| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲕ̅ⲇ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ. | ⲕ̅ⲇ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ | A Psalm of David. | Ψαλµὸς τῷ Δαυιδ. |
| (ⲁ̅) ⲁⲓϥⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ: | (ⲁ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓϥⲓ ⲛ̅ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ. | (1) To thee, O Lord, have I lifted up my soul. (2) O my God, | (1) Πρὸς σέ, κύριε, ἦρα τὴν ψυχήν µου, ὁ θεός µου. |
| (ⲃ̅) (1) ⲁⲓⲭⲁϩⲑⲏⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲑⲣⲓϭⲓϣⲓⲡⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩⲥⲱⲃⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲓ: | (ⲃ︦) ⲁⲓⲕⲁϩⲧⲏⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲙ̅ⲡⲣⲧⲣⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲥⲱⲃⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲓ | I have trusted in thee: let me not be confounded, neither let mine enemies laugh me to scorn. | (2) ἐπὶ σοὶ πέποιθα· µὴ καταισχυνθείην, µηδὲ καταγελασάτωσάν µου οἱ ἐχθροί µου. |
| (ⲅ̅) (1) ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲛⲟⲩϭⲓϣⲓⲡⲓ. (2) ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ. | (ⲅ︦) ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲁⲛ. ⲉⲩⲉϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲉⲓ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ. | (3) For none of them that wait on thee shall in any wise be ashamed: let them be ashamed that transgress without cause. | (3) καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑποµένοντές σε οὐ µὴ καταισχυνθῶσιν· αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ ἀνοµοῦντες διὰ κενῆς. |
| (ⲇ̅) (3) ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲥⲃⲱ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲙⲓⲧⲱⲟⲩⲓ: | (ⲇ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲛⲉⲕⲙⲁⲙ̅ⲙⲟⲟϣⲉ | (4) Shew me thy ways, O Lord; and teach me thy paths. | (4) τὰς ὁδούς σου, κύριε, γνώρισόν µοι καὶ τὰς τρίβους σου δίδαξόν µε. |
| (ⲉ̅) (3) ϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲏⲓ ⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ. (4) ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫϯ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ: ⲁⲓⲟϩⲓ ⲛⲁⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ. | (ⲉ︦) ϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. | (5) Lead me in thy truth, and teach me: for thou art God my Saviour: and I have waited on thee all the day. | (5) ὁδήγησόν µε ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου καὶ δίδαξόν µε, ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ σωτήρ µου, καὶ σὲ ὑπέµεινα ὅλην τὴν ἡµέραν. |
| (ⲋ̅) (5) ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲛⲁⲓ: ϫⲉ ⲥⲉϣⲟⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ. | (ⲋ︦) ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲛⲁ ϫⲉ ⲥⲉϣⲟⲟⲡ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ. | (6) Remember thy compassions, O Lord, and thy mercies, for they are from everlasting. | (6) µνήσθητι τῶν οἰκτιρµῶν σου, κύριε, καὶ τὰ ἐλέη σου, ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός εἰσιν. |
| (ⲍ̅) (6) ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ. (7) ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭⲣ̅ⲥ̅ ⲡϭ̅ⲥ̅ | (ⲍ︦) ⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲙⲛ̅ⲧⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛ̅ ⲛⲁⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ. ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲛⲁ. ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲭⲣ̅ⲥ̅ ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ | (7) Remember not the sins of my youth, nor my sins of ignorance: remember me according to thy mercy, for thy goodness’ sake, O Lord. | (7) ἁµαρτίας νεότητός µου καὶ ἀγνοίας µου µὴ µνησθῇς· κατὰ τὸ ἔλεός σου µνήσθητί µου σὺ ἕνεκα τῆς χρηστότητός σου, κύριε. |
| (ⲏ̅) (7) ϫⲉ ⲟⲩⲭⲣ̅ⲥ̅ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. (8) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϩⲓ ⲫⲙⲱⲓⲧ: | (ⲏ︦) ⲟⲩⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϥⲛⲁϯⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ. | (8) Good and upright is the Lord: therefore will he instruct sinners in the way. | (8) χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος· διὰ τοῦτο νοµοθετήσει ἁµαρτάνοντας ἐν ὁδῷ. |
| (ⲑ̅) (8) ⲉϥⲉ̀ϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ϧⲉⲛ ⲡϩⲁⲡ: ⲉϥⲉ̀ϯⲥⲃⲱ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲉ̀ⲛⲉϥⲙⲓⲧⲱⲟⲩⲓ. | (ⲑ︦) ϥⲛⲁϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲣⲁϣ ϩ̅ⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ. ϥⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲣⲁϣ ⲉⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ | (9) The meek will he guide in judgment: the meek will he teach his ways. | (9) ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει, διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ. |
| (ⲓ̅) (9) ϫⲉ ⲛⲓⲙⲓⲧⲱⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ. | (ⲓ︦) ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ϩⲉⲛⲛⲁ ⲛⲉ ϩⲓ ⲙⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ. | (10) All the ways of the Lord are mercy and truth to them that seek his covenant and his testimonies. | (10) πᾶσαι αἱ ὁδοὶ κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια τοῖς ἐκζητοῦσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ µαρτύρια αὐτοῦ. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (10) ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲁ ⲡⲁⲛⲟⲃⲓ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ϥⲟϣ ⲅⲁⲣ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁ ⲡⲁⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ϥⲟϣ ⲅⲁⲣ. | (11) For thy name’s sake, O Lord, do thou also be merciful to my sin; for it is great. | (11) ἕνεκα τοῦ ὀνόµατός σου, κύριε, καὶ ἱλάσῃ τῇ ἁµαρτίᾳ µου· πολλὴ γάρ ἐστιν. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (11) ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲁϥⲣⲁⲛⲁϥ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϥⲛⲁⲥⲙⲛ̅ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲁϣⲥ̅ | (12) Who is the man that fears the Lord? he shall instruct him in the way which he has chosen. | (12) τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ φοβούµενος τὸν κύριον; νοµοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ, ᾗ ᾑρετίσατο. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (12) ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϫⲣⲟϫ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲁϩⲓ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ. ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ | (13) His soul shall dwell in prosperity; and his seed shall inherit the earth. | (13) ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν ἀγαθοῖς αὐλισθήσεται, καὶ τὸ σπέρµα αὐτοῦ κληρονοµήσει γῆν. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (13) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϥⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩⲥ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ. | (14) The Lord is the strength of them that fear him; and his covenant is to manifest truth to them. | (14) κραταίωµα κύριος τῶν φοβουµένων αὐτόν, καὶ τὸ ὄνοµα κυρίου τῶν φοβουµένων αὐτόν, καὶ ἡ διαθήκη αὐτοῦ τοῦ δηλῶσαι αὐτοῖς. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) (14) ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲥⲉϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁⲑⲱⲕⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲫⲁϣ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲉⲣⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉⲓⲟⲣⲙ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲉⲕⲙ̅ ⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲡⲁϣ. | (15) Mine eyes are continually to the Lord; for he shall draw my feet out of the snare. | (15) οἱ ὀφθαλµοί µου διὰ παντὸς πρὸς τὸν κύριον, ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας µου. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) (15) ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ: ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ: ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ. | (ⲓ︦ⲋ︦) ϭⲱϣⲧ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲅ̅ⲛⲁ ⲛⲁⲓ. ϫⲉ ⲁⲛⲅ̅ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲅ̅ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲁⲛⲟⲕ. | (16) Look upon me, and have mercy upon me; for I am an only child and poor. | (16) ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐµὲ καὶ ἐλέησόν µε, ὅτι µονογενὴς καὶ πτωχός εἰµι ἐγώ. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) (16) ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϩⲟϫϩⲉϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲁⲛⲓⲧⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲁⲛⲁⲅⲕⲏ. | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁ ⲛⲉⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲁϩⲏⲧ ⲟⲩⲱϣⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲛⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲁⲁⲛⲁⲅⲕⲏ. | (17) The afflictions of my heart have been multiplied; deliver me from my distresses. | (17) αἱ θλίψεις τῆς καρδίας µου ἐπλατύνθησαν· ἐκ τῶν ἀναγκῶν µου ἐξάγαγέ µε. |
| (ⲓ̅ⲏ̅) (17) ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲡⲁⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲁϧⲓⲥⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: | (ⲓ︦ⲏ︦) ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲙⲛ̅ ⲡⲁϩⲓⲥⲉ ⲛⲅ̅ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲁⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (18) Look upon mine affliction and my trouble; and forgive all my sins. | (18) ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν µου καὶ τὸν κόπον µου καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁµαρτίας µου. |
| (ⲓ̅ⲑ̅) (17) ⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲁϫⲁϫⲓ ϫⲉ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲉⲥⲧⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲥϯ ⲛ̀ϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ. | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁϫⲁϫⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲉⲥⲧⲱⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲟⲥⲧⲉ ⲛ̅ϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. | (19) Look upon mine enemies; for they have been multiplied; and they have hated me with unjust hatred. | (19) ἰδὲ τοὺς ἐχθρούς µου, ὅτι ἐπληθύνθησαν καὶ µῖσος ἄδικον ἐµίσησάν µε. |
| (ⲕ̅) (18) ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲓϭⲓϣⲓⲡⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. | (ⲕ︦) ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲅ̅ⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲓϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟⲕ | (20) Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I have hoped in thee. | (20) φύλαξον τὴν ψυχήν µου καὶ ῥῦσαί µε· µὴ καταισχυνθείην, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ. |
| (ⲕ̅ⲁ̅) (19) ⲛⲓⲁⲧⲕⲁⲕⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲩⲧⲟⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲟϩⲓ ⲛⲁⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅: | (ⲕ︦ⲁ︦) ⲛ̅ⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲩⲧⲟϭⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲓϩⲩⲡⲟⲙⲉⲩⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. | (21) The harmless and upright joined themselves to me: for I waited for thee, O Lord. | (21) ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό µοι, ὅτι ὑπέµεινά σε, κύριε. |
| (ⲕ̅ⲃ̅) (19) ⲫϯ ⲥⲉⲧ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲑⲗⲩⲯⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (ⲕ︦ⲃ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲉⲧ ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (22) Deliver Israel, O God, out of all his afflictions. | (22) λύτρωσαι, ὁ θεός, τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ. |