Psalms 36

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲗ̅ⲋ̅. ⲫⲁ ⲇⲁⲩⲓⲇ. ⲗ̅ⲋ̅. ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ A Psalm of David. Τοῦ Δαυιδ.
(ⲁ̅) ⲙⲡⲉⲣⲭⲟϩ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲟϩ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ: (ⲁ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲱϩ ⲉⲛⲉⲧⲟ ⲙ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲟϩ ⲉⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. (1) Fret not thyself because of evil-doers, neither be envious of them that do iniquity. (1) Μὴ παραζήλου ἐν πονηρευοµένοις µηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνοµίαν·
(ⲃ̅) (1) ϫⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲓⲙ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲭⲱⲗⲉⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϩⲉⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲭⲱⲗⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲟϯ ⲉⲩⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ. (ⲃ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁϣⲟⲟⲩⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲟⲩⲟⲟⲧⲉ ⲉⲧⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ ⲥⲉⲛⲁⲥⲣⲟϥⲣⲉϥ ϩⲛ̅ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ. (2) For they shall soon be withered as the grass, and shall soon fall away as the green herbs. (2) ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται.
(ⲅ̅) (2) ⲁⲣⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲭⲣ̅ⲥ̅: ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ. (ⲅ︦) ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲅ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ. ⲛⲅ̅ⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲥⲉⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ϩⲓϫⲛ̅ ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ. (3) Hope in the Lord, and do good; and dwell on the land, and thou shalt be fed with the wealth of it. (3) ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν, καὶ ποιµανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς·
(ⲇ̅) (3) ⲟⲩⲛⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲧⲏⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ. (ⲇ︦) ⲥⲁⲛⲟⲩϣⲕ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲣⲉϥϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲛⲁⲓⲧⲏⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲏⲧ (4) Delight thyself in the Lord; and he shall grant thee the requests of thine heart. (4) κατατρύφησον τοῦ κυρίου, καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήµατα τῆς καρδίας σου.
(ⲉ̅) (4) ϭⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϥⲛⲁⲓⲣⲓ. (ⲉ︦) ⲟⲩⲛϩ ⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲅ̅ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲕ. (5) Disclose thy way to the Lord, and hope in him; and he shall bring it to pass. (5) ἀποκάλυψον πρὸς κύριον τὴν ὁδόν σου καὶ ἔλπισον ἐπ’ αὐτόν, καὶ αὐτὸς ποιήσει
(ⲋ̅) (5) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲙⲉⲣⲓ. (ⲋ︦) ϥⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲉⲉⲣⲉ. (6) And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noon-day. (6) καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου καὶ τὸ κρίµα σου ὡς µεσηµβρίαν.
(ⲍ̅) (6) ⲙⲁϭⲛⲉϫⲱⲕ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲟϩ ⲉ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲱⲛϧ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. (ⲍ︦) ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ̅. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲱϩ ⲉⲡⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲱⲛϩ̅. ϩⲛ̅ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. (7) Submit thyself to the Lord, and supplicate him: fret not thyself because of him that prospers in his way, at the man that does unlawful deeds. (7) ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν· µὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουµένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ, ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανοµίας.
(ⲏ̅) (7) ϩⲉⲛⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙⲃⲟⲛ ⲛ̀ⲥⲱⲕ: ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲟϩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ. (ⲏ︦) ⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲛⲅ̅ⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲙ̅ⲡϭⲱⲛⲧ̅. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲱϩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲣ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ (8) ease from anger, and forsake wrath: fret not thyself so as to do evil. (8) παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυµόν, µὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι·
(ⲑ̅) (8) ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ. (ⲑ︦) ϫⲉ ⲛⲉⲧⲟ ⲙ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲛⲉⲧϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. (9) For evil-doers shall be destroyed: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land. (9) ὅτι οἱ πονηρευόµενοι ἐξολεθρευθήσονται, οἱ δὲ ὑποµένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονοµήσουσιν γῆν.
(ⲓ̅) (9) ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲉⲕⲉ̀ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϫⲉⲙϥ. (ⲓ︦) ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲙ̅ ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϣⲱⲡⲉ. ⲛⲅ̅ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲅ̅ⲧⲙ̅ϩⲉ ⲉⲣⲟϥ. (10) And yet a little while, and the sinner shall not be, and thou shalt seek for his place, and shalt not find it. (10) καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ µὴ ὑπάρξῃ ὁ ἁµαρτωλός, καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ οὐ µὴ εὕρῃς·
(ⲓ̅ⲁ̅) (10) ⲛⲓⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲣⲁϣ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲥⲁⲛϣ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲁϣⲏ ⲛ̅ⲉⲓⲣⲏⲛⲏ. (11) But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. (11) οἱ δὲ πραεῖς κληρονοµήσουσιν γῆν καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης.
(ⲓ̅ⲃ̅) (11) ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϥⲛⲁϯϩⲑⲏϥ ⲉ̀ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϧⲣⲁϫⲣⲉϫ ⲛ̀ⲛⲉϥⲛⲁϫϩⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ. (ⲓ︦ⲃ︦) ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁϯ ϩⲧⲏϥ ⲉⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲛϥ̅ϩⲣⲟϫⲣⲉϫ ⲛ̅ⲛⲉϥⲛⲟⲃϩⲉ ⲉϫⲱϥ. (12) The sinner will watch for the righteous, and gnash his teeth upon him. (12) παρατηρήσεται ὁ ἁµαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ βρύξει ἐπ’ αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ·
(ⲓ̅ⲅ̅) (12) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϫⲉ ⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲉϩⲟⲟⲩ. (ⲓ︦ⲅ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲱⲃⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ. ϫⲉ ϥϭⲱϣⲧ̅ ϫⲉ ⲡⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲏⲩ. (13) But the Lord shall laugh at him: for he foresees that his day will come. (13) ὁ δὲ κύριος ἐκγελάσεται αὐτόν, ὅτι προβλέπει ὅτι ἥξει ἡ ἡµέρα αὐτοῦ.
(ⲓ̅ⲇ̅) (13) ⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲑⲱⲕⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲥⲏϥⲓ: ⲁⲩϭⲱⲗⲕ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲫⲓϯ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲣⲱϧⲧ ⲛ̀ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲱⲃ: (ⲓ︦ⲇ︦) ⲁ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲧⲱⲕⲙ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲥⲱⲙⲛⲧ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲡⲓⲧⲉ ⲉⲧⲁⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲉⲃⲓⲏⲛ. (14) Sinners have drawn their swords, they have bent their bow, to cast down the poor and needy one, and to slay the upright in heart. (14) ῥοµφαίαν ἐσπάσαντο οἱ ἁµαρτωλοί, ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα, τοῦ σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ·
(ⲓ̅ⲉ̅) (13) ⲟⲩⲟϩ ⲉϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ. (14) ⲧⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲉⲥⲉ̀ϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲟⲩϩⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲫⲓϯ ⲉⲩⲉ̀ϧⲟⲙϧⲉⲙ. (ⲓ︦ⲉ︦) ⲉⲕⲱⲛⲥ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ. ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲩⲥⲏϥⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲩϩⲏⲧ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉ ⲛⲉⲩⲥⲟⲧⲉ ⲟⲩⲱϣϥ̅. (15) Let their sword enter into their own heart, and their bows be broken. (15) ἡ ῥοµφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν, καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείησαν.
(ⲓ̅ⲋ̅) (15) ⲛⲁⲛⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲛⲁϣⲱⲥ: (ⲓ︦ⲋ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲉⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲉⲛⲁϣⲱⲥ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. (16) A little is better to the righteous than abundant wealth of sinners. (16) κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαίῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁµαρτωλῶν πολύν·
(ⲓ̅ⲍ̅) (15) ϫⲉ ⲛⲓϣⲱⲃϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲥⲉⲛⲁϧⲟⲙϧⲉⲙ: ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ. (ⲓ︦ⲍ︦) ϫⲉ ⲛⲉϭⲃⲟⲓ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱϣϥ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. (17) For the arms of sinners shall be broken; but the Lord supports the righteous. (17) ὅτι βραχίονες ἁµαρτωλῶν συντριβήσονται, ὑποστηρίζει δὲ τοὺς δικαίους κύριος.
(ⲓ̅ⲏ̅) (16) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧⲁϭⲛⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (ⲓ︦ⲏ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (18) The Lord knows the ways of the perfect; and their inheritance shall be for ever. (18) γινώσκει κύριος τὰς ὁδοὺς τῶν ἀµώµων, καὶ ἡ κληρονοµία αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται·
(ⲓ̅ⲑ̅) (17) ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϭⲓϣⲓⲡⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϩⲃⲱⲛ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲓ. (ⲓ︦ⲑ︦) ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲁⲛ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉϥϩⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲓ ϩⲛ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϩⲉⲃⲱⲱⲛ. (19) They shall not be ashamed in an evil time; and in days of famine they shall be satisfied. (19) οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ καὶ ἐν ἡµέραις λιµοῦ χορτασθήσονται.
(ⲕ̅) (18) ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ: ⲛⲓϫⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩϭⲓⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟⲩⲛⲕ. (ⲕ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ. ⲛ̅ϫⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉⲩϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲉϫⲓⲥⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲱϫⲛ̅ ⲁⲩⲱϫⲛ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲁⲡⲛⲟⲥ (20) For the sinners shall perish; and the enemies of the Lord at the moment of their being honoured and exalted have utterly vanished like smoke. (20) ὅτι οἱ ἁµαρτωλοὶ ἀπολοῦνται, οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου ἅµα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι ἐκλιπόντες ὡσεὶ καπνὸς ἐξέλιπον.
(ⲕ̅ⲁ̅) (19) ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϥϭⲓⲉⲑⲙⲏⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲁϥϯ: ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϣⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥϯ: (ⲕ︦ⲁ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϥ̅ⲧⲙ̅ⲧⲁⲁⲩ. ϣⲁⲣⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ϣⲛ̅ϩⲧⲏϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ϯ. (21) The sinner borrows, and will not pay again: but the righteous has compassion, and gives. (21) δανείζεται ὁ ἁµαρτωλὸς καὶ οὐκ ἀποτείσει, ὁ δὲ δίκαιος οἰκτίρει καὶ διδοῖ·
(ⲕ̅ⲃ̅) (19) ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (ⲕ︦ⲃ︦) ϫⲉ ⲛⲉⲧⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲁⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲛⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ (22) For they that bless him shall inherit the earth; and they that curse him shall be utterly destroyed. (22) ὅτι οἱ εὐλογοῦντες αὐτὸν κληρονοµήσουσι γῆν, οἱ δὲ καταρώµενοι αὐτὸν ἐξολεθρευθήσονται.
(ⲕ̅ⲅ̅) (20) ⲛⲓϣⲉⲛⲧⲁⲧⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ϣⲁⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲁϣϥ. (ⲕ︦ⲅ︦) ⲉⲣⲉ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲓⲧⲙ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲟⲩⲉϣ ⲧⲉϥϩⲓⲏ. (23) The steps of a man are rightly ordered by the Lord: and he will take pleasure in his way. (23) παρὰ κυρίου τὰ διαβήµατα ἀνθρώπου κατευθύνεται, καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει·
(ⲕ̅ⲇ̅) (21) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛϩⲉⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ: ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ. (ⲕ︦ⲇ︦) ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϩⲉⲛϥ̅ ⲛⲁϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲛ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅. (24) When he falls, he shall not be ruined: for the Lord supports his hand. (24) ὅταν πέσῃ, οὐ καταραχθήσεται, ὅτι κύριος ἀντιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦ.
(ⲕ̅ⲉ̅) (22) ⲛⲁⲓⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲗⲟⲩ ⲡⲉ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲓⲉⲣϧⲉⲗⲗⲟ: ⲙ̀ⲡⲓⲛⲁⲩ ⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲭⲁϥ ⲛ̀ⲥⲱϥ: ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲉϥⲕⲉϫⲣⲟϫ ⲉϥⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲟⲩⲱⲓⲕ. (ⲕ︦ⲉ︦) ⲛⲉⲓⲟ ⲛ̅ⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲣ̅ϩⲗⲗⲟ ⲙ̅ⲡⲓⲛⲁⲩ ⲉⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲛ̅ⲥⲱϥ. ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲟⲉⲓⲕ. (25) I was once young, indeed I am now old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread. (25) νεώτερος ἐγενόµην καὶ γὰρ ἐγήρασα καὶ οὐκ εἶδον δίκαιον ἐγκαταλελειµµένον οὐδὲ τὸ σπέρµα αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους·
(ⲕ̅ⲋ̅) (23) ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ϥⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥϯⲉⲑⲙⲏⲥⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲕⲉϫⲣⲟϫ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ. (ⲕ︦ⲋ︦) ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅ ϣⲁϥⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ϯ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ. (26) He is merciful, and lends continually; and his seed shall be blessed. (26) ὅλην τὴν ἡµέραν ἐλεᾷ καὶ δανείζει, καὶ τὸ σπέρµα αὐτοῦ εἰς εὐλογίαν ἔσται.
(ⲕ̅ⲍ̅) (24) ⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ. (25) ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲡϩⲁⲡ (ⲕ︦ⲍ︦) ⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲅ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲛⲅ̅ⲟⲩⲱϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲉ ⲙ̅ⲡϩⲁⲡ (27) Turn aside from evil, and do good; and dwell for ever. (28) For the Lord loves judgment, (27) ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν καὶ κατασκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος· (28) ὅτι κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν
(ⲕ̅ⲏ̅) (25) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲭⲱ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁϥ: ⲉϥⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ. (26) ⲛⲓⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲥⲉⲛⲁϭⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩϭⲓ ⲙ̀ⲡϣⲓϣ: ⲟⲩⲟϩ ⲡϫⲣⲟϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉⲛⲁϥⲟⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (ⲕ︦ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲕⲱ ⲁⲛ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲛ̅ⲛⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲥⲉⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲥⲉⲛⲁⲣ̅ ⲡϩⲁⲡ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉⲛⲁϥⲟⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ. and will not forsake his saints; they shall be preserved for ever: the blameless shall be avenged, but the seed of the ungodly shall be utterly destroyed. καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει τοὺς ὁσίους αὐτοῦ, εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται. ἄνοµοι δὲ ἐκδιωχθήσονται, καὶ σπέρµα ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσεται·
(ⲕ̅ⲑ̅) (27) ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ. (ⲕ︦ⲑ︦) ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲱϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ. (29) But the righteous shall inherit the earth, and dwell upon it for ever. (29) δίκαιοι δὲ κληρονοµήσουσι γῆν καὶ κατασκηνώσουσιν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ἐπ’ αὐτῆς.
(ⲗ̅) (28) ⲣⲱϥ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲛ̀ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ϣⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϩⲁⲡ: (ⲗ︦) ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲛⲁϫⲱ ⲙ̅ⲡϩⲁⲡ (30) The mouth of the righteous will meditate wisdom, and his tongue will speak of judgment. (30) στόµα δικαίου µελετήσει σοφίαν, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν·
(ⲗ̅ⲁ̅) (28) ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲧⲁⲧⲥⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲗⲁϯ (ⲗ︦ⲁ︦) ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉϥⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲧⲁϭⲥⲉ ⲛⲁⲥⲗⲁⲁⲧⲉ ⲁ̅. (31) The law of his God is in his heart; and his steps shall not slide. (31) ὁ νόµος τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ, καὶ οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ διαβήµατα αὐτοῦ.
(ⲗ̅ⲃ̅) (29) ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϥϫⲟⲩϣⲧ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲕⲱϯ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉ̀ϧⲟⲑⲃⲉϥ: (ⲗ︦ⲃ︦) ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϯⲛ̅ϩⲧⲏϥ ⲉⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ϥϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲙⲟⲟⲩⲧϥ̅. (32) The sinner watches the righteous, and seeks to slay him. (32) κατανοεῖ ὁ ἁµαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν,
(ⲗ̅ⲅ̅) (29) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲟϫⲡϥ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲓϫ: ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲓⲧϥ ⲉ̀ⲡϩⲁⲡ ⲁϥϣⲁⲛϭⲓϩⲁⲡ ⲛⲉⲙⲁϥ. (ⲗ︦ⲅ︦) ⲛ̅ⲛⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲧⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉϥϭⲓϫ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲛⲉϥⲧϭⲁⲉⲓⲟϥ ⲉϥϣⲁⲛϫⲓϩⲁⲡ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ. (33) But the Lord will not leave him in his hands, nor by any means condemn him when he is judged. (33) ὁ δὲ κύριος οὐ µὴ ἐγκαταλίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ οὐδὲ µὴ καταδικάσηται αὐτόν, ὅταν κρίνηται αὐτῷ.
(ⲗ̅ⲇ̅) (30) ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲕ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ: ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϭⲁⲥⲕ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩϥⲉⲧ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲕⲉ̀ⲛⲁⲩ. (ⲗ︦ⲇ︦) ϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲅ̅ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥϩⲓⲏ. ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲁⲥⲧⲕ̅ ⲉⲧⲣⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲕⲛⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲩⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ. (34) Wait on the Lord, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are destroyed, thou shalt see it. (34) ὑπόµεινον τὸν κύριον καὶ φύλαξον τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ ὑψώσει σε τοῦ κατακληρονοµῆσαι γῆν· ἐν τῷ ἐξολεθρεύεσθαι ἁµαρτωλοὺς ὄψῃ.
(ⲗ̅ⲉ̅) (31) ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉ̀ⲁϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϥⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϣⲉⲛⲥⲓϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ: (ⲗ︦ⲉ︦) ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉϥϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲕⲉⲇⲣⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ. (35) I saw the ungodly very highly exalting himself, and lifting himself up like the cedars of Libanus. (35) εἶδον ἀσεβῆ ὑπερυψούµενον καὶ ἐπαιρόµενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου·
(ⲗ̅ⲋ̅) (31) ⲁⲓⲥⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲡⲉ: ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓϫⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲁ. (ⲗ︦ⲋ︦) ⲁⲓⲥⲁⲁⲧϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲱϫⲛ̅. ⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲓϩⲉ ⲉⲣⲟϥ. (36) Yet I passed by, and lo! he was not: and I sought him, but his place was not found. (36) καὶ παρῆλθον, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν, καὶ ἐζήτησα αὐτόν, καὶ οὐχ εὑρέθη ὁ τόπος αὐτοῦ.
(ⲗ̅ⲍ̅) (32) ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ: ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲱϫⲡ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ϩⲓⲣⲏⲛⲏⲕⲟⲥ. (ⲗ︦ⲍ︦) ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲙⲛ̅ⲧⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲛⲅ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅. ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩϣⲱϫⲡ̅ ϣⲟⲟⲡ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲉⲓⲣⲏⲛⲏ. (37) Maintain innocence, and behold uprightness: for there is a remnant to the peaceable man. (37) φύλασσε ἀκακίαν καὶ ἰδὲ εὐθύτητα, ὅτι ἔστιν ἐγκατάλειµµα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ·
(ⲗ̅ⲏ̅) (33) ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲩⲉ̀ϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (ⲗ︦ⲏ︦) ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲛ̅ϣⲱϫⲡ̅ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟⲟⲩ. (38) But the transgressors shall be utterly destroyed together: the remnants of the ungodly shall be utterly destroyed. (38) οἱ δὲ παράνοµοι ἐξολεθρευθήσονται ἐπὶ τὸ αὐτό, τὰ ἐγκαταλείµµατα τῶν ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσονται.
(ⲗ̅ⲑ̅) (34) ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϥⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲛⲁϣϯ: ϧⲉⲛ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲡϩⲟϫϩⲉϫ. (ⲗ︦ⲑ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲙ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩⲛⲁϣⲧⲉ ⲡⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ. (39) But the salvation of the righteous is of the Lord; and he is their defender in the time of affliction. (39) σωτηρία δὲ τῶν δικαίων παρὰ κυρίου, καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ἐν καιρῷ θλίψεως,
(ⲙ̅) (35) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲟⲩ: ⲉϥⲉ̀ⲧⲟⲩϫⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ. (ⲙ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲛⲁϩⲙⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲛⲁϩⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ. (40) And the Lord shall help them, and deliver them: and he shall rescue them from sinners, and save them, because they have hoped in him. (40) καὶ βοηθήσει αὐτοῖς κύριος καὶ ῥύσεται αὐτοὺς καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς ἐξ ἁµαρτωλῶν καὶ σώσει αὐτούς, ὅτι ἤλπισαν ἐπ’ αὐτόν.