Psalms 26

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲕ̅ⲋ̅. ⲫⲁ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲟⲩⲑⲁϩⲥϥ. ⲕ̅ⲋ̅. ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲧⲁϩⲥϥ̅ A Psalm of David, before he was anointed. Τοῦ Δαυιδ· πρὸ τοῦ χρισθῆναι.
(ⲁ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲡⲁⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲁⲓⲛⲁⲉⲣϩⲟϯ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛ̀ⲛⲓⲙ: ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧϯ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲓⲛⲁⲉⲣϫⲁⲃⲓϩⲏⲧ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛ̀ⲛⲓⲙ. (ⲁ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲛ̅ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲓⲛⲁⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ⲛⲓⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲓⲛⲁⲣ̅ϭⲱⲃ ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ⲛⲓⲙ. (1) The Lord is my light and my Saviour; whom shall I fear? the Lord is the defender of my life; of whom shall I be afraid? (1) Κύριος φωτισµός µου καὶ σωτήρ µου· τίνα φοβηθήσοµαι; κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς µου· ἀπὸ τίνος δειλιάσω;
(ⲃ̅) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲁϥⲟⲩⲓ: ⲛⲏ ⲉⲧϩⲟϫϩⲉϫ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁϫⲁϫⲓ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲉⲓ: (ⲃ︦) ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉⲩϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲙⲟⲩⲕϩ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛ̅ⲛⲁⲥⲁⲣⲝ. ⲛⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲙⲛ̅ ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩϭⲃ̅ⲃⲉ ⲁⲩϩⲉ. (2) When evil-doers drew nigh against me to eat up my flesh, my persecutors and mine enemies, they fainted and fell. (2) ἐν τῷ ἐγγίζειν ἐπ’ ἐµὲ κακοῦντας τοῦ φαγεῖν τὰς σάρκας µου οἱ θλίβοντές µε καὶ οἱ ἐχθροί µου αὐτοὶ ἠσθένησαν καὶ ἔπεσαν·
(ⲅ̅) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲃⲱⲧⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ. (4) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ. (ⲅ︦) ⲕⲁⲛ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲟⲩⲙ̅ⲗⲁϩ ⲥⲱⲣ ⲉⲣⲟⲓ ⲙ̅ⲡⲁϩⲏⲧ ⲛⲁⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ⲕⲁⲛ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲱⲓ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲕⲁ ϩⲧⲏⲓ. (3) Though an army should set itself in array against me, my heart shall not be afraid: though war should rise up against me, in this am I confident. (3) ἐὰν παρατάξηται ἐπ’ ἐµὲ παρεµβολή, οὐ φοβηθήσεται ἡ καρδία µου· ἐὰν ἐπαναστῇ ἐπ’ ἐµὲ πόλεµος, ἐν ταύτῃ ἐγὼ ἐλπίζω.
(ⲇ̅) (5) ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲓⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⲡⲉ ϯⲛⲁⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱϥ: ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲱⲛϧ. (6) ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. (ⲇ︦) ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ⲧⲙ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲡⲉϯϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ. ⲉⲧⲣⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲙ̅ ⲡⲏⲓ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲱⲛϩ̅. ⲉⲧⲣⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϭⲙ̅ⲡϣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: (4) One thing have I asked of the Lord, this will I earnestly seek: that I should dwell in the house of the Lord, all the days of my life, that I should behold the fair beauty of the Lord, and survey his temple. (4) µίαν ᾐτησάµην παρὰ κυρίου, ταύτην ἐκζητήσω· τοῦ κατοικεῖν µε ἐν οἴκῳ κυρίου πάσας τὰς ἡµέρας τῆς ζωῆς µου, τοῦ θεωρεῖν µε τὴν τερπνότητα τοῦ κυρίου καὶ ἐπισκέπτεσθαι τὸν ναὸν αὐτοῦ.
(ⲉ̅) (7) ϫⲉ ⲁϥϩⲟⲡⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ⲁϥⲉⲣⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲉ̀ϫⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ. (8) ⲁϥϭⲁⲥⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ: (ⲉ︦) ϫⲉ ⲁϥϩⲟⲡⲧ̅ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ ϩⲙ̅ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲁϥⲣ̅ϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲙ̅ ⲡⲡⲉⲑⲏⲡ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ. ⲁϥϫⲁⲥⲧ̅ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ. (5) For in the day of mine afflictions he hid me in his tabernacle: he sheltered me in the secret of his tabernacle; he set me up on a rock. (5) ὅτι ἔκρυψέν µε ἐν σκηνῇ ἐν ἡµέρᾳ κακῶν µου· ἐσκέπασέν µε ἐν ἀποκρύφῳ τῆς σκηνῆς αὐτοῦ, ἐν πέτρᾳ ὕψωσέν µε·
(ⲋ̅) (8) ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲁⲫⲉ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲁϫⲁϫⲓ. (9) ⲁⲓⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϣⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛ̀ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲉ̀ϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ: (10) ⲉⲓⲉ̀ϩⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: (ⲋ︦) ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲁⲡⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲁϫⲁϫⲉ. ⲁⲓⲕⲱⲧⲉ ⲁⲓϣⲱⲱⲧ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛ̅ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲥⲙⲟⲩ. ϯⲛⲁϫⲱ ⲛ̅ⲧⲁⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲡϫⲟⲓ̈ⲥ. (6) And now, behold, he has lifted up mine head over mine enemies: I went round and offered in his tabernacle the sacrifice of joy; I will sing even sing psalms to the Lord. (6) καὶ νῦν ἰδοὺ ὕψωσεν τὴν κεφαλήν µου ἐπ’ ἐχθρούς µου· ἐκύκλωσα καὶ ἔθυσα ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ θυσίαν ἀλαλαγµοῦ, ᾄσοµαι καὶ ψαλῶ τῷ κυρίῳ.
(ⲍ̅) (10) ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲡⲁϧⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲓⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. (11) ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: (ⲍ︦) ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲓⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲅ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲱ. (7) Hear, O Lord, my voice which I have uttered aloud: pity me, and hearken to me. (7) εἰσάκουσον, κύριε, τῆς φωνῆς µου, ἧς ἐκέκραξα· ἐλέησόν µε καὶ εἰσάκουσόν µου.
(ⲏ̅) (11) ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ: ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ: ⲡⲉⲕϩⲟ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ϯⲛⲁⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱϥ: (ⲏ︦) ⲛ̅ⲧⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲁϥϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ. ⲡⲉⲕϩⲟ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ. (8) My heart said to thee, I have diligently sought thy face: thy face, O Lord, I will seek. (8) σοὶ εἶπεν ἡ καρδία µου Ἐζήτησεν τὸ πρόσωπόν µου· τὸ πρόσωπόν σου, κύριε, ζητήσω.
(ⲑ̅) (12) ⲙ̀ⲡⲉⲣⲫⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ. (13) ϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲁⲧ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣϩⲓⲡϩⲟ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲫϯ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ: (ⲑ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲱⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲁⲧⲕ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ. ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛ̅ⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲥⲧⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲁⲁⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ. (9) Turn not thy face away from me, turn not thou away from thy servant in anger: be thou my helper, forsake me not; and, O God my Saviour, overlook me not. (9) µὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐµοῦ, µὴ ἐκκλίνῃς ἐν ὀργῇ ἀπὸ τοῦ δούλου σου· βοηθός µου γενοῦ, µὴ ἀποσκορακίσῃς µε καὶ µὴ ἐγκαταλίπῃς µε, ὁ θεὸς ὁ σωτήρ µου.
(ⲓ̅) (13) ϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲙⲁⲩ ⲛⲉⲧⲁⲩⲭⲁⲧ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲁϥϣⲟⲡⲧ ⲉ̀ⲣⲟϥ. (ⲓ︦) ϫⲉ ⲁ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ̅ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ⲕⲁⲁⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲟⲡⲧ̅ ⲉⲣⲟϥ. (10) For my father and my mother have forsaken me, but the Lord has taken me to himself. (10) ὅτι ὁ πατήρ µου καὶ ἡ µήτηρ µου ἐγκατέλιπόν µε, ὁ δὲ κύριος προσελάβετό µε.
(ⲓ̅ⲁ̅) (14) ⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϩⲓ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ: ⲟⲩⲟϩ ϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲓ. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲥⲙⲛ̅ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕϩⲓⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲓⲏ ⲉⲥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲉ. (11) Teach me, O Lord, in thy way, and guide me in a right path, because of mine enemies. (11) νοµοθέτησόν µε, κύριε, τῇ ὁδῷ σου καὶ ὁδήγησόν µε ἐν τρίβῳ εὐθείᾳ ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν µου.
(ⲓ̅ⲃ̅) (15) ⲙ̀ⲡⲉⲣⲧⲏⲓⲧ ⲉ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲟϫϩⲉϫ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ϫⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲛ̀ⲣⲉϥϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁ ϯⲙⲉⲧϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ϫⲉ ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. (ⲓ︦ⲃ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲁⲁⲧ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲛ̅ϭⲓ ϩⲉⲛⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲁⲩⲱ ⲁ ⲡϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ϫⲓϭⲟⲗ. ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ. (12) Deliver me not over to the desire of them that afflict me; for unjust witnesses have risen up against me, and injustice has lied within herself. (12) µὴ παραδῷς µε εἰς ψυχὰς θλιβόντων µε, ὅτι ἐπανέστησάν µοι µάρτυρες ἄδικοι, καὶ ἐψεύσατο ἡ ἀδικία ἑαυτῇ.
(ⲓ̅ⲅ̅) (16) ⲉⲓⲉ̀ⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ. (ⲓ︦ⲅ︦) ϯⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲛϩ̅. (13) I believe that I shall see the goodness of the Lord in the land of the living. (13) πιστεύω τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ κυρίου ἐν γῇ ζώντων.
(ⲓ̅ⲇ̅) (17) ⲟϩⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲟϩⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. (ⲓ︦ⲇ︦) ϯⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲉⲡϫⲟⲓ̈ⲥ. ϫⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲧⲱⲕ ⲛⲅ̅ϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ: (14) Wait on the Lord: be of good courage, and let thy heart be strengthened: yea wait on the Lord. (14) ὑπόµεινον τὸν κύριον· ἀνδρίζου, καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία σου, καὶ ὑπόµεινον τὸν κύριον.