| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲁ̅. ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲩⲕⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲕⲟⲣⲉ. | ⲙ̅ⲁ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲕⲟⲣⲉ | For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core. | Εἰς τὸ τέλος· εἰς σύνεσιν τοῖς υἱοῖς Κορε. |
| (ⲁ̅) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲓⲟⲩⲗ ⲉϥϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲥϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲓ̀ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲫϯ: | (ⲁ︦) ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲟⲩⲉⲉⲓⲟⲩⲗ ⲙⲉ ⲛ̅ϭⲱ ϩⲓϫⲛ̅ ϩⲉⲛϩⲟⲛⲃⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲉ ⲛⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧⲕ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. | (1) As the hart earnestly desires the fountains of water, so my soul earnestly longs for thee, O God. | (1) Ὃν τρόπον ἐπιποθεῖ ἡ ἔλαφος ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, οὕτως ἐπιποθεῖ ἡ ψυχή µου πρὸς σέ, ὁ θεός. |
| (ⲃ̅) (1) ⲁⲥⲓⲃⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϩⲁ ⲫϯ ⲉⲧⲟⲛϧ. (2) ⲁⲓⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲧⲁⲟⲩⲟⲛϩⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲫϯ. | (ⲃ︦) ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲓⲃⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ̅. ϫⲉ ⲉⲓⲛⲏⲩ ⲧⲛⲁⲩ ⲧⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϩⲟ ⲙ̅ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ. | (2) My soul has thirsted for the living God: when shall I come and appear before God? | (2) ἐδίψησεν ἡ ψυχή µου πρὸς τὸν θεὸν τὸν ζῶντα· πότε ἥξω καὶ ὀφθήσοµαι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ; |
| (ⲅ̅) ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲓⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓⲛⲓ ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ. | (ⲅ︦) ⲁ ⲛⲁⲣⲙ̅ⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛ̅ⲟⲉⲓⲕ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲧⲉⲩϣⲏ. ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉⲩϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲙ̅ⲙⲏⲛⲉ ϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ. | (3) My tears have been bread to me day and night, while they daily said to me, Where is thy God? | (3) ἐγενήθη µοι τὰ δάκρυά µου ἄρτος ἡµέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ λέγεσθαί µοι καθ’ ἑκάστην ἡµέραν Ποῦ ἐστιν ὁ θεός σου; |
| (ⲇ̅) ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϫⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ϫⲉ ϯⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛ̀ϣⲫⲏⲣⲓ ϣⲁ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣϣⲁⲓ. | (ⲇ︦) ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲣ̅ ⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲓⲡⲱϩⲧ̅ ⲛ̅ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ. ϫⲉ ϯⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̅ⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ϣⲁ ⲡⲏⲓ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ϩⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛ̅ⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲓ ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲣ̅ϣⲁ. | (4) I remembered these things, and poured out my soul in me, for I will go to the place of thy wondrous tabernacle, even to the house of God, with a voice of exultation and thanksgiving and of the sound of those who keep festival. | (4) ταῦτα ἐµνήσθην καὶ ἐξέχεα ἐπ’ ἐµὲ τὴν ψυχήν µου, ὅτι διελεύσοµαι ἐν τόπῳ σκηνῆς θαυµαστῆς ἕως τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως καὶ ἐξοµολογήσεως ἤχου ἑορτάζοντος. |
| (ⲉ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲧⲉⲙⲟⲕϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. (6) ⲁⲣⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲫϯ ϫⲉ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲁϩⲟ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ. | (ⲉ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲗⲩⲡⲉⲓ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ. ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲁϩⲟ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ. | (5) Wherefore art thou very sad, O my soul? and wherefore dost thou trouble me? hope in God; for I will give thanks to him; he is the salvation of my countenance. | (5) ἵνα τί περίλυπος εἶ, ψυχή, καὶ ἵνα τί συνταράσσεις µε; ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεόν, ὅτι ἐξοµολογήσοµαι αὐτῷ· σωτήριον τοῦ προσώπου µου ὁ θεός µου. |
| (ⲋ̅) (7) ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϯⲛⲁⲉⲣⲡⲉⲕⲙⲉⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲣⲙⲱⲛⲓⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ. | (ⲋ︦) ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧ̅. ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲛⲁⲣ̅ ⲡⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲣⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲟⲟⲩ ϣⲏⲙ. | (6) O my God, my soul has been troubled within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Ermonites, from the little hill. | (6) πρὸς ἐµαυτὸν ἡ ψυχή µου ἐταράχθη· διὰ τοῦτο µνησθήσοµαί σου ἐκ γῆς Ιορδάνου καὶ Ερµωνιιµ, ἀπὸ ὄρους µικροῦ. |
| (ⲍ̅) (8) ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲉⲩⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲕⲁⲧⲁⲣⲁⲕⲧⲏⲥ: ⲛⲉⲕⲣⲱⲟⲩϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϫⲟⲗ ⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ: | (ⲍ︦) ⲡⲛⲟⲩⲛ ⲛⲁⲱϣ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲛⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲕⲁⲧⲁϩⲣⲁⲕⲧⲏⲥ. ⲛⲉⲕⲣⲟⲟⲩϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲕϩⲟⲉⲓⲙ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ | (7) Deep calls to deep at the voice of thy cataracts: all thy billows and thy waves have gone over me. | (7) ἄβυσσος ἄβυσσον ἐπικαλεῖται εἰς φωνὴν τῶν καταρρακτῶν σου, πάντες οἱ µετεωρισµοί σου καὶ τὰ κύµατά σου ἐπ’ ἐµὲ διῆλθον. |
| (ⲏ̅) ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ. (9) ⲉⲥⲛ̀ϧⲏⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲙ̀ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲱⲛϧ. | (ⲏ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϩⲱⲛ ⲙ̅ⲡⲉϥⲛⲁ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϥ̅ⲟⲩⲟⲛϩϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲩϣⲏ. ⲉⲣⲉ ⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲱⲛϩ̅. | (8) By day the Lord will command his mercy, and manifest it by night: with me is prayer to the God of my life. | (8) ἡµέρας ἐντελεῖται κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ, καὶ νυκτὸς ᾠδὴ παρ’ ἐµοί, προσευχὴ τῷ θεῷ τῆς ζωῆς µου. |
| (ⲑ̅) (10) ϯⲛⲁϫⲟⲥ ⲙ̀ⲫϯ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲁϣϯ: ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲕⲉⲣⲡⲁⲱⲃϣ: ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲕⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ: ⲓⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ϯⲛⲁⲙⲟϣⲓ ⲉⲓⲱⲕⲉⲙ: ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛ̀ⲧⲉϥϩⲉϫϩⲱϫⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲓ: | (ⲑ︦) ϯⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲕ̅ ⲡⲁⲣⲉϥϣⲟⲡⲧ̅ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲕⲣ̅ ⲡⲁⲱⲃϣ̅. ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲕⲕⲁⲁⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ϯⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲓⲟⲕⲙ̅. ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉϥⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲁϫⲁϫⲉ. | (9) I will say to God, Thou art my helper; why hast thou forgotten me? wherefore do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me? | (9) ἐρῶ τῷ θεῷ Ἀντιλήµπτωρ µου εἶ· διὰ τί µου ἐπελάθου; ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύοµαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν µου; |
| (ⲓ̅) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲟϫⲟⲩⲉϫ ⲛ̀ⲛⲁⲕⲁⲥ. (11) ⲁⲩϯϣⲱϣ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲟϫϩⲉϫ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓⲛⲓ ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ. | (ⲓ︦) ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉⲩⲗⲱϫϩ̅ ⲛ̅ⲛⲁⲕⲉⲉⲥ ⲁⲩⲛⲉϭⲛⲟⲩϭⲧ̅ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉⲩϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲙ̅ⲙⲏⲛⲉ ϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ | (10) While my bones were breaking, they that afflicted me reproached me; while they said to me daily, Where is thy God? | (10) ἐν τῷ καταθλάσαι τὰ ὀστᾶ µου ὠνείδισάν µε οἱ θλίβοντές µε ἐν τῷ λέγειν αὐτούς µοι καθ’ ἑκάστην ἡµέραν Ποῦ ἐστιν ὁ θεός σου; |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (12) ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲧⲉⲙⲟⲕϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ⲁⲣⲓϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲫϯ ϫⲉ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲁϩⲟ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲧⲉⲗⲩⲡⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲁϩⲟ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ: | (11) Wherefore art thou very sad, O my soul? and wherefore dost thou trouble me? hope in God; for I will give thanks to him; he is the health of my countenance, and my God. | (11) ἵνα τί περίλυπος εἶ, ψυχή, καὶ ἵνα τί συνταράσσεις µε; ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεόν, ὅτι ἐξοµολογήσοµαι αὐτῷ· ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου µου ὁ θεός µου. |