| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲗ̅ⲁ̅. ⲡⲓⲕⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ. | ⲗ̅ⲁ̅. ⲡⲁ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ | A Psalm of instruction by David. | Τῷ Δαυιδ· συνέσεως. |
| (ⲁ̅) ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϩⲱⲃⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ. | (ⲁ︦) ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ. ⲛ̅ⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲃⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ. | (1) Blessed are they whose transgressions are forgiven, and who sins are covered. | (1) Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι, καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι. |
| (ⲃ̅) ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲉⲡ ⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲁⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲭⲣⲟϥ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ. | (ⲃ︦) ⲛⲁⲓⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲉⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ. ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲙⲛ̅ⲕⲣⲟϥ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ. | (2) Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin, and whose mouth there is no guile. | (2) µακάριος ἀνήρ, οὗ οὐ µὴ λογίσηται κύριος ἁµαρτίαν, οὐδὲ ἔστιν ἐν τῷ στόµατι αὐτοῦ δόλος. |
| (ⲅ̅) ϫⲉ ⲁⲓⲭⲁⲣⲱⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲩⲉⲣⲁⲡⲁⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲕⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲓⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ. | (ⲅ︦) ⲁⲓⲕⲁ ⲣⲱⲓ ϫⲉ ⲁ ⲛⲁⲕⲉⲉⲥ ⲣⲁⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲁϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. | (3) Because I kept silence, my bones waxed old, from my crying all the day. | (3) ὅτι ἐσίγησα, ἐπαλαιώθη τὰ ὀστᾶ µου ἀπὸ τοῦ κράζειν µε ὅλην τὴν ἡµέραν· |
| (ⲇ̅) ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲁ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ϩⲣⲟϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ: ⲁⲓⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲟⲩⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲁ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲟⲩⲧⲱⲧⲥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲥⲟⲩⲣⲓ. | (ⲇ︦) ϫⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲁ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ϩⲣⲟϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲁⲓⲕⲧⲟⲓ ⲉⲩⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲓⲁ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲁⲧⲱⲗⲥ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲓϣⲟⲛⲧⲉ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | (4) For day and night thy hand was heavy upon me: I became thoroughly miserable while a thorn was fastened in me. Pause. | (4) ὅτι ἡµέρας καὶ νυκτὸς ἐβαρύνθη ἐπ’ ἐµὲ ἡ χείρ σου, ἐστράφην εἰς ταλαιπωρίαν ἐν τῷ ἐµπαγῆναι ἄκανθαν. διάψαλµα. |
| (ⲉ̅) ⲁⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. (6) ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ. | (ⲉ︦) ⲁⲓϫⲱ ⲙ̅ⲡⲁⲛⲟⲃⲉ ⲙ̅ⲡⲓϩⲉⲡ ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲉ ⲡⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲏⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧϣⲁϥⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲁϩⲏⲧ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | (5) I acknowledged my sin, and hid not mine iniquity: I said, I will confess mine iniquity to the Lord against myself; and thou forgavest the ungodliness of my heart. Pause. | (5) τὴν ἁµαρτίαν µου ἐγνώρισα καὶ τὴν ἀνοµίαν µου οὐκ ἐκάλυψα· εἶπα Ἐξαγορεύσω κατ’ ἐµοῦ τὴν ἀνοµίαν µου τῷ κυρίῳ· καὶ σὺ ἀφῆκας τὴν ἀσέβειαν τῆς ἁµαρτίας µου. διάψαλµα. |
| (ⲋ̅) (7) ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲁⲓ: ⲉⲩⲉ̀ⲧⲱⲃϩ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ: ⲡⲗⲏⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲕⲗⲩⲥⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣ̀ϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. | (ⲋ︦) ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁϣⲗⲏⲗ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲁ ⲧⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲥⲃ̅ⲧⲱⲧ. ⲡⲗⲏⲛ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲕⲗⲩⲥⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁϣϩⲱⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ. | (6) Therefore shall every holy one pray to thee in a fit time: only in the deluge of many waters they shall not come nigh to him. | (6) ὑπὲρ ταύτης προσεύξεται πᾶς ὅσιος πρὸς σὲ ἐν καιρῷ εὐθέτῳ· πλὴν ἐν κατακλυσµῷ ὑδάτων πολλῶν πρὸς αὐτὸν οὐκ ἐγγιοῦσιν. |
| (ⲍ̅) (8) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲙⲁⲙ̀ⲫⲱⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓϩⲟϫϩⲉϫ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ⲡⲁⲑⲉⲗⲏⲗ ⲥⲟⲧⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. | (ⲍ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲙⲁⲙ̅ⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲥⲟⲧⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲧϩⲙ̅ ⲡⲁⲕⲱⲧⲉ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | (7) Thou art my refuge from the affliction that encompasses me; my joy, to deliver me from them that have compassed me. Pause. | (7) σύ µου εἶ καταφυγὴ ἀπὸ θλίψεως τῆς περιεχούσης µε· τὸ ἀγαλλίαµά µου, λύτρωσαί µε ἀπὸ τῶν κυκλωσάντων µε. διάψαλµα. |
| (ⲏ̅) (9) ϯⲛⲁϯⲕⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲕ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲱⲧϥ: ϯⲛⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ. | (ⲏ︦) ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲕ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲕ̅ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲛ̅ϩⲏⲧⲥ̅. ϯⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ | (8) I will instruct thee and guide thee in this way wherein thou shalt go: I will fix mine eyes upon thee. | (8) συνετιῶ σε καὶ συµβιβῶ σε ἐν ὁδῷ ταύτῃ, ᾗ πορεύσῃ, ἐπιστηριῶ ἐπὶ σὲ τοὺς ὀφθαλµούς µου. |
| (ⲑ̅) (10) ⲙ̀ⲡⲉⲣϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲑⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲉⲙⲑⲁⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲕⲁϯ ⲙ̀ⲙⲁⲩ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲁⲗⲓⲛⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲏⲙⲟⲥ: ϩⲱⲕⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲟⲩⲟϫⲓ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲥⲉϧⲉⲛⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲁⲛ. | (ⲑ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲓϩⲧⲟ ⲙⲛ̅ ⲛⲓⲙⲁⲥ ⲡⲟⲣⲕ̅ ⲉⲧⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲟⲩ ⲙⲛ̅ⲧⲥⲁⲃⲉ. ⲥⲱⲕ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲟⲟϭⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉ ⲛ̅ⲥⲉϩⲱⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲛ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲭⲁⲗⲓⲛⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲟⲩϣⲧⲟϥ. | (9) Be ye not as horse and mule, which have no understanding; but thou must constrain their jaws with bit and curb, lest they should come nigh to thee. | (9) µὴ γίνεσθε ὡς ἵππος καὶ ἡµίονος, οἷς οὐκ ἔστιν σύνεσις, ἐν χαλινῷ καὶ κηµῷ τὰς σιαγόνας αὐτῶν ἄγξαι τῶν µὴ ἐγγιζόντων πρὸς σέ. |
| (ⲓ̅) (11) ⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛⲓⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲉϥⲉ̀ⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ. (12) ⲟⲩⲛⲟϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ: ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ. | (ⲓ︦) ϩⲁϩ ⲛ̅ⲉⲙⲙⲁⲥⲧⲓⲝ ⲙ̅ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲡⲛⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲕⲱⲧⲉ ⲉⲛⲉⲧϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϫⲙ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲉⲗⲏⲗ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅ ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ. | (10) Many are the scourges of the sinner: but him that hopes in the Lord mercy shall compass about. (11) Be glad in the Lord, and exult, ye righteous: and glory, all ye that are upright in heart. | (10) πολλαὶ αἱ µάστιγες τοῦ ἁµαρτωλοῦ, τὸν δὲ ἐλπίζοντα ἐπὶ κύριον ἔλεος κυκλώσει. (11) εὐφράνθητε ἐπὶ κύριον καὶ ἀγαλλιᾶσθε, δίκαιοι, καὶ καυχᾶσθε, πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. |