| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲙ̅ⲋ̅. ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ. ⲫⲁ ⲁⲅⲅⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ. | ⲣ̅ⲙ̅ⲋ̅. ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓ̈ⲁ | Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias. | Αλληλουια· Αγγαιου καὶ Ζαχαριου. |
| (ⲁ̅) ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲉ ⲟⲩⲯⲁⲗⲙⲟⲥ: ⲉϥⲉⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ: | (ⲁ︦) ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ. ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉϥϩⲏⲇⲁⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ. | (1) Praise ye the Lord: for psalmody is a good thing; let praise be sweetly sung to our God. | (1) Αἰνεῖτε τὸν κύριον, ὅτι ἀγαθὸν ψαλµός· τῷ θεῷ ἡµῶν ἡδυνθείη αἴνεσις. |
| (ⲃ̅) (1) ⲡⲉⲧⲕⲱⲧ ⲛⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲓϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ. | (ⲃ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲕⲱⲧ ⲛ̅ⲑⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. ⲉϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅ | (2) The Lord builds up Jerusalem; and he will gather together the dispersed of Israel. | (2) οἰκοδοµῶν Ιερουσαληµ ὁ κύριος καὶ τὰς διασπορὰς τοῦ Ισραηλ ἐπισυνάξει, |
| (ⲅ̅) (2) ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲟⲩϫⲟ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲙⲟⲩⲣ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲧⲉⲛⲛⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (ⲅ︦) ⲡⲉⲧⲧⲁⲗϭⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲟϣϥ̅ ϩⲛ̅ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲉⲧⲙⲟⲩⲣ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲥⲁϣ. | (3) He heals the broken in heart, and binds up their wounds. | (3) ὁ ἰώµενος τοὺς συντετριµµένους τὴν καρδίαν καὶ δεσµεύων τὰ συντρίµµατα αὐτῶν, |
| (ⲇ̅) (3) ⲫⲏ ⲉⲧϭⲓⲏⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲥⲓⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϯⲣⲁⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (ⲇ︦) ⲡⲉⲧⲱⲡ ⲙ̅ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲓⲟⲩ ⲉⲧϯⲣⲁⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ | (4) He numbers the multitudes of stars; and calls them all by names. | (4) ὁ ἀριθµῶν πλήθη ἄστρων, καὶ πᾶσιν αὐτοῖς ὀνόµατα καλῶν. |
| (ⲉ̅) (4) ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲏⲡⲓ ⲧⲟⲓ ⲉ̀ⲡⲉϥⲕⲁϯ. | (ⲉ︦) ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲧⲉ ⲧⲉϥϭⲟⲙ: ⲁⲩⲱ ⲙⲛ̅ ϣⲓ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ | (5) Great is our Lord, and great is his strength; and his understanding is infinite. | (5) µέγας ὁ κύριος ἡµῶν, καὶ µεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, καὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀριθµός. |
| (ⲋ̅) (5) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲧϣⲱⲡ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ: ⲉϥⲉ̀ⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ. | (ⲋ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧϥⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲣⲁϣ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϣⲁ ⲡⲕⲁϩ. | (6) The Lord lifts up the meek; but brings sinners down to the ground. | (6) ἀναλαµβάνων πραεῖς ὁ κύριος, ταπεινῶν δὲ ἁµαρτωλοὺς ἕως τῆς γῆς. |
| (ⲍ̅) (6) ⲁⲣⲓϩⲏⲧⲥ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ϩⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲁⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ: | (ⲍ︦) ⲁⲣⲓϩⲓϩⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ. ⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲕⲓⲑⲁⲣⲁ. | (7) Begin the song with thanksgiving to the Lord; sing praises on the harp to our God: | (7) ἐξάρξατε τῷ κυρίῳ ἐν ἐξοµολογήσει, ψάλατε τῷ θεῷ ἡµῶν ἐν κιθάρᾳ, |
| (ⲏ̅) (6) ⲫⲏ ⲉⲧϩⲱⲃⲥ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϭⲏⲡⲓ: ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ. (7) ⲫⲏ ⲉⲧⲑⲣⲟ ⲛⲟⲩⲥⲓⲙ ⲣⲱⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲗⲟⲏ ⲉⲩⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ. | (ⲏ︦) ⲡⲉⲛⲧⲁϥϭⲉⲗⲉ ⲧⲡⲉ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲕⲗⲟⲟⲗⲉ. ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲃ̅ⲧⲉ ⲟⲩϩⲱⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲡⲉⲧϯⲟⲩⲱ ⲛ̅ⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ. | (8) who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who causes grass to spring up on the mountains, [and green herb for the service of men;] | (8) τῷ περιβάλλοντι τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις, τῷ ἑτοιµάζοντι τῇ γῇ ὑετόν, τῷ ἐξανατέλλοντι ἐν ὄρεσι χόρτον καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων, |
| (ⲑ̅) (8) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϯ ⲛ̀ϯϧⲣⲉ ⲛ̀ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲃⲱⲕ ⲛⲏ ⲉⲧⲱϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲟⲩⲃⲏϥ. | (ⲑ︦) ⲉⲧϯ ϩⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲧⲃ̅ⲛⲟⲟⲩⲉ. ⲙⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲁⲥ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲧⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ. | (9) and gives cattle their food, and to the young ravens that call upon him. | (9) διδόντι τοῖς κτήνεσι τροφὴν αὐτῶν καὶ τοῖς νεοσσοῖς τῶν κοράκων τοῖς ἐπικαλουµένοις αὐτόν. |
| (ⲓ̅) (9) ⲛⲁϥⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲑⲟ: ⲟⲩⲇⲉ ϥⲛⲁϯⲙⲁϯ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲥⲏⲃⲓ ⲛ̀ⲣⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ. | (ⲓ︦) ⲙⲉϥⲟⲩⲱϣ ϩⲛ̅ ⲧϭⲟⲙ ⲙ̅ⲡⲉϩⲧⲟ ⲙⲉϥⲱⲕ ⲛ̅ϩⲏⲧ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲥⲏϥⲉ ⲛ̅ⲣⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ. | (10) He will not take pleasure in the strength of a horse; neither is he well-pleased with the legs of a man. | (10) οὐκ ἐν τῇ δυναστείᾳ τοῦ ἵππου θελήσει οὐδὲ ἐν ταῖς κνήµαις τοῦ ἀνδρὸς εὐδοκεῖ· |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (10) ϥⲛⲁϯⲙⲁϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲡⲉϥⲛⲁⲓ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲉϩⲛⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅. ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲧϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲛⲁ. | (11) The Lord takes pleasure in them that fear him, and in all that hope in his mercy. | (11) εὐδοκεῖ κύριος ἐν τοῖς φοβουµένοις αὐτὸν καὶ ἐν τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |