Psalms 149

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲙ̅ⲑ̅. ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ. ⲣ̅ⲙ̅ⲑ̅. ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ Alleluia. Αλληλουια.
(ⲁ̅) ϫⲱ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. (ⲁ︦) ϫⲱ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲟⲩϫⲱ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ. ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. (1) Sing to the Lord a new song: his praise is in the assembly of the saints. (1) ᾌσατε τῷ κυρίῳ ᾆσµα καινόν, ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων.
(ⲃ̅) ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ: ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲟⲩⲟⲩⲣⲟ. (ⲃ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲙⲁⲣⲉ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲓⲱⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉⲩⲣ̅ⲣ̅ⲣⲟ. (2) Let Israel rejoice in him that made him; and let the children of Sion exult in their king. (2) εὐφρανθήτω Ισραηλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν, καὶ υἱοὶ Σιων ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν·
(ⲅ̅) ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲱⲣⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲉⲙⲕⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ. (ⲅ︦) ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲭⲟⲣⲟⲥ. ⲙⲁⲣⲟⲩⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲧⲩⲙⲡⲁⲛⲟⲛ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ (3) Let them praise his name in the dance: let them sings praises to him with timbrel and psaltery. (3) αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνοµα αὐτοῦ ἐν χορῷ, ἐν τυµπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ,
(ⲇ̅) ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁϯⲙⲁϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: ϥⲛⲁϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ. (ⲇ︦) ϫⲉ ⲉϩⲛⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲣⲁϣ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ (4) For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation. (4) ὅτι εὐδοκεῖ κύριος ἐν λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ.
(ⲉ̅) ⲉⲩⲉ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛ̀ⲉⲛⲕⲟⲧ. (ⲉ︦) ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲓϫⲛ̅ ⲛⲉⲩϭⲗⲟϭ. (5) The saints shall rejoice in glory; and shall exult on their beds. (5) καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν·
(ⲋ̅) ⲛⲓϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩϣⲃⲱⲃⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲥⲏϥⲓ ⲛ̀ⲣⲟ ⲃ̅ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ: (ⲋ︦) ⲡϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲩϣⲟⲩⲱⲃⲉ. ⲉⲣⲉ ϩⲉⲛⲥⲏϥⲉ ⲛ̅ϩⲟ ⲥⲛⲁⲩ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩϭⲓϫ. (6) The high praises of God shall be in their throat, and two-edged swords in their hands; (6) αἱ ὑψώσεις τοῦ θεοῦ ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν, καὶ ῥοµφαῖαι δίστοµοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν
(ⲍ̅) (6) ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲟϩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ. (ⲍ︦) ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲃⲁϩ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲉⲛϫⲡⲓⲟ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲗⲁⲟⲥ (7) to execute vengeance on the nations, and punishments among the peoples; (7) τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἐλεγµοὺς ἐν τοῖς λαοῖς,
(ⲏ̅) (7) ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲥⲱⲛϩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲉⲇⲏⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲉⲇⲏⲥ ⲛ̀ϫⲓϫ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ. (ⲏ︦) ⲉⲙⲟⲩⲣ ⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲁⲓⲇⲁⲓⲥ ⲛⲉⲧϩⲁⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲩ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ϩⲟⲙⲛ̅ⲧ (8) to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; (8) τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς,
(ⲑ̅) (8) ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲓⲣⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲡ ⲉϥⲥϧⲏⲟⲩⲧ: ⲡⲁⲓⲱⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲁϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲁϥ. (ⲑ︦) ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩϩⲁ ⲡⲉϥⲥⲏϩ. ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ: (9) to execute on them the judgment written: this honour have all his saints. (9) τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρίµα ἔγγραπτον· δόξα αὕτη ἐστὶν πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ.