| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲙ̅ⲑ̅. ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ. | ⲣ̅ⲙ̅ⲑ̅. ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | Alleluia. | Αλληλουια. |
| (ⲁ̅) ϫⲱ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. | (ⲁ︦) ϫⲱ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲟⲩϫⲱ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ. ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. | (1) Sing to the Lord a new song: his praise is in the assembly of the saints. | (1) ᾌσατε τῷ κυρίῳ ᾆσµα καινόν, ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων. |
| (ⲃ̅) ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ: ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲟⲩⲟⲩⲣⲟ. | (ⲃ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲙⲁⲣⲉ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲓⲱⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉⲩⲣ̅ⲣ̅ⲣⲟ. | (2) Let Israel rejoice in him that made him; and let the children of Sion exult in their king. | (2) εὐφρανθήτω Ισραηλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν, καὶ υἱοὶ Σιων ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν· |
| (ⲅ̅) ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲱⲣⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲉⲙⲕⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ. | (ⲅ︦) ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲭⲟⲣⲟⲥ. ⲙⲁⲣⲟⲩⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲧⲩⲙⲡⲁⲛⲟⲛ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ | (3) Let them praise his name in the dance: let them sings praises to him with timbrel and psaltery. | (3) αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνοµα αὐτοῦ ἐν χορῷ, ἐν τυµπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ, |
| (ⲇ̅) ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁϯⲙⲁϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: ϥⲛⲁϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ. | (ⲇ︦) ϫⲉ ⲉϩⲛⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲣⲁϣ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ | (4) For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation. | (4) ὅτι εὐδοκεῖ κύριος ἐν λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ. |
| (ⲉ̅) ⲉⲩⲉ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛ̀ⲉⲛⲕⲟⲧ. | (ⲉ︦) ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲓϫⲛ̅ ⲛⲉⲩϭⲗⲟϭ. | (5) The saints shall rejoice in glory; and shall exult on their beds. | (5) καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν· |
| (ⲋ̅) ⲛⲓϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩϣⲃⲱⲃⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲥⲏϥⲓ ⲛ̀ⲣⲟ ⲃ̅ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ: | (ⲋ︦) ⲡϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲩϣⲟⲩⲱⲃⲉ. ⲉⲣⲉ ϩⲉⲛⲥⲏϥⲉ ⲛ̅ϩⲟ ⲥⲛⲁⲩ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩϭⲓϫ. | (6) The high praises of God shall be in their throat, and two-edged swords in their hands; | (6) αἱ ὑψώσεις τοῦ θεοῦ ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν, καὶ ῥοµφαῖαι δίστοµοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν |
| (ⲍ̅) (6) ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲟϩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ. | (ⲍ︦) ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲃⲁϩ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲉⲛϫⲡⲓⲟ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲗⲁⲟⲥ | (7) to execute vengeance on the nations, and punishments among the peoples; | (7) τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἐλεγµοὺς ἐν τοῖς λαοῖς, |
| (ⲏ̅) (7) ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲥⲱⲛϩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲉⲇⲏⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲉⲇⲏⲥ ⲛ̀ϫⲓϫ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ. | (ⲏ︦) ⲉⲙⲟⲩⲣ ⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲁⲓⲇⲁⲓⲥ ⲛⲉⲧϩⲁⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲩ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ϩⲟⲙⲛ̅ⲧ | (8) to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; | (8) τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς, |
| (ⲑ̅) (8) ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲓⲣⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲡ ⲉϥⲥϧⲏⲟⲩⲧ: ⲡⲁⲓⲱⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲁϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲁϥ. | (ⲑ︦) ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩϩⲁ ⲡⲉϥⲥⲏϩ. ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ: | (9) to execute on them the judgment written: this honour have all his saints. | (9) τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρίµα ἔγγραπτον· δόξα αὕτη ἐστὶν πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ. |