| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲃ̅. ⲧⲱ ⲇⲁⲩⲓⲇ ϯⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅. | ⲃ̅. ⲧⲱⲇⲏ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ: | ||
| (ⲁ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ. | (ⲁ︦) ⲁϩⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ. ⲁ ⲛ̅ⲗⲁⲟⲥ ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ. | (1) Wherefore did the heathen rage, and the nations imagine vain things? | (1) Ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐµελέτησαν κενά; |
| (ⲃ̅) (1) ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲩⲙⲁ ⲉ̀ϯⲟⲩⲃⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϯⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉϥⲭⲣ̅ⲥ̅. | (ⲃ︦) ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁ ⲛ̅ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲩⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ. ⲉϯⲟⲩⲃⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲡⲉϥⲭⲣ̅ⲥ̅. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | (2) The kings of the earth stood up, and the rulers gathered themselves together, against the Lord, and against his Christ; | (2) παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ. διάψαλµα. |
| (ⲅ̅) (2) ⲙⲁⲣⲉⲛⲥⲱⲗⲡ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲛⲁⲩϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛϩⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲕⲉⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱⲛ | (ⲅ︦) ⲙⲁⲣⲉⲛⲥⲱⲗⲡ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲙⲣ̅ⲣⲉ. ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲛⲟⲩϫⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲛⲁϩⲃ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱⲛ. | (3) saying, Let us break through their bonds, and cast away their yoke from us. | (3) Διαρρήξωµεν τοὺς δεσµοὺς αὐτῶν καὶ ἀπορρίψωµεν ἀφ’ ἡµῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶν. |
| (ⲇ̅) (3) ⲡⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ⲉⲗⲕϣⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ. | (ⲇ︦) ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ ⲛⲁⲥⲱⲃⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲟⲙϣⲟⲩ. | (4) He that dwells in the heavens shall laugh them to scorn, and the Lord shall mock them. | (4) ὁ κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελάσεται αὐτούς, καὶ ὁ κύριος ἐκµυκτηριεῖ αὐτούς. |
| (ⲉ̅) (3) ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲃⲟⲛ ⲉϥⲉ̀ϣⲧⲉⲣⲑⲱⲣⲟⲩ. | (ⲉ︦) ⲧⲟⲧⲉ ϥⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ϩⲛ ⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ. ⲛϥ̅ϣⲧⲣ̅ⲧⲱⲣⲟⲩ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥϭⲱⲛⲧ̅. | (5) Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his fury. | (5) τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ θυµῷ αὐτοῦ ταράξει αὐτούς |
| (ⲋ̅) (4) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁϩⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁϥ | (ⲋ︦) ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲛ̅ⲣ̅ⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ̈ⲧⲟⲟⲧϥ̅. ⲉϫⲛ̅ ⲥⲓ̈ⲱⲛ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. | (6) But I have been made king by him on Sion his holy mountain, | (6) Ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ’ αὐτοῦ ἐπὶ Σιων ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ |
| (ⲍ̅) (4) ⲉ̀ϩⲓⲱⲓϣ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ (5) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲫⲟⲕ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ. | (ⲍ︦) ⲉⲓϫⲱ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲡⲟⲕ ⲙ̅ⲡⲟⲟⲩ. | (7) declaring the ordinance of the Lord: the Lord said to me, Thou art my Son, to-day have I begotten thee. | (7) διαγγέλλων τὸ πρόσταγµα κυρίου Κύριος εἶπεν πρός µε Υἱός µου εἶ σύ, ἐγὼ σήµερον γεγέννηκά σε· |
| (ⲏ̅) (6) ⲁⲣⲓⲉⲧⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲁⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ | (ⲏ︦) ⲁⲓⲧⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲁϯⲛⲁⲕ ⲛ̅ϩⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲁⲙⲁϩⲧⲉ ϣⲁ ⲁⲣⲏϫϥ̅ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. | (8) Ask of me, and I will give thee the heathen for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession. | (8) αἴτησαι παρ’ ἐµοῦ, καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονοµίαν σου καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς γῆς· |
| (ⲑ̅) (6) ⲉⲕⲉ̀ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛ̀ⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ. | (ⲑ︦) ⲕⲛⲁⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲓ̈ⲡⲉ. ⲛⲅ̅ⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛϩⲛⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ. | (9) Thou shalt rule them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces as a potter’s vessel. | (9) ποιµανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς σκεῦος κεραµέως συντρίψεις αὐτούς. |
| (ⲓ̅) (7) ϯⲛⲟⲩ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲕⲁϯ ϭⲓⲥⲃⲱ. ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ | (ⲓ︦) ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛ̅ⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ϯϩⲧⲏⲧⲛ̅ ϫⲓⲥⲃⲱ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅ ⲛⲉⲧⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. | (10) Now therefore understand, ye kings: be instructed, all ye that judge the earth. | (10) καὶ νῦν, βασιλεῖς, σύνετε· παιδεύθητε, πάντες οἱ κρίνοντες τὴν γῆν. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (7) ⲁⲣⲓⲃⲱⲕ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲣⲓϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛⲁϥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲥⲧⲱⲧ. | (11) Serve the Lord with fear, and rejoice in him with trembling. | (11) δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν φόβῳ καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόµῳ. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (8) ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲁⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲕⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. (9) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲙⲟϩ ⲛ̀ⲭⲱⲗⲉⲙ. ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ϩⲑⲏⲟⲩ ⲭⲏ ⲉ̀ⲣⲟϥ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ϭⲗϫ̅ ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩϭⲥ̅. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲙⲉ. ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲉϥϭⲱⲛⲧ̅ ⲙⲟⲩϩ ϩⲛ̅ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲛⲁⲓ̈ⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲕⲱ ⲛ̅ϩⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟϥ. | (12) Accept correction, lest at any time the Lord be angry, and ye should perish from the righteous way: whensoever his wrath shall be suddenly kindled, blessed are all they that trust in him. | (12) δράξασθε παιδείας, µήποτε ὀργισθῇ κύριος καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας. ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυµὸς αὐτοῦ, µακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτῷ. |