Psalms 30

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲗ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ. ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲧⲱⲙⲧ. ⲗ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲡⲱϣⲥ̅. For the end, a Psalm of David, an utterance of extreme fear. Εἰς τὸ τέλος· ψαλµὸς τῷ Δαυιδ· ἐκστάσεως.
(ⲁ̅) ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲑⲣⲓϭⲓϣⲓⲡⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ: (ⲁ︦) ⲁⲓⲕⲁ ϩⲧⲏⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲛⲅ̅ⲧⲟⲩϫⲟⲓ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. (1) O Lord, I have hoped in thee; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness and rescue me. (1) Ἐπὶ σοί, κύριε, ἤλπισα, µὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα· ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί µε καὶ ἐξελοῦ µε.
(ⲃ̅) (1) ⲣⲉⲕ ⲡⲉⲕⲙⲁϣϫ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲱⲗⲉⲙ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉⲕⲛⲁϩⲙⲉⲧ. (2) ϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲁϣϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲏⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲙ̀ⲫⲱⲧ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉⲕⲛⲁϩⲙⲉⲧ: (ⲃ︦) ⲣⲓⲕⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲅ̅ϭⲉⲡⲏ ⲉⲧⲟⲩϫⲟⲓ. ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲁϣⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲏⲓ ⲉⲙⲁⲙ̅ⲡⲱⲧ ⲉⲧⲟⲩϫⲟⲓ: (2) Incline thine ear to me; make haste to rescue me: be thou to me for a protecting God, and for a house of refuge to save me. (2) κλῖνον πρός µε τὸ οὖς σου, τάχυνον τοῦ ἐξελέσθαι µε· γενοῦ µοι εἰς θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς οἶκον καταφυγῆς τοῦ σῶσαί µε.
(ⲅ̅) (2) ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲙⲁⲙⲫⲱⲧ. (3) ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϣⲁⲛⲟⲩϣⲧ: (ⲅ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲙⲁⲙ̅ⲡⲱⲧ. ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲕⲛⲁϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲥⲁⲛⲟⲩϣⲧ̅. (3) For thou art my strength and my refuge; and thou shalt guide me for thy name’s sake, and maintain me. (3) ὅτι κραταίωµά µου καὶ καταφυγή µου εἶ σὺ καὶ ἕνεκεν τοῦ ὀνόµατός σου ὁδηγήσεις µε καὶ διαθρέψεις µε·
(ⲇ̅) (3) ⲉⲕⲉ̀ⲉⲛⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲫⲁϣ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲭⲟⲡϥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲁϣϯ: (ⲇ︦) ⲕⲛⲁⲛⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲓϭⲟⲣϭⲥ̅ ⲉⲛⲧⲁⲩϩⲟⲡⲥ̅ ⲉⲣⲟⲓ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲧⲁⲛⲁϣⲧⲉ. (4) Thou shalt bring me out of the snare which they have hidden for me; for thou, O Lord, art my defender. (4) ἐξάξεις µε ἐκ παγίδος ταύτης, ἧς ἔκρυψάν µοι, ὅτι σὺ εἶ ὁ ὑπερασπιστής µου.
(ⲉ̅) (3) ⲉⲓⲉ̀ⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ. (4) ⲁⲕⲥⲟⲧⲧ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: (ⲉ︦) ϯⲛⲁϭⲟⲓⲗⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲡⲛⲁ ⲉⲛⲉⲕϭⲓϫ. ⲁⲕⲥⲱⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲙⲉ. (5) Into thine hands I will commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth. (5) εἰς χεῖράς σου παραθήσοµαι τὸ πνεῦµά µου· ἐλυτρώσω µε, κύριε ὁ θεὸς τῆς ἀληθείας.
(ⲋ̅) (4) ⲁⲕⲙⲉⲥⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ϯⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ. (5) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅: (ⲋ︦) ⲁⲕⲙⲉⲥⲧⲉ ⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲙⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ. ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲕⲁ ϩⲧⲏⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ (6) Thou has hated them that idly persist in vanities: but I have hoped in the Lord. (6) ἐµίσησας τοὺς διαφυλάσσοντας µαταιότητας διὰ κενῆς· ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ κυρίῳ ἤλπισα.
(ⲍ̅) (5) ⲉⲓⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ. (6) ϫⲉ ⲁⲕϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁⲑⲉⲃⲓⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲛⲁⲅⲕⲏ (ⲍ︦) ϯⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲧⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉⲕⲛⲁ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲁⲕϭⲱϣⲧ̅ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲁⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ. ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲧⲟⲩϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲁⲁⲛⲁⲅⲕⲏ. (7) I will exult and be glad in thy mercy: for thou hast looked upon mine affliction; thou hast saved my soul from distresses. (7) ἀγαλλιάσοµαι καὶ εὐφρανθήσοµαι ἐπὶ τῷ ἐλέει σου, ὅτι ἐπεῖδες τὴν ταπείνωσίν µου, ἔσωσας ἐκ τῶν ἀναγκῶν τὴν ψυχήν µου
(ⲏ̅) (6) ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙ̀ⲡⲓϫⲁϫⲓ. (7) ⲁⲕⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲉⲥⲑⲱⲛ. (ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲕ̅ⲧⲁⲁⲧⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲁϫⲉ. ⲁⲕⲧⲁϩⲉ ⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲟⲩⲟⲥⲧⲛ̅. (8) And thou hast not shut me up into the hands of the enemy: thou hast set my feet in a wide place. (8) καὶ οὐ συνέκλεισάς µε εἰς χεῖρας ἐχθροῦ, ἔστησας ἐν εὐρυχώρῳ τοὺς πόδας µου.
(ⲑ̅) (8) ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ϯϩⲉϫϩⲱϫ: ⲁϥⲑⲟϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲡϫⲱⲛⲧ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲛⲉϫⲓ. (ⲑ︦) ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϯⲑⲗⲓⲃⲉ. ⲁ ⲡⲁⲃⲁⲗ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕϭⲱⲛⲧ̅. ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲛ̅ ϩⲏⲧⲧ (9) Pity me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with indignation, my soul and by belly. (9) ἐλέησόν µε, κύριε, ὅτι θλίβοµαι· ἐταράχθη ἐν θυµῷ ὁ ὀφθαλµός µου, ἡ ψυχή µου καὶ ἡ γαστήρ µου.
(ⲓ̅) (9) ϫⲉ ⲡⲁⲱⲛϧ ⲁϥⲙⲟⲩⲛⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϥⲓⲁϩⲟⲙ. (10) ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲛⲟⲙϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲕⲁⲥ ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ. (ⲓ︦) ⲁ ⲡⲁⲁϩⲉ ⲱϫⲛ̅ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙ̅ⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲙ̅ⲡⲟⲟⲩⲉ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲁϣⲁϩⲟⲙ. ⲁ ⲧⲁϭⲟⲙ ϭⲃ̅ⲃⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϩⲏⲕⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲁⲕⲉⲉⲥ. (10) For my life is spent with grief, and my years with groanings: my strength has been weakened through poverty, and my bones are troubled. (10) ὅτι ἐξέλιπεν ἐν ὀδύνῃ ἡ ζωή µου καὶ τὰ ἔτη µου ἐν στεναγµοῖς· ἠσθένησεν ἐν πτωχείᾳ ἡ ἰσχύς µου, καὶ τὰ ὀστᾶ µου ἐταράχθησαν.
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲉⲓϣⲏϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲑⲉϣⲉⲩ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. (12) ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲁⲩⲫⲱⲧ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϩⲟⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ⲛⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. (11) I became a reproach among all mine enemies, but exceedingly so to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that saw me without fled from me. (11) παρὰ πάντας τοὺς ἐχθρούς µου ἐγενήθην ὄνειδος καὶ τοῖς γείτοσίν µου σφόδρα καὶ φόβος τοῖς γνωστοῖς µου, οἱ θεωροῦντές µε ἔξω ἔφυγον ἀπ’ ἐµοῦ.
(ⲓ̅ⲃ̅) (12) ⲁⲩⲉⲣⲡⲁⲱⲃϣ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ. (13) ⲁⲓⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉ̀ⲁϥⲧⲁⲕⲟ: (ⲓ︦ⲃ︦) ϫⲉ ⲁⲩⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩϩⲏⲧ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲕⲱⲱⲥ. ⲁⲓⲣ̅ ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲉⲁϥⲥⲱⲣⲙ̅ (12) I have been forgotten as a dead man out of mind: I am become as a broken vessel. (12) ἐπελήσθην ὡσεὶ νεκρὸς ἀπὸ καρδίας, ἐγενήθην ὡσεὶ σκεῦος ἀπολωλός.
(ⲓ̅ⲅ̅) ϫⲉ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡϣⲱϣ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉⲩϣⲟⲡ ⲙ̀ⲡⲁⲕⲱϯ: ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲁⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲉ̀ϭⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. (ⲓ︦ⲅ︦) ϫⲉ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲥⲱϣϥ̅ ⲛ̅ϩⲁϩ ⲉⲩⲟⲩⲏϩ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲕⲱⲧⲉ. ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲟⲩϩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲣⲟⲓ. ⲁⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. (13) For I heard the slander of many that dwelt round about: when they were gathered together against me, they took counsel to take my life. (13) ὅτι ἤκουσα ψόγον πολλῶν παροικούντων κυκλόθεν· ἐν τῷ ἐπισυναχθῆναι αὐτοὺς ἅµα ἐπ’ ἐµὲ τοῦ λαβεῖν τὴν ψυχήν µου ἐβουλεύσαντο.
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ (ⲓ︦ⲇ︦) ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲕⲁ ϩⲧⲏⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ. (14) But I hoped in thee, O Lord: I said, Thou art my God. (14) ἐγὼ δὲ ἐπὶ σὲ ἤλπισα, κύριε· εἶπα Σὺ εἶ ὁ θεός µου.
(ⲓ̅ⲉ̅) (14) ⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ. (15) ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲛⲁϫⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲓ. (ⲓ︦ⲉ︦) ⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕϭⲓϫ. ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲧϭⲓϫ ⲛ̅ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲓ. (15) My lots are in thy hands: deliver me from the hand of mine enemies, (15) ἐν ταῖς χερσίν σου οἱ καιροί µου· ῥῦσαί µε ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν µου καὶ ἐκ τῶν καταδιωκόντων µε.
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅: (ⲓ︦ⲋ︦) ⲟⲩⲉⲛϩ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉⲕϩⲙ̅ϩⲁⲗ. ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ. (16) and from them that persecute me. Make thy face to shine upon thy servant: save me in thy mercy. (16) ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου, σῶσόν µε ἐν τῷ ἐλέει σου.
(ⲓ̅ⲍ̅) (16) ⲛ̀ⲛⲉⲕⲑⲣⲓϭⲓϣⲓⲡⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲕ. (17) ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲁⲙⲉⲛϯ. (ⲓ︦ⲍ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲓⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ. ⲉⲩⲉϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉϫⲓⲧⲟⲩ ⲉⲁⲙⲛ̅ⲧⲉ. (17) O Lord, let me not be ashamed, for I have called upon thee: let the ungodly be ashamed, and brought down to Hades. (17) κύριε, µὴ καταισχυνθείην, ὅτι ἐπεκαλεσάµην σε· αἰσχυνθείησαν οἱ ἀσεβεῖς καὶ καταχθείησαν εἰς ᾅδου.
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲙⲁⲣⲟⲩⲉ̀ⲣⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲟϫⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϧⲁ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲱϣϥ. (ⲓ︦ⲏ︦) ⲙⲁⲣⲟⲩⲣ̅ ⲙ̅ⲡⲟ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲕⲣⲟϥ. ⲛⲉⲧϫⲱ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲥⲱϣϥ̅. (18) Let the deceitful lips become dumb, which speak iniquity against the righteous with pride and scorn. (18) ἄλαλα γενηθήτω τὰ χείλη τὰ δόλια τὰ λαλοῦντα κατὰ τοῦ δικαίου ἀνοµίαν ἐν ὑπερηφανίᾳ καὶ ἐξουδενώσει.
(ⲓ̅ⲑ̅) ⲓⲥϫⲉⲕ ⲥⲟϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭⲣ̅ⲥ̅ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲕⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉⲕϩⲏ (20) ⲁⲕⲉⲣϩⲱⲃ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ. (ⲓ︦ⲑ︦) ϫⲉ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲕϩⲟⲡⲥ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲕ̅ ⲁⲕⲧⲟϣⲥ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. (19) How abundant is the multitude of thy goodness, O Lord, which thou hast laid up for them that fear thee! thou hast wrought it out for them that hope on thee, in the presence of the sons of men. (19) ὡς πολὺ τὸ πλῆθος τῆς χρηστότητός σου, κύριε, ἧς ἔκρυψας τοῖς φοβουµένοις σε, ἐξειργάσω τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ σὲ ἐναντίον τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων.
(ⲕ̅) (21) ⲉⲕⲉ̀ⲭⲟⲡⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ. (22) ⲉⲕⲉ̀ⲉⲣⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ. (ⲕ︦) ⲕⲛⲁϩⲟⲡⲟⲩ ϩⲙ̅ ⲡⲡⲉⲑⲏⲡ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲡⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. ⲕⲛⲁⲣ̅ϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲡⲟⲩⲱϩⲙ̅ ⲛ̅ϩⲉⲛⲗⲁⲥ. (20) Thou wilt hide them in the secret of thy presence from the vexation of man: thou wilt screen them in a tabernacle from the contradiction of tongues. (20) κατακρύψεις αὐτοὺς ἐν ἀποκρύφῳ τοῦ προσώπου σου ἀπὸ ταραχῆς ἀνθρώπων, σκεπάσεις αὐτοὺς ἐν σκηνῇ ἀπὸ ἀντιλογίας γλωσσῶν.
(ⲕ̅ⲁ̅) (23) ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁϥⲑⲣⲟⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ. (ⲕ︦ⲁ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ϫⲉ ⲁϥϯⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉϥⲛⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲩ. (21) Blessed be the Lord: for he has magnified his mercy in a fortified city. (21) εὐλογητὸς κύριος, ὅτι ἐθαυµάστωσεν τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐν πόλει περιοχῆς.
(ⲕ̅ⲃ̅) (24) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲧⲱⲙⲧ ϫⲉ ϩⲁⲣⲁ ⲁⲩϩⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ. (25) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϯϩⲟ ⲉⲧⲁⲓⲱϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ. (ⲕ︦ⲃ︦) ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲉⲕⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϫⲉ ⲙⲉϣⲁⲕⲁⲓϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲛ̅ ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ. ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲕⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲉⲥϩⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲥⲟⲡⲥ̅ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲁⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲟⲩⲃⲏⲕ. (22) But I said in my extreme fear, I am cast out from the sight of thine eyes: therefore thou didst hearken, O Lord, to the voice of my supplication when I cried to thee. (22) ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει µου Ἀπέρριµµαι ἄρα ἀπὸ προσώπου τῶν ὀφθαλµῶν σου. διὰ τοῦτο εἰσήκουσας τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς µου ἐν τῷ κεκραγέναι µε πρὸς σέ.
(ⲕ̅ⲅ̅) (26) ⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲁϥ: ϫⲉ ⲁϥⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. (27) ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϩⲟⲩⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥϩⲓⲡϩⲟ. (ⲕ︦ⲅ︦) ⲙⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ. (23) Love the Lord, all ye his saints: for the Lord seeks for truth, and renders a reward to them that deal very proudly. (23) ἀγαπήσατε τὸν κύριον, πάντες οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, ὅτι ἀληθείας ἐκζητεῖ κύριος καὶ ἀνταποδίδωσιν τοῖς περισσῶς ποιοῦσιν ὑπερηφανίαν.
(ⲕ̅ⲇ̅) (28) ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. (ⲕ︦ⲇ︦) ϫⲣⲟ ⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ ϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ: (24) Be of good courage, and let your heart be strengthened, all ye that hope in the Lord. (24) ἀνδρίζεσθε, καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία ὑµῶν, πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ κύριον.