| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲗ̅ⲏ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ. ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲓⲇⲓⲑⲟⲩⲛ. ϯϩⲱⲇⲏ | ⲗ̅ⲏ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲓⲇⲓⲑⲟⲩⲛ ⲧⲱⲇⲏ ⲛ̅ⲇ̅ⲁ̅ⲇ̅. | For the end, a Song of David, to Idithun. | Εἰς τὸ τέλος, τῷ Ιδιθουν· ᾠδὴ τῷ Δαυιδ. |
| (ⲁ̅) ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲁⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲗⲁⲥ: ⲁⲓⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲣⲉϩ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | (ⲁ︦) ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲙ̅ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲗⲁⲥ. ⲁⲓⲕⲱ ⲛ̅ⲟⲩϩⲁⲣⲉϩ ϩⲓⲣⲛ̅ ⲣⲱⲓ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉ ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲁⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. | (1) I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I set a guard on my mouth, while the sinner stood in my presence. | (1) Εἶπα Φυλάξω τὰς ὁδούς µου τοῦ µὴ ἁµαρτάνειν ἐν γλώσσῃ µου· ἐθέµην τῷ στόµατί µου φυλακὴν ἐν τῷ συστῆναι τὸν ἁµαρτωλὸν ἐναντίον µου. |
| (ⲃ̅) ⲁⲓⲉⲣⲕⲟⲩⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲑⲉⲃⲓⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲭⲁⲣⲱⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ. (3) ⲁϥⲉⲣⲃⲉⲣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲙⲕⲁϩ | (ⲃ︦) ⲁⲓⲣ̅ ⲙ̅ⲡⲟ ⲁⲓϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲓⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲕⲁⲣⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲁⲁⲅⲁⲑⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲁ ⲡⲁⲥⲁϣ ⲣ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ⲉⲣⲟⲓ. | (2) I was dumb, and humbled myself, and kept silence from good words; and my grief was renewed. | (2) ἐκωφώθην καὶ ἐταπεινώθην καὶ ἐσίγησα ἐξ ἀγαθῶν, καὶ τὸ ἄλγηµά µου ἀνεκαινίσθη. |
| (ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲙⲟⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. (4) ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲏ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ: ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲗⲁⲥ | (ⲅ︦) ⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ϩⲙⲟⲙ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲥⲁ ⲛ̅ϩⲟⲩⲛ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ̅ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲛⲁⲙⲟⲩϩ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲏ. ⲁⲓϣⲁϫⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲗⲁⲥ. | (3) My heart grew hot within me, and a fire would kindle in my meditation: I spoke with my tongue, | (3) ἐθερµάνθη ἡ καρδία µου ἐντός µου, καὶ ἐν τῇ µελέτῃ µου ἐκκαυθήσεται πῦρ. ἐλάλησα ἐν γλώσσῃ µου |
| (ⲇ̅) ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲡⲁϫⲱⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϣ ⲧⲉ ⲧⲏⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉϯϣⲁⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ. | (ⲇ︦) ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲁϩⲁⲏ. ⲁⲩⲱ ⲧⲏⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲁϩⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲣ ⲧⲉ. ϫⲉ ⲉⲓⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲉⲓϣⲁⲁⲧ ⲛ̅ⲟⲩ. | (4) O Lord, make me to know mine end, and the number of my days, what it is; that I may know what I lack. | (4) Γνώρισόν µοι, κύριε, τὸ πέρας µου καὶ τὸν ἀριθµὸν τῶν ἡµερῶν µου, τίς ἐστιν, ἵνα γνῶ τί ὑστερῶ ἐγώ. |
| (ⲉ̅) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲕⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲁⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣⲁⲡⲁⲥ: ⲡⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲗⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (6) ⲡⲗⲏⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲛⲉ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲛϧ | (ⲉ︦) ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲕⲧⲣⲉ ⲛⲁϩⲟⲟⲩ ⲣ̅ⲁⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲟ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲧⲏⲣϥ̅ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ̅. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | (5) Behold, thou hast made my days old; and my existence is as nothing before thee: nay, every man living is altogether vanity. Pause. | (5) ἰδοὺ παλαιστὰς ἔθου τὰς ἡµέρας µου, καὶ ἡ ὑπόστασίς µου ὡσεὶ οὐθὲν ἐνώπιόν σου· πλὴν τὰ σύµπαντα µαταιότης, πᾶς ἄνθρωπος ζῶν. διάψαλµα. |
| (ⲋ̅) ⲙⲉⲛⲧⲟⲓⲅⲉ ⲉⲣⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲕⲱⲛ. (7) ⲡⲗⲏⲛ ⲥⲉϣⲧⲉⲣⲑⲱⲣ ⲉ̀ⲫⲗⲏⲟⲩ ϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ϥⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲙ. | (ⲋ︦) ⲙⲉⲛⲧⲟⲓⲅⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲉⲓⲕⲱⲛ. ⲡⲗⲏⲛ ⲉϥϣⲧⲣ̅ⲧⲱⲣ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ. ϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϥ̅ⲥⲟⲟⲩ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲓⲙ. | (6) Surely man walks in a shadow; nay, he is disquieted in vain: he lays up treasures, and knows not for whom he shall gather them. | (6) µέντοιγε ἐν εἰκόνι διαπορεύεται ἄνθρωπος, πλὴν µάτην ταράσσονται· θησαυρίζει καὶ οὐ γινώσκει τίνι συνάξει αὐτά. |
| (ⲍ̅) (8) ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲧⲁϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲙⲏ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲛ ⲡⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲡⲉ. | (ⲍ︦) ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲧⲁϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲙⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲏ ⲉϥϩⲁⲧⲏⲕ ⲁ̅. | (7) And now what is my expectation? is it not the Lord? and my ground of hope is with thee. Pause. | (7) καὶ νῦν τίς ἡ ὑποµονή µου; οὐχὶ ὁ κύριος; καὶ ἡ ὑπόστασίς µου παρὰ σοῦ ἐστιν. |
| (ⲏ̅) (9) ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁⲕⲧⲏⲓⲧ ⲛ̀ⲟⲩϣⲱϣ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ. | (ⲏ︦) ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲕϯ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲛ̅ⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛ̅ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ | (8) Deliver me from all my transgressions: thou hast made me a reproach to the foolish. | (8) ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνοµιῶν µου ῥῦσαί µε, ὄνειδος ἄφρονι ἔδωκάς µε. |
| (ⲑ̅) (10) ⲁⲓⲉⲣⲕⲟⲩⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲣⲱⲓ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲟⲓ: | (ⲑ︦) ⲁⲓⲣ̅ ⲙ̅ⲡⲟ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ⲣⲱⲓ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲙⲓⲟⲉⲓ. | (9) I was dumb, and opened not my mouth; for thou art he that made me. | (9) ἐκωφώθην καὶ οὐκ ἤνοιξα τὸ στόµα µου, ὅτι σὺ εἶ ὁ ποιήσας µε. |
| (ⲓ̅) ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲧϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲙⲟⲩⲛⲕ. | (ⲓ︦) ⲥⲟⲟϩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲙⲁⲥⲧⲓⲝ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϩⲛ̅ ⲧϭⲟⲙ ⲛ̅ⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲱϫⲛ̅. | (10) Remove thy scourges from me: I have fainted by reason of the strength of thine hand. | (10) ἀπόστησον ἀπ’ ἐµοῦ τὰς µάστιγάς σου· ἀπὸ τῆς ἰσχύος τῆς χειρός σου ἐγὼ ἐξέλιπον. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲁⲕϯⲥⲃⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲟϩⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲑⲣⲉ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲧⲁϫⲟⲩⲗ: ⲡⲗⲏⲛ ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲉ̀ⲫⲗⲏⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲕⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛϫⲡⲓⲟ ϩⲁ ⲧⲉϥⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲁⲕⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲓϩⲁⲗⲟⲩⲥ. ⲡⲗⲏⲛ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ̅ ϣⲧⲣ̅ⲧⲱⲣ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | (11) Thou chastenest man with rebukes for iniquity, and thou makest his life to consume away like a spider’s web; nay, every man is disquieted in vain. Pause. | (11) ἐν ἐλεγµοῖς ὑπὲρ ἀνοµίας ἐπαίδευσας ἄνθρωπον καὶ ἐξέτηξας ὡς ἀράχνην τὴν ψυχὴν αὐτοῦ· πλὴν µάτην ταράσσεται πᾶς ἄνθρωπος. διάψαλµα. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲧⲱⲃϩ ⲟⲩⲟϩ ϭⲓⲥⲙⲏ ⲉ̀ⲛⲁⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲁⲣⲱⲕ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. (13) ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲩϣⲉⲙⲙⲟ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ϫⲱⲓⲗⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲁⲕⲉⲓⲟϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ: | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲙⲛ̅ ⲡⲁⲥⲟⲡⲥ̅. ϫⲓⲥⲙⲏ ⲉⲛⲁⲣⲙ̅ⲉⲓⲏ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲁⲣⲱⲕ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲅ̅ ⲟⲩⲣⲙ̅ⲛ̅ϭⲟⲉⲓⲗⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲉⲓϭⲁⲗⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲉⲓⲟⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (12) O Lord, hearken to my prayer and my supplication: attend to my tears: be not silent, for I am a sojourner in the land, and a stranger, as all my fathers were. | (12) εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς µου, κύριε, καὶ τῆς δεήσεώς µου ἐνώτισαι· τῶν δακρύων µου µὴ παρασιωπήσῃς, ὅτι πάροικος ἐγώ εἰµι παρὰ σοὶ καὶ παρεπίδηµος καθὼς πάντες οἱ πατέρες µου. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲁⲭⲃⲟⲃ ⲙ̀ⲡⲁϯϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁϣ̀ⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ϫⲉ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲃⲱϣ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲙ̅ⲧⲟⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲉⲙⲡⲁϯⲃⲱⲕ ⲧⲁⲧⲙⲥⲟⲧⲧ̅ ⲉϣⲱⲡⲉ: | (13) Spare me, that I may be refreshed, before I depart, and be no more. | (13) ἄνες µοι, ἵνα ἀναψύξω πρὸ τοῦ µε ἀπελθεῖν καὶ οὐκέτι µὴ ὑπάρξω. |