| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲗ̅ⲍ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ. ⲉⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ. | ⲗ̅ⲍ̅. ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉⲩⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ | A Psalm of David for remembrance concerning the Sabbath-day. | Ψαλµὸς τῷ Δαυιδ· εἰς ἀνάµνησιν περὶ σαββάτου. |
| (ⲁ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲥⲟϩⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ: ⲟⲩⲇⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲃⲟⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲣϯⲥⲃⲱ ⲛⲏⲓ. | (ⲁ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϫⲡⲓⲟⲉⲓ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕϭⲱⲛⲧ̅. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ. | (1) O Lord, rebuke me not in thy wrath, neither chasten me in thine anger. | (1) Κύριε, µὴ τῷ θυµῷ σου ἐλέγξῃς µε µηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς µε. |
| (ⲃ̅) ϫⲉ ⲁⲩⲧⲱⲧⲥ ⲛ̀ϧⲏⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲥⲟⲑⲛⲉϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ. | (ⲃ︦) ϫⲉ ⲁ ⲛⲉⲕⲥⲟⲧⲉ ⲧⲣ̅ⲧⲱⲣⲧ̅. ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ. | (2) For thy weapons are fixed in me, and thou hast pressed thy hand heavily upon me. | (2) ὅτι τὰ βέλη σου ἐνεπάγησάν µοι, καὶ ἐπεστήρισας ἐπ’ ἐµὲ τὴν χεῖρά σου· |
| (ⲅ̅) ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲟⲡ ⲛ̀ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϣⲟⲡ ⲛ̀ⲛⲁⲕⲁⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ. | (ⲅ︦) ⲙⲛ̅ ⲧⲁⲗϭⲟ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ. ⲙⲛ̅ ⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ⲛⲁⲕⲉⲉⲥ ⲛⲁϩⲣⲛ̅ ⲛⲁⲛⲟⲃⲉ. | (3) For there is no health in my flesh because of thine anger; there is no peace to my bones because of my sins. | (3) οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί µου ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου, οὐκ ἔστιν εἰρήνη τοῖς ὀστέοις µου ἀπὸ προσώπου τῶν ἁµαρτιῶν µου. |
| (ⲇ̅) ϫⲉ ⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲁⲫⲉ: ⲁⲩϩⲣⲟϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲧⲫⲱ ⲉⲥϩⲟⲣϣ. | (ⲇ︦) ϫⲉ ⲁ ⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲁⲁⲡⲉ. ⲁⲩϩⲣⲟϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲧⲡⲱ ⲉⲥϩⲟⲣϣ̅. | (4) For my transgressions have gone over mine head: they have pressed heavily upon me like a weighty burden. | (4) ὅτι αἱ ἀνοµίαι µου ὑπερῆραν τὴν κεφαλήν µου, ὡσεὶ φορτίον βαρὺ ἐβαρύνθησαν ἐπ’ ἐµέ. |
| (ⲉ̅) ⲁⲩⲭⲱⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲟⲗⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲗⲉⲗⲉⲭⲏⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ. | (ⲉ︦) ⲁⲩⲕⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲗⲟϥⲗⲉϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲁⲥⲁϣ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲁⲙⲛ̅ⲧⲁⲑⲏⲧ. | (5) My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness. | (5) προσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ µώλωπές µου ἀπὸ προσώπου τῆς ἀφροσύνης µου· |
| (ⲋ̅) ⲁⲓⲉⲣⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲕⲱⲗϫ ϣⲁ ϧⲁⲉ̀: ⲁⲓⲉⲣ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲓⲙⲟϣⲓ ⲉⲓⲱⲕⲉⲙ. | (ⲋ︦) ⲁⲓⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲱⲗⲕ̅ ϣⲁⲃⲟⲗ. ⲛⲉⲓⲙⲟⲟϣⲉ ⲡⲉ ⲉⲓⲟⲕⲙ̅ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. | (6) I have been wretched and bowed down continually: I went with a mourning countenance all the day. | (6) ἐταλαιπώρησα καὶ κατεκάµφθην ἕως τέλους, ὅλην τὴν ἡµέραν σκυθρωπάζων ἐπορευόµην. |
| (ⲍ̅) ϫⲉ ⲁⲥⲙⲟϩ ⲛ̀ⲥⲱⲃⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ. | (ⲍ︦) ϫⲉ ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲟⲩϩ ⲛ̅ⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ̅ⲧⲁⲗϭⲟ ϣⲟⲟⲡ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ. | (7) For my soul is filled with mockings; and there is no health in my flesh. | (7) ὅτι αἱ ψύαι µου ἐπλήσθησαν ἐµπαιγµῶν, καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί µου· |
| (ⲏ̅) ⲁⲓϭⲓϧⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲑⲉⲃⲓⲟ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ⲁⲓϩⲉⲙϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲡϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ. | (ⲏ︦) ⲁⲓⲙ̅ⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲁϣ̅ⲁϩⲟⲙ ⲙ̅ⲡⲁϩⲏⲧ. | (8) I have been afflicted and brought down exceedingly: I have roared for the groaning of my heart. | (8) ἐκακώθην καὶ ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα, ὠρυόµην ἀπὸ στεναγµοῦ τῆς καρδίας µου. |
| (ⲑ̅) ⲥⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲙ̀ⲡⲉϥϩⲱⲡ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. | (ⲑ︦) ⲧⲁⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲉ ⲡⲁϣ̅ⲁϩⲟⲙ ⲙ̅ⲡⲁϩⲏⲧ ϩⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ. | (9) But all my desire is before thee; and my groaning is not hidden from thee. | (9) κύριε, ἐναντίον σου πᾶσα ἡ ἐπιθυµία µου, καὶ ὁ στεναγµός µου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβη. |
| (ⲓ̅) ⲡⲁϩⲏⲧ ⲁϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲭⲁⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁϫⲟⲙ: ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ϥⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁⲛ. | (ⲓ︦) ⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲁ ⲧⲁϭⲟⲙ ⲕⲁⲁⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲉⲓⲛ ⲛ̅ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲡⲉⲓⲕⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ ⲁⲛ. | (10) My heart is troubled, my strength has failed me; and the light of mine eyes is not with me. | (10) ἡ καρδία µου ἐταράχθη, ἐγκατέλιπέν µε ἡ ἰσχύς µου, καὶ τὸ φῶς τῶν ὀφθαλµῶν µου καὶ αὐτὸ οὐκ ἔστιν µετ’ ἐµοῦ. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲛⲁϣⲫⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲑⲉϣⲉⲩ ⲁⲩϧⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲁⲙⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓ ⲫⲟⲩⲉⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲛⲁϣⲃⲉⲉⲣ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ ⲁⲩϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲉ. | (11) My friends and my neighbours drew near before me, and stood still; and my nearest of kin stood afar off. | (11) οἱ φίλοι µου καὶ οἱ πλησίον µου ἐξ ἐναντίας µου ἤγγισαν καὶ ἔστησαν, καὶ οἱ ἔγγιστά µου ἀπὸ µακρόθεν ἔστησαν· |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ: ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲭⲣⲟϥ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲁⲩϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩϫⲱ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ. ⲁⲩⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲣⲟϥ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. | (12) While they pressed hard upon me that sought my soul: and they that sought my hurt spoke vanities, and devised deceits all the day. | (12) καὶ ἐξεβιάσαντο οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν µου, καὶ οἱ ζητοῦντες τὰ κακά µοι ἐλάλησαν µαταιότητας καὶ δολιότητας ὅλην τὴν ἡµέραν ἐµελέτησαν. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲟⲩⲣ ⲛⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϥⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲣⲱϥ ⲁⲛ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲉⲓⲁϣⲉ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲣ̅ ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲗ ⲉⲙⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙ̅ⲡⲟ ⲉⲙⲉϥⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ⲣⲱϥ. | (13) But I, as a deaf man, heard not; and was as a dumb man not opening his mouth. | (13) ἐγὼ δὲ ὡσεὶ κωφὸς οὐκ ἤκουον καὶ ὡσεὶ ἄλαλος οὐκ ἀνοίγων τὸ στόµα αὐτοῦ |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲁⲓⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲥⲟϩⲓ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ. | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲁⲓⲣ̅ ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛϥ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲛ̅ ϫⲡⲓⲟ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ. | (14) And I was as a man that hears not, and who has no reproofs in his mouth. | (14) καὶ ἐγενόµην ὡσεὶ ἄνθρωπος οὐκ ἀκούων καὶ οὐκ ἔχων ἐν τῷ στόµατι αὐτοῦ ἐλεγµούς. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲁⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ. | (15) For I hoped in thee, O Lord: thou wilt hear, O Lord my God. | (15) ὅτι ἐπὶ σοί, κύριε, ἤλπισα· σὺ εἰσακούσῃ, κύριε ὁ θεός µου. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ϫⲉ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲓ: ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲕⲓⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲫⲁⲧ ⲁⲩϫⲉ ⲙⲉⲧϧⲉⲣⲟⲩⲱ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ. | (ⲓ︦ⲋ︦) ϫⲉ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲣⲁϣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉ ⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲕⲓⲙ ⲁⲩϫⲉ ⲛⲟϭ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ. | (16) For I said, Lest mine enemies rejoice against me: for when my feet were moved, they spoke boastingly against me. | (16) ὅτι εἶπα Μήποτε ἐπιχαρῶσίν µοι οἱ ἐχθροί µου· καὶ ἐν τῷ σαλευθῆναι πόδας µου ἐπ’ ἐµὲ ἐµεγαλορρηµόνησαν. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉ̀ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲙⲕⲁϩ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ. | (ⲓ︦ⲍ︦) ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲥⲃ̅ⲧⲱⲧ ⲉϩⲉⲛⲙⲁⲥⲧⲓⲝ. ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲙ̅ⲕⲁϩ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. | (17) For I am ready for plagues, and my grief is continually before me. | (17) ὅτι ἐγὼ εἰς µάστιγας ἕτοιµος, καὶ ἡ ἀλγηδών µου ἐνώπιόν µου διὰ παντός. |
| (ⲓ̅ⲏ̅) ϫⲉ ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁⲛⲟⲃⲓ: | (ⲓ︦ⲏ︦) ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛ̅ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲁ ⲡⲁⲛⲟⲃⲉ. | (18) For I will declare mine iniquity, and be distressed for my sin. | (18) ὅτι τὴν ἀνοµίαν µου ἐγὼ ἀναγγελῶ καὶ µεριµνήσω ὑπὲρ τῆς ἁµαρτίας µου. |
| (ⲓ̅ⲑ̅) (18) ⲛⲁϫⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲥⲉⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲁⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉⲣⲟⲓ. (19) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ. | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲟⲛϩ̅ ⲁⲩⲱ ⲥⲉϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉϩⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ̈. ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ̅. | (19) But mine enemies live, and are mightier than I: and they that hate me unjustly are multiplied. | (19) οἱ δὲ ἐχθροί µου ζῶσιν καὶ κεκραταίωνται ὑπὲρ ἐµέ, καὶ ἐπληθύνθησαν οἱ µισοῦντές µε ἀδίκως· |
| (ⲕ̅) ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϯ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲁⲩϯϣⲑⲟⲩⲓⲧ ϧⲁⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲓϭⲟϫⲓ ⲡⲉ ⲛ̀ⲥⲁ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. (21) ⲁⲩⲃⲉⲣⲃⲱⲣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉϥⲟⲣⲉⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲓϥⲧ ⲉ̀ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ. | (ⲕ︦) ⲛⲉⲧⲧⲱⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲁⲩϯ ϣⲧⲟⲩⲏⲧ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲓⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲁ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲁⲩⲛⲟϫⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲉϥⲃⲏⲧ. | (20) They that reward evil for good slandered me; because I followed righteousness. | (20) οἱ ἀνταποδιδόντες κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν ἐνδιέβαλλόν µε, ἐπεὶ κατεδίωκον δικαιοσύνην, καὶ ἀπέρριψάν µε τὸν ἀγαπητὸν ὡσεὶ νεκρὸν ἐβδελυγµένον. |
| (ⲕ̅ⲁ̅) (22) ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲁⲧ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ: ⲙ̀ⲡⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. | (ⲕ︦ⲁ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲁⲁⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲣ̅ⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. | (21) Forsake me not, O Lord my God: depart not from me. | (21) µὴ ἐγκαταλίπῃς µε, κύριε· ὁ θεός µου, µὴ ἀποστῇς ἀπ’ ἐµοῦ· |
| (ⲕ̅ⲃ̅) (23) ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉ̀ⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ. | (ⲕ︦ⲃ︦) ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ: | (22) Draw nigh to my help, O Lord of my salvation. | (22) πρόσχες εἰς τὴν βοήθειάν µου, κύριε τῆς σωτηρίας µου. |