in thy righteousness thou shalt bring my soul out of affliction. | (11) ἕνεκα τοῦ ὀνόµατός σου, κύριε, ζήσεις µε, ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν µου· |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (10) ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲉⲕⲉ̀ϥⲱϯ ⲛ̀ⲛⲁϫⲁϫⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (11) ⲉⲕⲉ̀ⲧⲁⲕⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲟϫϩⲉϫ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ: ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲁ̀ⲛⲟⲕ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲕⲛⲁϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲁϫⲁϫⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲛⲁ. ⲕⲛⲁⲧⲁⲕⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϫⲉ ⲁⲛⲅ̅ ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ: | (12) And in thy mercy thou wilt destroy mine enemies, and wilt destroy all those that afflict my soul; for I am thy servant. | (12) καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολεθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς µου καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν µου· ὅτι δοῦλός σού εἰµι ἐγώ. |