| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲙ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ. ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ | ⲙ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ | For the end, a Psalm of David. | Εἰς τὸ τέλος· ψαλµὸς τῷ Δαυιδ. |
| (ⲁ̅) ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲕⲁϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲱⲃ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (ⲁ︦) ⲛⲁⲓⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁϯϩⲧⲏϥ ⲉⲩϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲉⲃⲓⲏⲛ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟϥ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ: | (1) Blessed is the man who thinks, on the poor and needy: the Lord shall deliver him in an evil day. | (1) Μακάριος ὁ συνίων ἐπὶ πτωχὸν καὶ πένητα· ἐν ἡµέρᾳ πονηρᾷ ῥύσεται αὐτὸν ὁ κύριος. |
| (ⲃ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲛϧⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲁⲓϥ ⲛ̀ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲧⲏⲓϥ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ. | (ⲃ︦) ϥⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϥ̅ⲧⲁⲛϩⲟϥ ⲛϥ̅ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲛⲉϥⲧⲁⲁϥ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉϥϫⲁϫⲉ. | (2) May the Lord preserve him and keep him alive, and bless him on the earth, and not deliver him into the hands of his enemy. | (2) κύριος διαφυλάξαι αὐτὸν καὶ ζήσαι αὐτὸν καὶ µακαρίσαι αὐτὸν ἐν τῇ γῇ καὶ µὴ παραδῴη αὐτὸν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ. |
| (ⲅ̅) ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϭⲗⲟϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲙ̀ⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ: ⲡⲉϥⲙⲁⲛ̀ⲉⲛⲕⲟⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲕⲧⲁⲥⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲓⲁⲃⲓ. | (ⲅ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲉϭⲗⲟϭ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲕⲁϩ. ⲁⲕⲕⲧⲟ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙⲁⲛ̅ⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅ ⲧⲏⲣϥ̅ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥϣⲱⲛⲉ. | (3) May the Lord help him upon the bed of his pain; thou hast made all his bed in his sickness. | (3) κύριος βοηθήσαι αὐτῷ ἐπὶ κλίνης ὀδύνης αὐτοῦ· ὅλην τὴν κοίτην αὐτοῦ ἔστρεψας ἐν τῇ ἀρρωστίᾳ αὐτοῦ. |
| (ⲇ̅) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ: ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. | (ⲇ︦) ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϫⲉ ⲁⲓⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟⲕ. | (4) I said, O Lord, have mercy upon me; heal my soul; for I have sinned against thee. | (4) ἐγὼ εἶπα Κύριε, ἐλέησόν µε· ἴασαι τὴν ψυχήν µου, ὅτι ἥµαρτόν σοι. |
| (ⲉ̅) ⲛⲁϫⲁϫⲓ ⲁⲩϫⲱ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ. | (ⲉ︦) ⲁ ⲛⲁϫⲁϫⲉ ϫⲱ ⲉⲣⲟⲓ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ϫⲉ ⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲧⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲧⲁⲕⲟ | (5) Mine enemies have spoken evil against me, saying, When shall he die, and his name perish? | (5) οἱ ἐχθροί µου εἶπαν κακά µοι Πότε ἀποθανεῖται, καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνοµα αὐτοῦ; |
| (ⲋ̅) ⲛⲁϥⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲁϥⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. (7) ⲛⲁϥⲛⲏⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲓ ⲉⲩⲥⲟⲡ: | (ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ. ⲁ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ | (6) And if he came to see me, his heart spoke vainly; he gathered iniquity to himself; he went forth and spoke in like manner. | (6) καὶ εἰ εἰσεπορεύετο τοῦ ἰδεῖν, µάτην ἐλάλει· ἡ καρδία αὐτοῦ συνήγαγεν ἀνοµίαν ἑαυτῷ, ἐξεπορεύετο ἔξω καὶ ἐλάλει. |
| (ⲍ̅) ⲁⲩⲭⲁⲥⲕⲉⲥ ϧⲁⲣⲟⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲓ: ⲁⲩⲥⲟϭⲛⲓ ϧⲁⲣⲟⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: | (ⲍ︦) ⲛⲉⲩⲕⲁⲥⲕⲥ̅ ⲉⲣⲟⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲁϫⲁϫⲉ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲛⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. | (7) All my enemies whispered against me; against me they devised my hurt. | (7) ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατ’ ἐµοῦ ἐψιθύριζον πάντες οἱ ἐχθροί µου, κατ’ ἐµοῦ ἐλογίζοντο κακά µοι, |
| (ⲏ̅) (7) ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲙⲛⲏⲧϥ ϧⲁⲣⲟⲓ: ⲙⲏ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲛ ϥⲛⲁⲧⲱⲛϥ ⲁⲛ ϫⲉ. | (ⲏ︦) ⲁⲩⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲛ ⲉⲣⲟⲓ. ⲙⲏ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅ ⲙⲉϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲉⲧⲱⲟⲩⲛ. | (8) They denounced a wicked word against me, saying, Now that he lies, shall he not rise up again? | (8) λόγον παράνοµον κατέθεντο κατ’ ἐµοῦ Μὴ ὁ κοιµώµενος οὐχὶ προσθήσει τοῦ ἀναστῆναι; |
| (ⲑ̅) (8) ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ: | (ⲑ︦) ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲓⲕⲱ ⲛ̅ϩⲧⲏⲓ ⲉⲣⲟϥ. | (9) For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me. | (9) καὶ γὰρ ὁ ἄνθρωπος τῆς εἰρήνης µου, ἐφ’ ὃν ἤλπισα, ὁ ἐσθίων ἄρτους µου, ἐµεγάλυνεν ἐπ’ ἐµὲ πτερνισµόν· |
| (ⲓ̅) (8) ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲡⲁⲱⲓⲕ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲉϥⲑⲓⲃⲥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ. (9) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣⲉⲃⲓⲱ. | (ⲓ︦) ⲡⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲟⲉⲓⲕ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ ⲁϥϥⲓ ⲙ̅ⲡⲉϥϯⲃⲥ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ. ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲅ̅ⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲧ̅ ⲧⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲩ. | (10) But thou, O Lord, have compassion upon me, and raise me up, and I shall requite them. | (10) σὺ δέ, κύριε, ἐλέησόν µε καὶ ἀνάστησόν µε, καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (10) ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲕⲟⲩⲁϣⲧ: ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲣⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁϫⲁϫⲓ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ϩⲙ̅ ⲡⲁⲓ ⲁⲓⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲕⲟⲩⲁϣⲧ̅ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉ ⲡⲁϫⲁϫⲉ ⲣⲁϣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. | (11) By this I know that thou hast delighted in me, because mine enemy shall not rejoice over me. | (11) ἐν τούτῳ ἔγνων ὅτι τεθέληκάς µε, ὅτι οὐ µὴ ἐπιχαρῇ ὁ ἐχθρός µου ἐπ’ ἐµέ. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (11) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲁⲕϣⲟⲡⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲧⲁϫⲣⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕϣⲟⲡⲧ̅ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲁⲙⲛ̅ⲧⲃⲁⲗϩⲏⲧ. ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲧⲁϫⲣⲟⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ | (12) But thou didst help me because of mine innocence, and hast established me before thee for ever. | (12) ἐµοῦ δὲ διὰ τὴν ἀκακίαν ἀντελάβου, καὶ ἐβεβαίωσάς µε ἐνώπιόν σου εἰς τὸν αἰῶνα. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (12) ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛ̅ϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ: | (13) Blessed be the Lord God of Israel from everlasting, and to everlasting. So be it, so be it. | (13) Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα. γένοιτο γένοιτο. |