| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲙⲇ. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϣⲟⲃⲧⲟⲩ: ⲉⲩⲕⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲕⲟⲣⲉ: ϯϩⲱⲇⲏ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ. | ⲙ̅ⲇ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲓⲃⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲕⲟⲣⲉ ⲉⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲧⲱⲇⲏ ϩⲁ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ. | For the end, for alternate strains by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved. | Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησοµένων· τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν· ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ.igo |
| (ⲁ̅) ⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲁϥⲃⲉⲃⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ: ϯⲛⲁϫⲱ ⲛ̀ⲛⲁϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ. (2) ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲟⲩⲕⲁϣ ⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲁϧ ⲉϥϣⲉⲃϣⲱⲃ ⲛ̀ⲥϧⲁⲓ. | (ⲁ︦) ⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟϥ. ϯⲛⲁϫⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛ̅ⲛⲁϩⲃⲏⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ. ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲟⲩⲕⲁϣ ⲛⲅ̅ⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲡⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥϭⲉⲡⲏ ⲉϥⲥϩⲁⲓ. | (1) My heart has uttered a good matter: I declare my works to the king: my tongue is the pen of a quick writer. | (1) Ἐξηρεύξατο ἡ καρδία µου λόγον ἀγαθόν, λέγω ἐγὼ τὰ ἔργα µου τῷ βασιλεῖ, ἡ γλῶσσά µου κάλαµος γραµµατέως ὀξυγράφου. |
| (ⲃ̅) (3) ⲟⲩⲥⲁⲓⲉ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲃⲉⲣⲓ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ. (4) ⲁ ⲡϩⲙⲟⲧ ϫⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲥⲫⲟⲧⲟⲩ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁ ⲫϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (ⲃ︦) ⲉⲛⲉⲥⲱϥ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲥⲁ ⲡⲁⲣⲁ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. ⲁ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲡⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲛⲉⲕⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (2) Thou art more beautiful than the sons of men: grace has been shed forth on thy lips: therefore God has blessed thee for ever. | (2) ὡραῖος κάλλει παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσίν σου· διὰ τοῦτο εὐλόγησέν σε ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα. |
| (ⲅ̅) (5) ⲙⲟⲩⲣ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲥⲏϥⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲁⲗⲟϫ: ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲃⲉⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥⲁⲓ | (ⲅ︦) ⲙⲟⲣⲕ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲥⲏϥⲉ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉⲕⲙⲏⲣⲟⲥ ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛ ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲥⲁ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲕⲁⲛⲁⲓ. | (3) Gird thy sword upon thy thigh, O Mighty One, in thy comeliness, and in thy beauty; | (3) περίζωσαι τὴν ῥοµφαίαν σου ἐπὶ τὸν µηρόν σου, δυνατέ, τῇ ὡραιότητί σου καὶ τῷ κάλλει σου |
| (ⲇ̅) (5) ϭⲱⲗⲕ ⲙⲁⲙⲁϯ ⲁⲣⲓⲟⲩⲣⲟ. (6) ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲛⲉⲙ ϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ: ⲉⲥⲉ̀ϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲫⲏⲣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ. | (ⲇ︦) ⲛⲅ̅ⲥⲱⲙⲛⲧ̅ ⲛⲅ̅ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲅ̅ⲣ̅ⲣ̅ⲣⲟ. ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲙⲉ ⲙⲛ̅ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲣⲁϣ ⲙⲛ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ ⲛⲁϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲕ̅ ϩⲛ̅ ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ. | (4) and bend thy bow, and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall guide thee wonderfully. | (4) καὶ ἔντεινον καὶ κατευοδοῦ καὶ βασίλευε ἕνεκεν ἀληθείας καὶ πραύ̈τητος καὶ δικαιοσύνης, καὶ ὁδηγήσει σε θαυµαστῶς ἡ δεξιά σου. |
| (ⲉ̅) (7) ⲛⲉⲕⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲥⲉϣⲉⲃϣⲱⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ. (8) ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩⲉ̀ϩⲓⲧⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲡϩⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ. | (ⲉ︦) ⲛⲉⲕⲥⲟⲧⲉ ⲧⲏⲙ ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛ̅ ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲙ̅ ⲡϩⲏⲧ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ. ⲛ̅ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁϩⲉ ϩⲁⲣⲁⲧⲕ̅. | (5) Thy weapons are sharpened, Mighty One, (the nations shall fall under thee) they are in the heart of the king’s enemies. | (5) τὰ βέλη σου ἠκονηµένα, δυνατέ, — λαοὶ ὑποκάτω σου πεσοῦνται — ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως. |
| (ⲋ̅) (9) ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲫϯ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲙ̀ⲡⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲡϣⲃⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ. | (ⲋ︦) ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ. ⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ⲡⲉ ⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ. | (6) Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of righteousness. | (6) ὁ θρόνος σου, ὁ θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου. |
| (ⲍ̅) (10) ϫⲉ ⲁⲕⲙⲉⲛⲣⲉ ⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲙⲉⲥⲧⲉ ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲑⲁϩⲥⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲉϩ ⲛ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲁⲑⲟⲩⲱⲕ. | (ⲍ︦) ⲁⲕⲙⲉⲣⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲕⲙⲉⲥⲧⲉ ⲡϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ̅ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁϥⲧⲁϩⲕ̅ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲉϩ ⲛ̅ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ | (7) Thou hast loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness beyond thy fellows. | (7) ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐµίσησας ἀνοµίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεὸς ὁ θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς µετόχους σου. |
| (ⲏ̅) (11) ⲟⲩⲥⲙⲩⲣⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲧⲁⲕⲧⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁⲥⲓⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϩⲃⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲗⲉⲫⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲛ ⲉⲧϩⲟⲣϣ | (ⲏ︦) ⲟⲩϣⲁⲗ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲥⲧⲁⲕⲧⲏ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲕⲁⲥⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕϩⲟⲓⲧⲉ. ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲗⲉⲫⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲛ ⲉⲧⲧⲁⲉⲓⲏⲩ. | (8) Myrrh, and stacte, and cassia are exhaled from thy garments, and out of the ivory palaces, | (8) σµύρνα καὶ στακτὴ καὶ κασία ἀπὸ τῶν ἱµατίων σου ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων, ἐξ ὧν ηὔφρανάν σε. |
| (ⲑ̅) (11) ⲉⲧⲁⲩⲑⲣⲉⲕⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ: ⲛⲓϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ. (12) ⲁⲥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙ̀ⲙⲟⲕ: ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲓϩⲃⲱⲥ ⲛ̀ⲓⲉⲃ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲉⲥϫⲟⲗϩ ⲉⲥⲥⲉⲗⲥⲱⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲟ ⲛ̀ⲣⲏϯ. | (ⲑ︦) ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ϣⲉⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲧⲁⲉⲓⲟ. ⲁ ⲧⲣ̅ⲣⲱ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ̅ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲃ̅ⲥⲱ ⲉⲥⲟⲛ̅ⲉⲓ ⲉⲡⲛⲟⲩⲃ ⲉⲥϭⲟⲟⲗⲉ ⲉⲥⲟ ⲛ̅ⲁⲩⲉⲓ ⲛ̅ⲁⲩⲁⲛ. | (9) with which kings’ daughters have gladdened thee for thine honour: the queen stood by on thy right hand, clothed in vesture wrought with gold, and arrayed in divers colours. | (9) θυγατέρες βασιλέων ἐν τῇ τιµῇ σου· παρέστη ἡ βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου ἐν ἱµατισµῷ διαχρύσῳ περιβεβληµένη πεποικιλµένη. |
| (ⲓ̅) (13) ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲧⲁϣⲉⲣⲓ ⲁⲛⲁⲩ ⲣⲉⲕ ⲡⲉⲙⲁϣϫ: ⲁⲣⲓⲡⲱⲃϣ ⲙ̀ⲡⲉⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ: | (ⲓ︦) ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲓⲕⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲙⲁⲁϫⲉ. ⲛ̅ⲧⲉⲣⲡⲱⲃϣ̅ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲡⲏⲓ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲉⲓⲱⲧ. | (10) Hear, O daughter, and see, and incline thine ear; forget also thy people, and thy father’s house. | (10) ἄκουσον, θύγατερ, καὶ ἰδὲ καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου, |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (13) ϫⲉ ⲁ ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲁⲓ: ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉϭ̅ⲥ̅. | (ⲓ︦ⲁ︦) ϫⲉ ⲁ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲡⲟⲩⲥⲁ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲟⲩϫⲟⲉⲓⲥ. | (11) Because the king has desired thy beauty; for he is thy Lord. | (11) ὅτι ἐπεθύµησεν ὁ βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου, ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ κύριός σου. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (14) ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲩⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲗⲓⲧⲁⲛⲉⲩⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲉϥϩⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲁⲙⲁⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ̅ ⲛⲁϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ϣⲉⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲩⲣⲟⲥ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲇⲱⲣⲟⲛ. ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲟ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. | (12) And the daughter of Tyre shall adore him with gifts; the rich of the people of the land shall supplicate thy favour. | (12) καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ θυγατέρες Τύρου ἐν δώροις, τὸ πρόσωπόν σου λιτανεύσουσιν οἱ πλούσιοι τοῦ λαοῦ. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (15) ⲡⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧϣⲉⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲉⲥⲉⲃⲱⲛ: ⲉⲥϫⲟⲗϩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲧⲁϯ ⲛ̀ⲓⲉⲃ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲉⲥⲥⲉⲗⲥⲱⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲟ ⲛ̀ⲣⲏϯ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲛ̅ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲉⲥⲉⲃⲱⲛ. ⲉⲥϭⲟⲟⲗⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲗⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲟ ⲛⲁⲩⲉⲓ ⲛ̅ⲁⲩⲁⲛ. | (13) All her glory is that of the daughter of the king of Esebon, robed as she is in golden fringed garments, | (13) πᾶσα ἡ δόξα αὐτῆς θυγατρὸς βασιλέως ἔσωθεν ἐν κροσσωτοῖς χρυσοῖς περιβεβληµένη πεποικιλµένη. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (16) ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϩⲓⲫⲁϩⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲕⲉϣⲫⲉⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲥⲉⲛⲁϫⲓ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲥ | (14) in embroidered clothing: virgins shall be brought to the king after her: her fellows shall be brought to thee. | (14) ἀπενεχθήσονται τῷ βασιλεῖ παρθένοι ὀπίσω αὐτῆς, αἱ πλησίον αὐτῆς ἀπενεχθήσονταί σοι· |
| (ⲓ̅ⲉ̅) (16) ⲉⲩⲉ̀ⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ: ⲉⲩⲉ̀ⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲣⲫⲉⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲥⲉⲛⲁⲛ̅ⲧⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲥⲉⲛⲁⲛ̅ⲧⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ. | (15) They shall be brought with gladness and exultation: they shall be led into the king’s temple. | (15) ἀπενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει, ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) (17) ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ϩⲁⲛⲓⲟϯ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ: ⲉⲕⲉ̀ⲭⲁⲩ ⲛ̀ⲁⲣⲭⲱⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ. | (ⲓ︦ⲋ︦) ⲉⲡⲙⲁ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁ ϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲉ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲁⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅. | (16) Instead of thy fathers children are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth. | (16) ἀντὶ τῶν πατέρων σου ἐγενήθησάν σοι υἱοί· καταστήσεις αὐτοὺς ἄρχοντας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) (18) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲅⲉⲛⲉⲁ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲫϯ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ. | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲛ̅ⲥⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ϩⲛ̅ ⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲅⲉⲛⲉⲁ. ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛ̅ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁⲕ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ: | (17) They shall make mention of thy name from generation to generation: therefore shall the nations give thanks to thee for ever, even for ever and ever. | (17) µνησθήσονται τοῦ ὀνόµατός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ· διὰ τοῦτο λαοὶ ἐξοµολογήσονταί σοι εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. |