Psalms 39

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲗ̅ⲑ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲗ̅ⲑ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ For the end, a Psalm of David. Εἰς τὸ τέλος· τῷ Δαυιδ ψαλµός.
(ⲁ̅) ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲁⲓϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲁϥϯϩⲑⲏϥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲁϯϩⲟ. (ⲁ︦) ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲁⲓϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯϩⲧⲏϥ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲁⲥⲟⲡⲥ̅. (1) I waited patiently for the Lord; and he attended to me, and hearkened to my supplication. (1) Ὑποµένων ὑπέµεινα τὸν κύριον, καὶ προσέσχεν µοι καὶ εἰσήκουσεν τῆς δεήσεώς µου
(ⲃ̅) ⲁϥⲉⲛⲧ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲩⲗⲏ. (3) ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲁⲧⲁⲧⲥⲓ: (ⲃ︦) ⲁϥⲛ̅ⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ̅ ⲡϣⲏⲓ ⲛ̅ⲧⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲓⲁ ⲙⲛ̅ ⲡⲟⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲗⲟⲉⲓϩⲉ. ⲁϥⲧⲁϩⲉ ⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲛ̅ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲁⲧⲁϭⲥⲉ. (2) And he brought me up out of a pit of misery, and from miry clay: and he set my feet on a rock, and ordered my goings aright. (2) καὶ ἀνήγαγέν µε ἐκ λάκκου ταλαιπωρίας καὶ ἀπὸ πηλοῦ ἰλύος καὶ ἔστησεν ἐπὶ πέτραν τοὺς πόδας µου καὶ κατηύθυνεν τὰ διαβήµατά µου
(ⲅ̅) ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲱⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲉⲩⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. (ⲅ︦) ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲣⲱⲓ ⲛ̅ⲟⲩϫⲱ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ. ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲟⲩⲛ̅ ϩⲁϩ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲥⲉⲣ̅ϩⲟⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡϫⲟⲓ̈ⲥ. (3) And he put a new song into my mouth, even a hymn to our God: many shall see it, and fear, and shall hope in the Lord. (3) καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸ στόµα µου ᾆσµα καινόν, ὕµνον τῷ θεῷ ἡµῶν· ὄψονται πολλοὶ καὶ φοβηθήσονται καὶ ἐλπιοῦσιν ἐπὶ κύριον.
(ⲇ̅) ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲧⲉϥϩⲉⲗⲡⲓⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲓⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ. (ⲇ︦) ⲛⲁⲓⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲧⲉϥϩⲉⲗⲡⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲡϥ̅ϭⲱϣⲧ̅ ⲉϫⲛ̅ ϩⲉⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛⲙⲁⲛⲓⲁ ⲛ̅ϭⲟⲗ. (4) Blessed is the man whose hope is in the name of the Lord, and who has not regarded vanities and false frenzies. (4) µακάριος ἀνήρ, οὗ ἐστιν τὸ ὄνοµα κυρίου ἐλπὶς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐνέβλεψεν εἰς µαταιότητας καὶ µανίας ψευδεῖς.
(ⲉ̅) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲁⲕⲑⲣⲉ ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ ⲁϣⲁⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. (6) ⲁⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ: ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲏⲡⲓ: (ⲉ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲕⲧⲁϣⲉ ⲛⲉⲕϣⲡⲏⲣⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧⲉⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ. ⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲁⲓⲧⲁⲟⲩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲟⲩⲏⲡⲉ. (5) O Lord my God, thou hast multiplied thy wonderful works, and in thy thoughts there is none who shall be likened to thee: I declared and spoke of them: they exceeded number. (5) πολλὰ ἐποίησας σύ, κύριε ὁ θεός µου, τὰ θαυµάσιά σου, καὶ τοῖς διαλογισµοῖς σου οὐκ ἔστιν τίς ὁµοιωθήσεταί σοι· ἀπήγγειλα καὶ ἐλάλησα, ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ ἀριθµόν.
(ⲋ̅) ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲟⲩⲁϣⲟⲩ: ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲛⲏⲓ: ϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲛⲏ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕϯⲙⲁϯ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ. (ⲋ︦) ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲛ̅ ⲁⲩⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲙ̅ⲡⲕ̅ⲟⲩⲁϣⲟⲩ. ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲁⲕⲥⲃ̅ⲧⲱⲧϥ̅ ⲛⲁⲓ. ⲛⲉϭⲗⲓⲗ ⲙⲛ̅ ⲛⲉϣⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲩⲁϣⲟⲩ. (6) Sacrifice and offering thou wouldest not; but a body hast thou prepared me: whole-burnt-offering and sacrifice for sin thou didst not require. (6) θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, ὠτία δὲ κατηρτίσω µοι· ὁλοκαύτωµα καὶ περὶ ἁµαρτίας οὐκ ᾔτησας.
(ⲍ̅) ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲓⲓ̀: ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉⲑⲃⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ϫⲱⲙ: (ⲍ︦) ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲏⲩ. ϥⲥⲏϩ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲕⲉⲫⲁⲗⲓⲥ ⲛ̅ϫⲱⲱⲙⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲧ̅. (7) Then I said, Behold, I come: in the volume of the book it is written concerning me, (7) τότε εἶπον Ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐµοῦ·
(ⲏ̅) (7) ⲁⲓⲱϣ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲓ̈ⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ⲫϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲧⲁⲛⲉϫⲓ. (ⲏ︦) ⲉⲧⲣⲁⲉⲓⲣⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲁϩⲏⲧ. (8) I desired to do thy will, O my God, and thy law in the midst of mine heart. (8) τοῦ ποιῆσαι τὸ θέληµά σου, ὁ θεός µου, ἐβουλήθην καὶ τὸν νόµον σου ἐν µέσῳ τῆς κοιλίας µου.
(ⲑ̅) (8) ⲁⲓϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϩⲏⲡⲡⲉ ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲁⲧⲁϩⲛⲟ ⲛ̀ⲛⲁⲥⲫⲟⲧⲟⲩ. (9) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲧⲁⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: (ⲑ︦) ⲁⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ. ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲕⲱⲗⲩ ⲛ̅ⲛⲁⲥⲡⲟⲧⲟⲩ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲁⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. (9) I have preached righteousness in the great congregation; lo! I will not refrain my lips; O Lord, thou knowest my righteousness. (9) εὐηγγελισάµην δικαιοσύνην ἐν ἐκκλησίᾳ µεγάλῃ· ἰδοὺ τὰ χείλη µου οὐ µὴ κωλύσω· κύριε, σὺ ἔγνως.
(ⲓ̅) (9) ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱⲡ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲛⲟϩⲉⲙ: ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲟⲡⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ. (ⲓ︦) ⲙ̅ⲡⲓϩⲱⲡ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲁϩⲏⲧ. ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ. ⲙ̅ⲡⲓϩⲱⲡ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲙⲉ ⲉⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲛⲁϣⲱⲥ. (10) I have not hid thy truth within my heart, and I have declared thy salvation; I have not hid thy mercy and thy truth from the great congregation. (10) τὴν δικαιοσύνην σου οὐκ ἔκρυψα ἐν τῇ καρδίᾳ µου, τὴν ἀλήθειάν σου καὶ τὸ σωτήριόν σου εἶπα, οὐκ ἔκρυψα τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἀπὸ συναγωγῆς πολλῆς.
(ⲓ̅ⲁ̅) (10) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲉⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ: ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉⲧⲁⲩϣⲟⲡⲧ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉ ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲙⲛ̅ ⲧⲉⲕⲙⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲟⲡⲧ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ (11) But thou, Lord, remove not thy compassion far from me; thy mercy and thy truth have helped me continually. (11) σὺ δέ, κύριε, µὴ µακρύνῃς τοὺς οἰκτιρµούς σου ἀπ’ ἐµοῦ· τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου διὰ παντὸς ἀντελάβοντό µου.
(ⲓ̅ⲃ̅) (11) ϫⲉ ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲏⲡⲓ ⲧⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ: ⲁⲩⲧⲁϩⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛ̀ⲛⲁⲩ: ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛ̀ϥⲱⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲁϥⲭⲁⲧ ⲛ̀ⲥⲱϥ. (ⲓ︦ⲃ︦) ϫⲉ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲛ̅ϭⲓ ϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲙⲛ̅ⲧⲟⲩ ⲏⲡⲉ. ⲁⲩⲧⲁϩⲟⲓ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲓⲉϣ̅ϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛϥ̅ⲱ ⲛ̅ⲧⲁⲁⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲕⲁⲁⲧ ⲛ̅ⲥⲱϥ. (12) For innumerable evils have encompassed me; my transgressions have taken hold of me, and I could not see; they are multiplied more than the hairs of my head; and my heart has failed me. (12) ὅτι περιέσχον µε κακά, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθµός, κατέλαβόν µε αἱ ἀνοµίαι µου, καὶ οὐκ ἠδυνήθην τοῦ βλέπειν· ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς µου, καὶ ἡ καρδία µου ἐγκατέλιπέν µε.
(ⲓ̅ⲅ̅) (12) ⲙⲁⲙⲁϯ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲑⲣⲉⲕⲛⲁϩⲙⲉⲧ: ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉ̀ⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲓⲁ: (ⲓ︦ⲅ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲛⲁⲕ ⲉⲧⲟⲩϫⲟⲓ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ. (13) Be pleased, O Lord, to deliver me; O Lord, draw nigh to help me. (13) εὐδόκησον, κύριε, τοῦ ῥύσασθαί µε· κύριε, εἰς τὸ βοηθῆσαί µοι πρόσχες.
(ⲓ̅ⲇ̅) (12) ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲱϣ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ϥⲟⲧⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (13) ⲉⲩⲉ̀ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲫⲁϩⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ. (ⲓ︦ⲇ︦) ⲉⲩⲉϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲟⲩⲱⲗⲥ̅ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲁⲕⲟⲥ. ⲉⲩⲉⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲉⲟⲩⲱⲗⲥ̅ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲉϣ ϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ. (14) Let those that seek my soul, to destroy it, be ashamed and confounded together; let those that wish me evil be turned backward and put to shame. (14) καταισχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅµα οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν µου τοῦ ἐξᾶραι αὐτήν, ἀποστραφείησαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἐντραπείησαν οἱ θέλοντές µοι κακά,
(ⲓ̅ⲉ̅) (14) ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩϣⲫⲓⲧ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕⲁⲗⲱⲥ. (ⲓ︦ⲉ︦) ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲓ ϣⲓⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲩⲅⲉ ⲉⲩⲅⲉ. (15) Let those that say to me, Aha, aha, quickly receive shame for their reward. (15) κοµισάσθωσαν παραχρῆµα αἰσχύνην αὐτῶν οἱ λέγοντές µοι Εὖγε εὖγε.
(ⲓ̅ⲋ̅) (15) ⲙⲁⲣⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ. (ⲓ︦ⲋ︦) ⲉⲩⲉⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛ̅ⲥⲉⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉϫⲟⲟⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓⲁⲓ. ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. (16) Let all those that seek thee, O Lord, exult and rejoice in thee; and let them that love thy salvation say continually, The Lord be magnified. (16) ἀγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ζητοῦντές σε, κύριε, καὶ εἰπάτωσαν διὰ παντός Μεγαλυνθήτω ὁ κύριος, οἱ ἀγαπῶντες τὸ σωτήριόν σου.
(ⲓ̅ⲍ̅) (16) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲇⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϫⲱⲃ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲑⲛⲁϥⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲱⲟⲩϣ. (17) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲛⲁϣϯ: ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲱⲥⲕ. (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲛⲅ̅ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲁⲛⲅ̅ ⲟⲩⲉⲃⲓⲏⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲟⲟⲩϣ. ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲛⲁϣⲧⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲱⲥⲕ: (17) But I am poor and needy; the Lord will take care of me; thou art my helper, and my defender, O my God, delay not. (17) ἐγὼ δὲ πτωχός εἰµι καὶ πένης· κύριος φροντιεῖ µου. βοηθός µου καὶ ὑπερασπιστής µου σὺ εἶ· ὁ θεός µου, µὴ χρονίσῃς.