Psalms 143

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲙ̅ⲅ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲟⲩⲃⲉ ⲅⲟⲗⲓⲁⲑ. ⲣ̅ⲙ̅ⲅ̅. ⲡⲁ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲛⲁϩⲣⲛ̅ ⲅⲟⲗⲓⲁⲑ A Psalm of David concerning Goliad. Τῷ Δαυιδ, πρὸς τὸν Γολιαδ.
(ⲁ̅) ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧϯⲥⲃⲱ ⲛ̀ⲛⲁϭⲛⲁⲩϩ ⲉ̀ⲟⲩⲑⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲃⲱⲧⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲧⲏⲃ ⲉ̀ⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ: (ⲁ︦) ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛ̅ϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲧⲥⲁⲃⲟ ⲛ̅ⲛⲁϭⲓϫ ⲉⲡⲉⲙ̅ⲗⲁϩ. ⲛⲁⲧⲏⲏⲃⲉ ⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ. (1) Blessed be the Lord my God, who instructs my hands for battle, and my fingers for war. (1) Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεός µου ὁ διδάσκων τὰς χεῖράς µου εἰς παράταξιν, τοὺς δακτύλους µου εἰς πόλεµον·
(ⲃ̅) (1) ⲡⲁⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲙⲁⲙⲫⲱⲧ ⲡⲁⲛⲁϣϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩϫⲟⲓ. (2) ⲡⲁⲣⲉϥϯ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲫⲏ ⲉⲧ ⲑⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ϭⲛⲉϫⲱϥ ⲛⲏⲓ. (ⲃ︦) ⲡⲁⲛⲁ ⲙⲛ̅ ⲡⲁⲙⲁⲙ̅ⲡⲱⲧ. ⲡⲁⲣⲉϥϣⲟⲡⲧ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲛⲟⲩϩⲙ̅. ⲧⲁⲛⲁϣⲧⲉ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲓⲕⲁϩⲧⲏⲓ ⲉⲣⲟϥ. ⲡⲉⲧϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ϩⲁⲣⲁⲧⲧ̅. (2) My mercy, and my refuge; my helper, and my deliverer; my protector, in whom I have trusted; who subdues my people under me. (2) ἔλεός µου καὶ καταφυγή µου, ἀντιλήµπτωρ µου καὶ ῥύστης µου, ὑπερασπιστής µου, καὶ ἐπ’ αὐτῷ ἤλπισα, ὁ ὑποτάσσων τὸν λαόν µου ὑπ’ ἐµέ.
(ⲅ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲕⲟⲩⲟⲛϩⲕ ⲛⲁϥ: ⲓⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲕⲱⲡ ⲙ̀ⲙⲟϥ. (ⲅ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲕⲟⲩⲟⲛϩⲕ̅ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ. ⲏ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲕⲱⲡ ⲙ̅ⲙⲟϥ. (3) Lord, what is man, that thou art made known to him? or the son of man, that thou takest account of him? (3) κύριε, τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι ἐγνώσθης αὐτῷ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι λογίζῃ αὐτόν;
(ⲇ̅) ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲁϥⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ: ⲛⲉϥⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϧⲏⲓⲃⲓ. (ⲇ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲟ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ. ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥϩⲟⲟⲩⲟⲩ ⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛϩⲁⲓⲃⲉⲥ. (4) Man is like to vanity: his days pass as a shadow. (4) ἄνθρωπος µαταιότητι ὡµοιώθη, αἱ ἡµέραι αὐτοῦ ὡσεὶ σκιὰ παράγουσιν.
(ⲉ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲣⲉⲕ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ϭⲓⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲉϣ ⲭⲣⲉⲙⲧⲥ. (ⲉ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣⲉⲕⲧ̅ ⲧⲡⲉ ⲛⲅ̅ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ. ϫⲱϩ ⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲉϯ ⲕⲁⲡⲛⲟⲥ (5) O Lord, bow thy heavens, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. (5) κύριε, κλῖνον οὐρανούς σου καὶ κατάβηθι, ἅψαι τῶν ὀρέων, καὶ καπνισθήσονται·
(ⲋ̅) ⲙⲁⲣⲉ ⲟⲩⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ϩⲓⲉⲃⲣⲏϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϫⲟⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲙⲁⲧⲁⲟⲩⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲣⲑⲱⲣⲟⲩ. (ⲋ︦) ϩⲱⲟⲩ ⲛ̅ϩⲉⲛⲃⲃⲣⲏϭⲉ ⲛⲅ̅ϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲧⲃ̅ⲕⲉ ⲛⲉⲕⲥⲟⲧⲉ ⲛⲅ̅ϣⲧⲣ̅ⲧⲱⲣⲟⲩ. (6) Send lightning, and thou shalt scatter them: send forth thine arrows, and thou shalt discomfit them. (6) ἄστραψον ἀστραπὴν καὶ σκορπιεῖς αὐτούς, ἐξαπόστειλον τὰ βέλη σου καὶ συνταράξεις αὐτούς.
(ⲍ̅) ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡϭⲓⲥⲓ: ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ: (ⲍ︦) ⲙⲁⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϫⲓⲥⲉ. ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲛⲅ̅ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧϭⲓϫ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲙ̅ⲙⲟ. (7) Send forth thine hand from on high; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strange children; (7) ἐξαπόστειλον τὴν χεῖρά σου ἐξ ὕψους, ἐξελοῦ µε καὶ ῥῦσαί µε ἐξ ὑδάτων πολλῶν, ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων,
(ⲏ̅) (7) ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲣⲱⲟⲩ ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲩⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲧⲉ (ⲏ︦) ⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲁⲥϫⲱ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩⲟⲩⲛⲁⲙ ⲟⲩⲟⲩⲛⲁⲙ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲧⲉ (8) whose mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of iniquity. (8) ὧν τὸ στόµα ἐλάλησεν µαταιότητα, καὶ ἡ δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας.
(ⲑ̅) (8) ϯⲛⲁϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲇⲏ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲏⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲡ ϯⲛⲁⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. (ⲑ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲛⲁϫⲱ ⲉⲣⲟⲕ ⲛ̅ⲟⲩϫⲱ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ϯⲛⲁⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙ̅ⲙⲏⲧ ⲛ̅ⲕⲁⲡ. (9) O God, I will sing a new song to thee: I will play to thee on a psaltery of ten strings. (9) ὁ θεός, ᾠδὴν καινὴν ᾄσοµαί σοι, ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψαλῶ σοι
(ⲓ̅) (9) ⲫⲏ ⲉⲧϯ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ: ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱϯ ⲛ̀ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉϥⲃⲱⲕ. (ⲓ︦) ⲡⲉⲧϯ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ. ⲡⲉⲧⲥⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉϥϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲉⲥϩⲟⲟⲩ. (10) Even to him who gives salvation to kings: who redeems his servant David from the hurtful sword. (10) τῷ διδόντι τὴν σωτηρίαν τοῖς βασιλεῦσιν, τῷ λυτρουµένῳ Δαυιδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ ἐκ ῥοµφαίας πονηρᾶς.
(ⲓ̅ⲁ̅) (10) ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲉⲥϩⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ. (11) ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲣⲱⲟⲩ ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲧⲉ. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲛⲅ̅ⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ϣⲙ̅ⲙⲟ. ⲁ ⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ϫⲉ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ. ⲧⲉⲩⲟⲛⲁⲙ ⲟⲩⲟⲩⲛⲁⲙ ⲛ̅ϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ̅ ⲧⲉ. (11) Deliver me, and rescue me from the hand of strange children, whose mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of iniquity; (11) ῥῦσαί µε καὶ ἐξελοῦ µε ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων, ὧν τὸ στόµα ἐλάλησεν µαταιότητα καὶ ἡ δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας.
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲧⲱϫⲓ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ⲉⲩⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ. (13) ⲛⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲥⲉⲧⲁⲓⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲉⲗⲥⲱⲗ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ. (ⲓ︦ⲃ︦) ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲟ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲧⲱϭⲉ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲱⲕ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲩⲙⲛ̅ⲧⲕⲟⲩⲓ. ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲧⲥⲁⲛⲏⲩ. ⲉⲩⲧⲁⲙⲓⲏⲩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲣ̅ⲡⲉ. (12) whose children are as plants, strengthened in their youth: their daughters are beautiful, sumptuously adorned after the similitude of a temple. (12) ὧν οἱ υἱοὶ ὡς νεόφυτα ἡδρυµµένα ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν, αἱ θυγατέρες αὐτῶν κεκαλλωπισµέναι περικεκοσµηµέναι ὡς ὁµοίωµα ναοῦ,
(ⲓ̅ⲅ̅) (14) ⲛⲟⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲥⲉⲙⲉϩ ⲉⲩⲃⲉⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲫⲁⲓ: ⲛⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲁϣⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲥ ⲉⲩⲟϣ ϩⲓ ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: (ⲓ︦ⲅ︦) ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲙⲉϩ ⲉⲩⲡⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲓ ⲉⲡⲁⲓ. ⲛⲉⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉⲩϫⲡⲉ ϩⲁϩ ⲉⲩⲟϣ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲙⲁⲛ̅ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ. (13) Their garners are full, and bursting with one kind of store after another; their sheep are prolific, multiplying in their streets. (13) τὰ ταµιεῖα αὐτῶν πλήρη ἐξερευγόµενα ἐκ τούτου εἰς τοῦτο, τὰ πρόβατα αὐτῶν πολυτόκα πληθύνοντα ἐν ταῖς ἐξόδοις αὐτῶν,
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲛⲟⲩⲉϩⲱⲟⲩ ⲥⲉϧⲟⲧ: ⲛ̀ϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲱϫⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲃⲧ: ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣⲃⲓ. (ⲓ︦ⲇ︦) ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲕ. ⲙⲛ̅ ⲧⲟⲩϩⲉ ⲛ̅ϫⲟⲟⲩ ⲇⲉ ϩⲓⲏ ⲛ̅ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ ⲁϣⲕⲁⲕ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲡⲗⲁⲧⲓⲁ. (14) Their oxen are fat: there is no falling down of a hedge, nor going out, nor cry in their folds. (14) οἱ βόες αὐτῶν παχεῖς, οὐκ ἔστιν κατάπτωµα φραγµοῦ οὐδὲ διέξοδος οὐδὲ κραυγὴ ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῶν,
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲁⲩϯⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ⲛⲁϥ: ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲛⲟⲩϯ. (ⲓ︦ⲉ︦) ⲁⲩⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧϥ̅ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲓⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲛⲟⲩⲧⲉ. (15) Men bless the people to whom this lot belongs, but blessed is the people whose God is the Lord. (15) ἐµακάρισαν τὸν λαόν, ᾧ ταῦτά ἐστιν· µακάριος ὁ λαός, οὗ κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ.