| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲗ̅ⲋ̅. ⲫⲁ ⲇⲁⲩⲓⲇ. | ⲗ̅ⲋ̅. ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ | A Psalm of David. | Τοῦ Δαυιδ. |
| (ⲁ̅) ⲙⲡⲉⲣⲭⲟϩ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲟϩ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ: | (ⲁ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲱϩ ⲉⲛⲉⲧⲟ ⲙ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲟϩ ⲉⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. | (1) Fret not thyself because of evil-doers, neither be envious of them that do iniquity. | (1) Μὴ παραζήλου ἐν πονηρευοµένοις µηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνοµίαν· |
| (ⲃ̅) (1) ϫⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲓⲙ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲭⲱⲗⲉⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϩⲉⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲭⲱⲗⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲟϯ ⲉⲩⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ. | (ⲃ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁϣⲟⲟⲩⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲟⲩⲟⲟⲧⲉ ⲉⲧⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ ⲥⲉⲛⲁⲥⲣⲟϥⲣⲉϥ ϩⲛ̅ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ. | (2) For they shall soon be withered as the grass, and shall soon fall away as the green herbs. | (2) ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται. |
| (ⲅ̅) (2) ⲁⲣⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲭⲣ̅ⲥ̅: ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ. | (ⲅ︦) ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲅ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ. ⲛⲅ̅ⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲥⲉⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ϩⲓϫⲛ̅ ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ. | (3) Hope in the Lord, and do good; and dwell on the land, and thou shalt be fed with the wealth of it. | (3) ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν, καὶ ποιµανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς· |
| (ⲇ̅) (3) ⲟⲩⲛⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲧⲏⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ. | (ⲇ︦) ⲥⲁⲛⲟⲩϣⲕ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲣⲉϥϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲛⲁⲓⲧⲏⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲏⲧ | (4) Delight thyself in the Lord; and he shall grant thee the requests of thine heart. | (4) κατατρύφησον τοῦ κυρίου, καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήµατα τῆς καρδίας σου. |
| (ⲉ̅) (4) ϭⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϥⲛⲁⲓⲣⲓ. | (ⲉ︦) ⲟⲩⲛϩ ⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲅ̅ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲕ. | (5) Disclose thy way to the Lord, and hope in him; and he shall bring it to pass. | (5) ἀποκάλυψον πρὸς κύριον τὴν ὁδόν σου καὶ ἔλπισον ἐπ’ αὐτόν, καὶ αὐτὸς ποιήσει |
| (ⲋ̅) (5) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲙⲉⲣⲓ. | (ⲋ︦) ϥⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲉⲉⲣⲉ. | (6) And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noon-day. | (6) καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου καὶ τὸ κρίµα σου ὡς µεσηµβρίαν. |
| (ⲍ̅) (6) ⲙⲁϭⲛⲉϫⲱⲕ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲟϩ ⲉ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲱⲛϧ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. | (ⲍ︦) ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ̅. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲱϩ ⲉⲡⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲱⲛϩ̅. ϩⲛ̅ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. | (7) Submit thyself to the Lord, and supplicate him: fret not thyself because of him that prospers in his way, at the man that does unlawful deeds. | (7) ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν· µὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουµένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ, ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανοµίας. |
| (ⲏ̅) (7) ϩⲉⲛⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙⲃⲟⲛ ⲛ̀ⲥⲱⲕ: ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲟϩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ. | (ⲏ︦) ⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲛⲅ̅ⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲙ̅ⲡϭⲱⲛⲧ̅. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲱϩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲣ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ | (8) ease from anger, and forsake wrath: fret not thyself so as to do evil. | (8) παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυµόν, µὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι· |
| (ⲑ̅) (8) ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ. | (ⲑ︦) ϫⲉ ⲛⲉⲧⲟ ⲙ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲛⲉⲧϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. | (9) For evil-doers shall be destroyed: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land. | (9) ὅτι οἱ πονηρευόµενοι ἐξολεθρευθήσονται, οἱ δὲ ὑποµένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονοµήσουσιν γῆν. |
| (ⲓ̅) (9) ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲉⲕⲉ̀ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϫⲉⲙϥ. | (ⲓ︦) ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲙ̅ ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϣⲱⲡⲉ. ⲛⲅ̅ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲅ̅ⲧⲙ̅ϩⲉ ⲉⲣⲟϥ. | (10) And yet a little while, and the sinner shall not be, and thou shalt seek for his place, and shalt not find it. | (10) καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ µὴ ὑπάρξῃ ὁ ἁµαρτωλός, καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ οὐ µὴ εὕρῃς· |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (10) ⲛⲓⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲣⲁϣ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲥⲁⲛϣ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲁϣⲏ ⲛ̅ⲉⲓⲣⲏⲛⲏ. | (11) But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. | (11) οἱ δὲ πραεῖς κληρονοµήσουσιν γῆν καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (11) ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϥⲛⲁϯϩⲑⲏϥ ⲉ̀ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϧⲣⲁϫⲣⲉϫ ⲛ̀ⲛⲉϥⲛⲁϫϩⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁϯ ϩⲧⲏϥ ⲉⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲛϥ̅ϩⲣⲟϫⲣⲉϫ ⲛ̅ⲛⲉϥⲛⲟⲃϩⲉ ⲉϫⲱϥ. | (12) The sinner will watch for the righteous, and gnash his teeth upon him. | (12) παρατηρήσεται ὁ ἁµαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ βρύξει ἐπ’ αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ· |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (12) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϫⲉ ⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲉϩⲟⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲱⲃⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ. ϫⲉ ϥϭⲱϣⲧ̅ ϫⲉ ⲡⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲏⲩ. | (13) But the Lord shall laugh at him: for he foresees that his day will come. | (13) ὁ δὲ κύριος ἐκγελάσεται αὐτόν, ὅτι προβλέπει ὅτι ἥξει ἡ ἡµέρα αὐτοῦ. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (13) ⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲑⲱⲕⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲥⲏϥⲓ: ⲁⲩϭⲱⲗⲕ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲫⲓϯ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲣⲱϧⲧ ⲛ̀ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲱⲃ: | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲁ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲧⲱⲕⲙ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲥⲱⲙⲛⲧ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲡⲓⲧⲉ ⲉⲧⲁⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲉⲃⲓⲏⲛ. | (14) Sinners have drawn their swords, they have bent their bow, to cast down the poor and needy one, and to slay the upright in heart. | (14) ῥοµφαίαν ἐσπάσαντο οἱ ἁµαρτωλοί, ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα, τοῦ σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ· |
| (ⲓ̅ⲉ̅) (13) ⲟⲩⲟϩ ⲉϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ. (14) ⲧⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲉⲥⲉ̀ϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲟⲩϩⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲫⲓϯ ⲉⲩⲉ̀ϧⲟⲙϧⲉⲙ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲉⲕⲱⲛⲥ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ. ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲩⲥⲏϥⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲩϩⲏⲧ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉ ⲛⲉⲩⲥⲟⲧⲉ ⲟⲩⲱϣϥ̅. | (15) Let their sword enter into their own heart, and their bows be broken. | (15) ἡ ῥοµφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν, καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείησαν. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) (15) ⲛⲁⲛⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲛⲁϣⲱⲥ: | (ⲓ︦ⲋ︦) ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲉⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲉⲛⲁϣⲱⲥ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. | (16) A little is better to the righteous than abundant wealth of sinners. | (16) κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαίῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁµαρτωλῶν πολύν· |
| (ⲓ̅ⲍ̅) (15) ϫⲉ ⲛⲓϣⲱⲃϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲥⲉⲛⲁϧⲟⲙϧⲉⲙ: ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ. | (ⲓ︦ⲍ︦) ϫⲉ ⲛⲉϭⲃⲟⲓ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱϣϥ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. | (17) For the arms of sinners shall be broken; but the Lord supports the righteous. | (17) ὅτι βραχίονες ἁµαρτωλῶν συντριβήσονται, ὑποστηρίζει δὲ τοὺς δικαίους κύριος. |
| (ⲓ̅ⲏ̅) (16) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧⲁϭⲛⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (ⲓ︦ⲏ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (18) The Lord knows the ways of the perfect; and their inheritance shall be for ever. | (18) γινώσκει κύριος τὰς ὁδοὺς τῶν ἀµώµων, καὶ ἡ κληρονοµία αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται· |
| (ⲓ̅ⲑ̅) (17) ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϭⲓϣⲓⲡⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϩⲃⲱⲛ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲓ. | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲁⲛ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉϥϩⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲓ ϩⲛ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϩⲉⲃⲱⲱⲛ. | (19) They shall not be ashamed in an evil time; and in days of famine they shall be satisfied. | (19) οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ καὶ ἐν ἡµέραις λιµοῦ χορτασθήσονται. |
| (ⲕ̅) (18) ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ: ⲛⲓϫⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩϭⲓⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟⲩⲛⲕ. | (ⲕ︦) ϫⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ. ⲛ̅ϫⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉⲩϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲉϫⲓⲥⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲱϫⲛ̅ ⲁⲩⲱϫⲛ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲁⲡⲛⲟⲥ | (20) For the sinners shall perish; and the enemies of the Lord at the moment of their being honoured and exalted have utterly vanished like smoke. | (20) ὅτι οἱ ἁµαρτωλοὶ ἀπολοῦνται, οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου ἅµα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι ἐκλιπόντες ὡσεὶ καπνὸς ἐξέλιπον. |
| (ⲕ̅ⲁ̅) (19) ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϥϭⲓⲉⲑⲙⲏⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲁϥϯ: ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϣⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥϯ: | (ⲕ︦ⲁ︦) ϣⲁⲣⲉ ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϥ̅ⲧⲙ̅ⲧⲁⲁⲩ. ϣⲁⲣⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ϣⲛ̅ϩⲧⲏϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ϯ. | (21) The sinner borrows, and will not pay again: but the righteous has compassion, and gives. | (21) δανείζεται ὁ ἁµαρτωλὸς καὶ οὐκ ἀποτείσει, ὁ δὲ δίκαιος οἰκτίρει καὶ διδοῖ· |
| (ⲕ̅ⲃ̅) (19) ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | (ⲕ︦ⲃ︦) ϫⲉ ⲛⲉⲧⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲁⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲛⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ | (22) For they that bless him shall inherit the earth; and they that curse him shall be utterly destroyed. | (22) ὅτι οἱ εὐλογοῦντες αὐτὸν κληρονοµήσουσι γῆν, οἱ δὲ καταρώµενοι αὐτὸν ἐξολεθρευθήσονται. |
| (ⲕ̅ⲅ̅) (20) ⲛⲓϣⲉⲛⲧⲁⲧⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ϣⲁⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲁϣϥ. | (ⲕ︦ⲅ︦) ⲉⲣⲉ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲓⲧⲙ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲟⲩⲉϣ ⲧⲉϥϩⲓⲏ. | (23) The steps of a man are rightly ordered by the Lord: and he will take pleasure in his way. | (23) παρὰ κυρίου τὰ διαβήµατα ἀνθρώπου κατευθύνεται, καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει· |
| (ⲕ̅ⲇ̅) (21) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛϩⲉⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ: ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ. | (ⲕ︦ⲇ︦) ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϩⲉⲛϥ̅ ⲛⲁϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲛ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅. | (24) When he falls, he shall not be ruined: for the Lord supports his hand. | (24) ὅταν πέσῃ, οὐ καταραχθήσεται, ὅτι κύριος ἀντιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦ. |
| (ⲕ̅ⲉ̅) (22) ⲛⲁⲓⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲗⲟⲩ ⲡⲉ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲓⲉⲣϧⲉⲗⲗⲟ: ⲙ̀ⲡⲓⲛⲁⲩ ⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲭⲁϥ ⲛ̀ⲥⲱϥ: ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲉϥⲕⲉϫⲣⲟϫ ⲉϥⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲟⲩⲱⲓⲕ. | (ⲕ︦ⲉ︦) ⲛⲉⲓⲟ ⲛ̅ⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲣ̅ϩⲗⲗⲟ ⲙ̅ⲡⲓⲛⲁⲩ ⲉⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲛ̅ⲥⲱϥ. ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲟⲉⲓⲕ. | (25) I was once young, indeed I am now old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread. | (25) νεώτερος ἐγενόµην καὶ γὰρ ἐγήρασα καὶ οὐκ εἶδον δίκαιον ἐγκαταλελειµµένον οὐδὲ τὸ σπέρµα αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους· |
| (ⲕ̅ⲋ̅) (23) ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ϥⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥϯⲉⲑⲙⲏⲥⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲕⲉϫⲣⲟϫ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ. | (ⲕ︦ⲋ︦) ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅ ϣⲁϥⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ϯ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ. | (26) He is merciful, and lends continually; and his seed shall be blessed. | (26) ὅλην τὴν ἡµέραν ἐλεᾷ καὶ δανείζει, καὶ τὸ σπέρµα αὐτοῦ εἰς εὐλογίαν ἔσται. |
| (ⲕ̅ⲍ̅) (24) ⲣⲓⲕⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ. (25) ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲡϩⲁⲡ | (ⲕ︦ⲍ︦) ⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲅ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲛⲅ̅ⲟⲩⲱϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲉ ⲙ̅ⲡϩⲁⲡ | (27) Turn aside from evil, and do good; and dwell for ever. (28) For the Lord loves judgment, | (27) ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν καὶ κατασκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος· (28) ὅτι κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν |
| (ⲕ̅ⲏ̅) (25) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲭⲱ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁϥ: ⲉϥⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ. (26) ⲛⲓⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲥⲉⲛⲁϭⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩϭⲓ ⲙ̀ⲡϣⲓϣ: ⲟⲩⲟϩ ⲡϫⲣⲟϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉⲛⲁϥⲟⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | (ⲕ︦ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲕⲱ ⲁⲛ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲛ̅ⲛⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲥⲉⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲥⲉⲛⲁⲣ̅ ⲡϩⲁⲡ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉⲛⲁϥⲟⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ. | and will not forsake his saints; they shall be preserved for ever: the blameless shall be avenged, but the seed of the ungodly shall be utterly destroyed. | καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει τοὺς ὁσίους αὐτοῦ, εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται. ἄνοµοι δὲ ἐκδιωχθήσονται, καὶ σπέρµα ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσεται· |
| (ⲕ̅ⲑ̅) (27) ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ. | (ⲕ︦ⲑ︦) ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲱϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ. | (29) But the righteous shall inherit the earth, and dwell upon it for ever. | (29) δίκαιοι δὲ κληρονοµήσουσι γῆν καὶ κατασκηνώσουσιν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ἐπ’ αὐτῆς. |
| (ⲗ̅) (28) ⲣⲱϥ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ϣⲁϥⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲛ̀ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ϣⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϩⲁⲡ: | (ⲗ︦) ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲛⲁϫⲱ ⲙ̅ⲡϩⲁⲡ | (30) The mouth of the righteous will meditate wisdom, and his tongue will speak of judgment. | (30) στόµα δικαίου µελετήσει σοφίαν, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν· |
| (ⲗ̅ⲁ̅) (28) ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲧⲁⲧⲥⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲗⲁϯ | (ⲗ︦ⲁ︦) ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉϥⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲧⲁϭⲥⲉ ⲛⲁⲥⲗⲁⲁⲧⲉ ⲁ̅. | (31) The law of his God is in his heart; and his steps shall not slide. | (31) ὁ νόµος τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ, καὶ οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ διαβήµατα αὐτοῦ. |
| (ⲗ̅ⲃ̅) (29) ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϥϫⲟⲩϣⲧ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲕⲱϯ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉ̀ϧⲟⲑⲃⲉϥ: | (ⲗ︦ⲃ︦) ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϯⲛ̅ϩⲧⲏϥ ⲉⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ϥϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲙⲟⲟⲩⲧϥ̅. | (32) The sinner watches the righteous, and seeks to slay him. | (32) κατανοεῖ ὁ ἁµαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν, |
| (ⲗ̅ⲅ̅) (29) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲟϫⲡϥ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲓϫ: ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲓⲧϥ ⲉ̀ⲡϩⲁⲡ ⲁϥϣⲁⲛϭⲓϩⲁⲡ ⲛⲉⲙⲁϥ. | (ⲗ︦ⲅ︦) ⲛ̅ⲛⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲧⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉϥϭⲓϫ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲛⲉϥⲧϭⲁⲉⲓⲟϥ ⲉϥϣⲁⲛϫⲓϩⲁⲡ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ. | (33) But the Lord will not leave him in his hands, nor by any means condemn him when he is judged. | (33) ὁ δὲ κύριος οὐ µὴ ἐγκαταλίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ οὐδὲ µὴ καταδικάσηται αὐτόν, ὅταν κρίνηται αὐτῷ. |
| (ⲗ̅ⲇ̅) (30) ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲕ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ: ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϭⲁⲥⲕ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩϥⲉⲧ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲕⲉ̀ⲛⲁⲩ. | (ⲗ︦ⲇ︦) ϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲅ̅ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥϩⲓⲏ. ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲁⲥⲧⲕ̅ ⲉⲧⲣⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲕⲛⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲩⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ. | (34) Wait on the Lord, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are destroyed, thou shalt see it. | (34) ὑπόµεινον τὸν κύριον καὶ φύλαξον τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ ὑψώσει σε τοῦ κατακληρονοµῆσαι γῆν· ἐν τῷ ἐξολεθρεύεσθαι ἁµαρτωλοὺς ὄψῃ. |
| (ⲗ̅ⲉ̅) (31) ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉ̀ⲁϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϥⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϣⲉⲛⲥⲓϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ: | (ⲗ︦ⲉ︦) ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉϥϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲕⲉⲇⲣⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ. | (35) I saw the ungodly very highly exalting himself, and lifting himself up like the cedars of Libanus. | (35) εἶδον ἀσεβῆ ὑπερυψούµενον καὶ ἐπαιρόµενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου· |
| (ⲗ̅ⲋ̅) (31) ⲁⲓⲥⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲡⲉ: ⲁⲓⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓϫⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲁ. | (ⲗ︦ⲋ︦) ⲁⲓⲥⲁⲁⲧϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲱϫⲛ̅. ⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲓϩⲉ ⲉⲣⲟϥ. | (36) Yet I passed by, and lo! he was not: and I sought him, but his place was not found. | (36) καὶ παρῆλθον, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν, καὶ ἐζήτησα αὐτόν, καὶ οὐχ εὑρέθη ὁ τόπος αὐτοῦ. |
| (ⲗ̅ⲍ̅) (32) ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ: ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲱϫⲡ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ϩⲓⲣⲏⲛⲏⲕⲟⲥ. | (ⲗ︦ⲍ︦) ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲙⲛ̅ⲧⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲛⲅ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅. ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩϣⲱϫⲡ̅ ϣⲟⲟⲡ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲉⲓⲣⲏⲛⲏ. | (37) Maintain innocence, and behold uprightness: for there is a remnant to the peaceable man. | (37) φύλασσε ἀκακίαν καὶ ἰδὲ εὐθύτητα, ὅτι ἔστιν ἐγκατάλειµµα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ· |
| (ⲗ̅ⲏ̅) (33) ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲩⲉ̀ϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | (ⲗ︦ⲏ︦) ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲛ̅ϣⲱϫⲡ̅ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟⲟⲩ. | (38) But the transgressors shall be utterly destroyed together: the remnants of the ungodly shall be utterly destroyed. | (38) οἱ δὲ παράνοµοι ἐξολεθρευθήσονται ἐπὶ τὸ αὐτό, τὰ ἐγκαταλείµµατα τῶν ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσονται. |
| (ⲗ̅ⲑ̅) (34) ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϥⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲛⲁϣϯ: ϧⲉⲛ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲡϩⲟϫϩⲉϫ. | (ⲗ︦ⲑ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲙ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩⲛⲁϣⲧⲉ ⲡⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ. | (39) But the salvation of the righteous is of the Lord; and he is their defender in the time of affliction. | (39) σωτηρία δὲ τῶν δικαίων παρὰ κυρίου, καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ἐν καιρῷ θλίψεως, |
| (ⲙ̅) (35) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲟⲩ: ⲉϥⲉ̀ⲧⲟⲩϫⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ. | (ⲙ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲛⲁϩⲙⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲛⲁϩⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ. | (40) And the Lord shall help them, and deliver them: and he shall rescue them from sinners, and save them, because they have hoped in him. | (40) καὶ βοηθήσει αὐτοῖς κύριος καὶ ῥύσεται αὐτοὺς καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς ἐξ ἁµαρτωλῶν καὶ σώσει αὐτούς, ὅτι ἤλπισαν ἐπ’ αὐτόν. |