| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲗ̅ⲑ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ | ⲗ̅ⲑ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ | For the end, a Psalm of David. | Εἰς τὸ τέλος· τῷ Δαυιδ ψαλµός. |
| (ⲁ̅) ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲁⲓϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲁϥϯϩⲑⲏϥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲁϯϩⲟ. | (ⲁ︦) ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲁⲓϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯϩⲧⲏϥ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲁⲥⲟⲡⲥ̅. | (1) I waited patiently for the Lord; and he attended to me, and hearkened to my supplication. | (1) Ὑποµένων ὑπέµεινα τὸν κύριον, καὶ προσέσχεν µοι καὶ εἰσήκουσεν τῆς δεήσεώς µου |
| (ⲃ̅) ⲁϥⲉⲛⲧ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲩⲗⲏ. (3) ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲁⲧⲁⲧⲥⲓ: | (ⲃ︦) ⲁϥⲛ̅ⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ̅ ⲡϣⲏⲓ ⲛ̅ⲧⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲓⲁ ⲙⲛ̅ ⲡⲟⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲗⲟⲉⲓϩⲉ. ⲁϥⲧⲁϩⲉ ⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲛ̅ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲁⲧⲁϭⲥⲉ. | (2) And he brought me up out of a pit of misery, and from miry clay: and he set my feet on a rock, and ordered my goings aright. | (2) καὶ ἀνήγαγέν µε ἐκ λάκκου ταλαιπωρίας καὶ ἀπὸ πηλοῦ ἰλύος καὶ ἔστησεν ἐπὶ πέτραν τοὺς πόδας µου καὶ κατηύθυνεν τὰ διαβήµατά µου |
| (ⲅ̅) ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲱⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲉⲩⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. | (ⲅ︦) ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲣⲱⲓ ⲛ̅ⲟⲩϫⲱ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ. ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲟⲩⲛ̅ ϩⲁϩ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲥⲉⲣ̅ϩⲟⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡϫⲟⲓ̈ⲥ. | (3) And he put a new song into my mouth, even a hymn to our God: many shall see it, and fear, and shall hope in the Lord. | (3) καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸ στόµα µου ᾆσµα καινόν, ὕµνον τῷ θεῷ ἡµῶν· ὄψονται πολλοὶ καὶ φοβηθήσονται καὶ ἐλπιοῦσιν ἐπὶ κύριον. |
| (ⲇ̅) ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲧⲉϥϩⲉⲗⲡⲓⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲓⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ. | (ⲇ︦) ⲛⲁⲓⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲧⲉϥϩⲉⲗⲡⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲡϥ̅ϭⲱϣⲧ̅ ⲉϫⲛ̅ ϩⲉⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛⲙⲁⲛⲓⲁ ⲛ̅ϭⲟⲗ. | (4) Blessed is the man whose hope is in the name of the Lord, and who has not regarded vanities and false frenzies. | (4) µακάριος ἀνήρ, οὗ ἐστιν τὸ ὄνοµα κυρίου ἐλπὶς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐνέβλεψεν εἰς µαταιότητας καὶ µανίας ψευδεῖς. |
| (ⲉ̅) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲁⲕⲑⲣⲉ ⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ ⲁϣⲁⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. (6) ⲁⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ: ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲏⲡⲓ: | (ⲉ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲕⲧⲁϣⲉ ⲛⲉⲕϣⲡⲏⲣⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧⲉⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ. ⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲁⲓⲧⲁⲟⲩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲟⲩⲏⲡⲉ. | (5) O Lord my God, thou hast multiplied thy wonderful works, and in thy thoughts there is none who shall be likened to thee: I declared and spoke of them: they exceeded number. | (5) πολλὰ ἐποίησας σύ, κύριε ὁ θεός µου, τὰ θαυµάσιά σου, καὶ τοῖς διαλογισµοῖς σου οὐκ ἔστιν τίς ὁµοιωθήσεταί σοι· ἀπήγγειλα καὶ ἐλάλησα, ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ ἀριθµόν. |
| (ⲋ̅) ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲟⲩⲁϣⲟⲩ: ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲛⲏⲓ: ϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲛⲏ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕϯⲙⲁϯ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ. | (ⲋ︦) ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲛ̅ ⲁⲩⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲙ̅ⲡⲕ̅ⲟⲩⲁϣⲟⲩ. ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲁⲕⲥⲃ̅ⲧⲱⲧϥ̅ ⲛⲁⲓ. ⲛⲉϭⲗⲓⲗ ⲙⲛ̅ ⲛⲉϣⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲩⲁϣⲟⲩ. | (6) Sacrifice and offering thou wouldest not; but a body hast thou prepared me: whole-burnt-offering and sacrifice for sin thou didst not require. | (6) θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, ὠτία δὲ κατηρτίσω µοι· ὁλοκαύτωµα καὶ περὶ ἁµαρτίας οὐκ ᾔτησας. |
| (ⲍ̅) ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲓⲓ̀: ⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉⲑⲃⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ϫⲱⲙ: | (ⲍ︦) ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲏⲩ. ϥⲥⲏϩ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲕⲉⲫⲁⲗⲓⲥ ⲛ̅ϫⲱⲱⲙⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲧ̅. | (7) Then I said, Behold, I come: in the volume of the book it is written concerning me, | (7) τότε εἶπον Ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐµοῦ· |
| (ⲏ̅) (7) ⲁⲓⲱϣ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲓ̈ⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ⲫϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲧⲁⲛⲉϫⲓ. | (ⲏ︦) ⲉⲧⲣⲁⲉⲓⲣⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲁϩⲏⲧ. | (8) I desired to do thy will, O my God, and thy law in the midst of mine heart. | (8) τοῦ ποιῆσαι τὸ θέληµά σου, ὁ θεός µου, ἐβουλήθην καὶ τὸν νόµον σου ἐν µέσῳ τῆς κοιλίας µου. |
| (ⲑ̅) (8) ⲁⲓϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϩⲏⲡⲡⲉ ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲁⲧⲁϩⲛⲟ ⲛ̀ⲛⲁⲥⲫⲟⲧⲟⲩ. (9) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲧⲁⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: | (ⲑ︦) ⲁⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ. ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲕⲱⲗⲩ ⲛ̅ⲛⲁⲥⲡⲟⲧⲟⲩ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲁⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. | (9) I have preached righteousness in the great congregation; lo! I will not refrain my lips; O Lord, thou knowest my righteousness. | (9) εὐηγγελισάµην δικαιοσύνην ἐν ἐκκλησίᾳ µεγάλῃ· ἰδοὺ τὰ χείλη µου οὐ µὴ κωλύσω· κύριε, σὺ ἔγνως. |
| (ⲓ̅) (9) ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱⲡ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲛⲟϩⲉⲙ: ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲟⲡⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ. | (ⲓ︦) ⲙ̅ⲡⲓϩⲱⲡ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲁϩⲏⲧ. ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ. ⲙ̅ⲡⲓϩⲱⲡ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲙⲉ ⲉⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲛⲁϣⲱⲥ. | (10) I have not hid thy truth within my heart, and I have declared thy salvation; I have not hid thy mercy and thy truth from the great congregation. | (10) τὴν δικαιοσύνην σου οὐκ ἔκρυψα ἐν τῇ καρδίᾳ µου, τὴν ἀλήθειάν σου καὶ τὸ σωτήριόν σου εἶπα, οὐκ ἔκρυψα τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἀπὸ συναγωγῆς πολλῆς. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (10) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲉⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ: ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉⲧⲁⲩϣⲟⲡⲧ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉ ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲙⲛ̅ ⲧⲉⲕⲙⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲟⲡⲧ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ | (11) But thou, Lord, remove not thy compassion far from me; thy mercy and thy truth have helped me continually. | (11) σὺ δέ, κύριε, µὴ µακρύνῃς τοὺς οἰκτιρµούς σου ἀπ’ ἐµοῦ· τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου διὰ παντὸς ἀντελάβοντό µου. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (11) ϫⲉ ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲏⲡⲓ ⲧⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ: ⲁⲩⲧⲁϩⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛ̀ⲛⲁⲩ: ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛ̀ϥⲱⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲁϥⲭⲁⲧ ⲛ̀ⲥⲱϥ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ϫⲉ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲛ̅ϭⲓ ϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲙⲛ̅ⲧⲟⲩ ⲏⲡⲉ. ⲁⲩⲧⲁϩⲟⲓ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲓⲉϣ̅ϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛϥ̅ⲱ ⲛ̅ⲧⲁⲁⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲕⲁⲁⲧ ⲛ̅ⲥⲱϥ. | (12) For innumerable evils have encompassed me; my transgressions have taken hold of me, and I could not see; they are multiplied more than the hairs of my head; and my heart has failed me. | (12) ὅτι περιέσχον µε κακά, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθµός, κατέλαβόν µε αἱ ἀνοµίαι µου, καὶ οὐκ ἠδυνήθην τοῦ βλέπειν· ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς µου, καὶ ἡ καρδία µου ἐγκατέλιπέν µε. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (12) ⲙⲁⲙⲁϯ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲑⲣⲉⲕⲛⲁϩⲙⲉⲧ: ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉ̀ⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲓⲁ: | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲛⲁⲕ ⲉⲧⲟⲩϫⲟⲓ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ. | (13) Be pleased, O Lord, to deliver me; O Lord, draw nigh to help me. | (13) εὐδόκησον, κύριε, τοῦ ῥύσασθαί µε· κύριε, εἰς τὸ βοηθῆσαί µοι πρόσχες. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (12) ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲱϣ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ϥⲟⲧⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (13) ⲉⲩⲉ̀ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲫⲁϩⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ. | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲉⲩⲉϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲟⲩⲱⲗⲥ̅ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲁⲕⲟⲥ. ⲉⲩⲉⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲉⲟⲩⲱⲗⲥ̅ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲉϣ ϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ. | (14) Let those that seek my soul, to destroy it, be ashamed and confounded together; let those that wish me evil be turned backward and put to shame. | (14) καταισχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅµα οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν µου τοῦ ἐξᾶραι αὐτήν, ἀποστραφείησαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἐντραπείησαν οἱ θέλοντές µοι κακά, |
| (ⲓ̅ⲉ̅) (14) ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩϣⲫⲓⲧ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕⲁⲗⲱⲥ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲓ ϣⲓⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲩⲅⲉ ⲉⲩⲅⲉ. | (15) Let those that say to me, Aha, aha, quickly receive shame for their reward. | (15) κοµισάσθωσαν παραχρῆµα αἰσχύνην αὐτῶν οἱ λέγοντές µοι Εὖγε εὖγε. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) (15) ⲙⲁⲣⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ. | (ⲓ︦ⲋ︦) ⲉⲩⲉⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛ̅ⲥⲉⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉϫⲟⲟⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓⲁⲓ. ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. | (16) Let all those that seek thee, O Lord, exult and rejoice in thee; and let them that love thy salvation say continually, The Lord be magnified. | (16) ἀγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ζητοῦντές σε, κύριε, καὶ εἰπάτωσαν διὰ παντός Μεγαλυνθήτω ὁ κύριος, οἱ ἀγαπῶντες τὸ σωτήριόν σου. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) (16) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲇⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϫⲱⲃ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲑⲛⲁϥⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲱⲟⲩϣ. (17) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲛⲁϣϯ: ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲱⲥⲕ. | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲛⲅ̅ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲁⲛⲅ̅ ⲟⲩⲉⲃⲓⲏⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲟⲟⲩϣ. ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲛⲁϣⲧⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲱⲥⲕ: | (17) But I am poor and needy; the Lord will take care of me; thou art my helper, and my defender, O my God, delay not. | (17) ἐγὼ δὲ πτωχός εἰµι καὶ πένης· κύριος φροντιεῖ µου. βοηθός µου καὶ ὑπερασπιστής µου σὺ εἶ· ὁ θεός µου, µὴ χρονίσῃς. |