Psalms 33

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲗ̅ⲅ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ. ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲃⲧ ⲙ̀ⲡⲉϥϩⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ. ⲁϥⲭⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ. ⲗ̅ⲅ̅. ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϣⲓⲃⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥϩⲟ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲁⲭⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲃⲱⲕ. A Psalm of David, when he changed his countenance before Abimelech; and he let him go, and he departed. Τῷ Δαυιδ, ὁπότε ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Αβιµελεχ, καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ ἀπῆλθεν.
(ⲁ̅) ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲣⲉ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲓ. (ⲁ︦) ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲣⲱⲓ (1) I will bless the Lord at all times: his praise shall be continually in my mouth. (1) Εὐλογήσω τὸν κύριον ἐν παντὶ καιρῷ, διὰ παντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόµατί µου.
(ⲃ̅) ⲉⲥⲉ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ: ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ. (ⲃ︦) ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁϫⲓⲧⲁⲉⲓⲟ ϩⲙ̅ ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ. ⲙⲁⲣⲉ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲣⲁϣ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲉⲟⲩⲛⲟϥ. (2) My soul shall boast herself in the Lord: let the meek hear, and rejoice. (2) ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή µου· ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν.
(ⲅ̅) ⲙⲁ ⲟⲩⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ: (ⲅ︦) ϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲙⲁⲓ ϩⲙ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ. (3) Magnify ye the Lord with me, and let us exalt his name together. (3) µεγαλύνατε τὸν κύριον σὺν ἐµοί, καὶ ὑψώσωµεν τὸ ὄνοµα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
(ⲇ̅) (3) ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (ⲇ︦) ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲁⲙⲁⲛ̅ϭⲟⲓⲗⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (4) I sought the Lord diligently, and he hearkened to me, and delivered me from all my sojournings. (4) ἐξεζήτησα τὸν κύριον, καὶ ἐπήκουσέν µου καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν µου ἐρρύσατό µε.
(ⲉ̅) (4) ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛ̀ⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲟ. (ⲉ︦) ϯ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲑⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲩϫⲓϣⲓⲡⲉ (5) Draw near to him, and be enlightened: and your faces shall not by any means be ashamed. (5) προσέλθατε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε, καὶ τὰ πρόσωπα ὑµῶν οὐ µὴ καταισχυνθῇ.
(ⲋ̅) (5) ⲫⲁⲓ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϩⲟϫϩⲉϫ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (ⲋ︦) ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϩⲏⲕⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟϥ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (6) This poor man cried, and the Lord hearkened to him, and delivered him out of all his afflictions. (6) οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξεν, καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν.
(ⲍ̅) (6) ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϩⲓⲕⲱⲧ ⲙ̀ⲡⲕⲱϯ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲛⲁϩⲙⲟⲩ. (ⲍ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲛϥ̅ⲛⲁϩⲙⲟⲩ. (7) The angel of the Lord will encamp round about them that fear him, and will deliver them. (7) παρεµβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουµένων αὐτὸν καὶ ῥύσεται αὐτούς.
(ⲏ̅) (7) ϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩϩⲉⲗϫⲉ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ. (ⲏ︦) ϫⲓϯⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲟⲗϭ̅. ⲛⲁⲓⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ. (8) Taste and see that the Lord is good: blessed is the man who hopes in him. (8) γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος· µακάριος ἀνήρ, ὃς ἐλπίζει ἐπ’ αὐτόν.
(ⲑ̅) (8) ⲁⲣⲓϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲁϥ ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲉⲣϧⲁⲉ ⲛ̀ϩⲗⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ. (ⲑ︦) ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ⲧⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ϫⲉ ⲙⲛ̅ ϭⲣⲱϩ ϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅. (9) Fear the Lord, all ye his saints: for there is no want to them that fear him. (9) φοβήθητε τὸν κύριον, οἱ ἅγιοι αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρηµα τοῖς φοβουµένοις αὐτόν.
(ⲓ̅) (9) ⲛⲓⲣⲁⲙⲁⲟⲓ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲕⲟ: ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲉⲣϧⲁⲉ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ. (ⲓ︦) ⲁ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲣ̅ϩⲏⲕⲉ ⲁⲩϩⲕⲟ. ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲁⲛ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ (10) The rich have become poor and hungry: but they that seek the Lord diligently shall not want any good thing. Pause. (10) πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν, οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ. διάψαλµα.
(ⲓ̅ⲁ̅) (10) ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲁϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ϯϩⲟϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ̅ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ ⲧⲁϯⲥⲃⲱ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲑⲟⲧⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. (11) Come, ye children, hear me: I will teach you the fear of the Lord. (11) δεῦτε, τέκνα, ἀκούσατέ µου· φόβον κυρίου διδάξω ὑµᾶς.
(ⲓ̅ⲃ̅) (11) ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉ̀ⲱⲛϧ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉⲩ. (ⲓ︦ⲃ︦) ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲟⲩⲉϣ ⲡⲱⲛϩ̅ ⲉⲧⲙⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ. (12) What man is there that desires life, loving to see good days? (12) τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν ἀγαπῶν ἡµέρας ἰδεῖν ἀγαθάς;
(ⲓ̅ⲅ̅) (12) ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲟϥ. (ⲓ︦ⲅ︦) ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ϫⲱ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲣⲟϥ. (13) Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. (13) παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη σου τοῦ µὴ λαλῆσαι δόλον.
(ⲓ̅ⲇ̅) (13) ⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ: ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲥ. (ⲓ︦ⲇ︦) ⲣⲁⲕⲧⲕ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲅ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲅ̅ⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲥ. (14) Turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it. (14) ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν, ζήτησον εἰρήνην καὶ δίωξον αὐτήν.
(ⲓ̅ⲉ̅) (14) ϫⲉ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲙⲁϣϫ ⲥⲉⲣⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲟⲩⲧⲱⲃϩ. (ⲓ︦ⲉ︦) ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲃⲁⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲱϣⲧ̅ ⲉϫⲛ̅ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲩⲣⲟⲕⲉ ⲉⲡⲉⲩⲥⲟⲡⲥ. (15) The eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open to their prayer: (15) ὀφθαλµοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους, καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν.
(ⲓ̅ⲋ̅) (15) ⲡϩⲟ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥϥⲱϯ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ. (ⲓ︦ⲋ︦) ⲉⲣⲉ ⲡϩⲟ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲱϣⲧ̅ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲉϥⲱⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. (16) but the face of the Lord is against them that do evil, to destroy their memorial from the earth. (16) πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ µνηµόσυνον αὐτῶν.
(ⲓ̅ⲍ̅) (16) ⲁ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. The righteous cried, and the Lord hearkened to them, (17) and delivered them out of all their afflictions. (17) ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι, καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς.
(ⲓ̅ⲏ̅) (17) ϥϧⲉⲛⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ϥⲛⲁⲛⲁϩⲙⲟⲩ. (ⲓ︦ⲏ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲟϣϥ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ. ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲁⲛϩⲉ ⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩⲡⲛ̅ⲁ̅. (18) The Lord is near to them that are of a contrite heart; and will save the lowly in spirit. (18) ἐγγὺς κύριος τοῖς συντετριµµένοις τὴν καρδίαν καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύµατι σώσει.
(ⲓ̅ⲑ̅) (18) ⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛⲓⲑⲗⲩⲯⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (ⲓ︦ⲑ︦) ⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (19) Many are the afflictions of the righteous: but out of them all Lord will deliver them. (19) πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων, καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτούς.
(ⲕ̅) (19) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲟⲩⲕⲁⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲗⲟϥⲗⲉϥ. (ⲕ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲩⲕⲉⲉⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲛ̅ⲛⲉ ⲟⲩⲁ ⲟⲩⲱϣϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ. (20) He keeps all their bones: not one of them shall be broken. (20) κύριος φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν, ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται.
(ⲕ̅ⲁ̅) (20) ⲫⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϥϩⲱⲟⲩ: ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ϩⲑⲏⲟⲩ: (ⲕ︦ⲁ︦) ⲡⲙⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. (21) The death of sinners is evil: and they that hate righteousness will go wrong. (21) θάνατος ἁµαρτωλῶν πονηρός, καὶ οἱ µισοῦντες τὸν δίκαιον πληµµελήσουσιν.
(ⲕ̅ⲃ̅) (20) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲥⲱϯ ⲛ̀ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ϩⲑⲏⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉϩⲑⲏⲟⲩ ⲭⲏ ⲉ̀ⲣⲟϥ. (ⲕ︦ⲃ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲥⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛ̅ⲛⲉϥϩⲙ̅ϩⲁⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ: (22) The Lord will redeem the souls of his servants: and none of those that hope in him shall go wrong. (22) λυτρώσεται κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ, καὶ οὐ µὴ πληµµελήσωσιν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ’ αὐτόν.