| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲍ̅. ϯϩⲱⲇⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲕⲟⲣⲉ ⲙ̀ⲡⲃ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ. | ⲙ̅ⲍ̅. ⲧⲱⲇⲏ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲕⲟⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲟⲩⲥⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ. | A Psalm of praise for the sons of Core on the second day of the week. | Ψαλµὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορε· δευτέρᾳ σαββάτου. |
| (ⲁ̅) ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ϧⲉⲛ ⲑⲃⲁⲕⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲧⲱⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. | (ⲁ︦) ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. | (1) Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in his holy mountain. | (1) Μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡµῶν, ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ, |
| (ⲃ̅) ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱϣⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ: ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲓⲱⲛ: ⲛⲓⲥⲫⲓⲣⲱⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ: ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ. | (ⲃ︦) ⲉϥⲟⲩⲉⲥⲧⲱⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅. ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲓⲱⲛ ⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲉⲙ̅ϩⲓⲧ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟϭ ⲛ̅ⲣ̅ⲣⲟ. | (2) The city of the great King is well planted on the mountains of Sion, with the joy of the whole earth, on the sides of the north. | (2) εὖ ῥιζῶν ἀγαλλιάµατι πάσης τῆς γῆς. ὄρη Σιων, τὰ πλευρὰ τοῦ βορρᾶ, ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ µεγάλου, |
| (ⲅ̅) ⲫϯ ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲩⲱⲛϥ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲟⲣϣ ⲛ̀ⲧⲁⲥ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛϣⲟⲡⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ: | (ⲅ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲥⲙⲁ ⲉⲧⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲉϥϣⲁⲛϯ ⲧⲟⲟⲧⲥ̅. | (3) God is known in her palaces, when he undertakes to help her. | (3) ὁ θεὸς ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται, ὅταν ἀντιλαµβάνηται αὐτῆς. |
| (ⲇ̅) (3) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲥⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ̀ ⲉⲩⲙⲁ. | (ⲇ︦) ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁ ⲛⲉⲥⲣ̅ⲣⲱⲟⲩ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ | (4) For, behold the kings of the earth were assembled, they came together. | (4) ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς συνήχθησαν, ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό· |
| (ⲉ̅) (4) ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ: ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲓⲙ: ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲡⲉⲧⲁϥϭⲓⲧⲟⲩ. | (ⲉ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲩⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ⲁⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲁⲩⲕⲓⲙ | (5) They saw, and so they wondered: they were troubled, they were moved. (6) Trembling took hold on them: | (5) αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύµασαν, ἐταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν, (6) τρόµος ἐπελάβετο αὐτῶν, |
| (ⲋ̅) (5) ϩⲁⲛⲛⲁⲕϩⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲑⲏ ⲉⲑⲛⲁⲙⲓⲥⲓ: | (ⲋ︦) ⲁⲩⲥⲧⲱⲧ ⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲛⲁⲁⲕⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛⲁⲙⲓⲥⲉ. | there were the pangs as of a woman in travail. | ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης. |
| (ⲍ̅) (5) ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ⲉⲕⲉ̀ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲉϫⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲁⲣⲥⲟⲥ. | (ⲍ︦) ϩⲛ̅ ⲟⲩⲧⲏⲩ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ϥⲛⲁⲟⲩⲱϣϥ̅ ⲛ̅ⲛⲉϫⲏⲩ ⲛ̅ⲑⲁⲣⲥⲓⲥ. | (7) Thou wilt break the ships of Tharsis with a vehement wind. | (7) ἐν πνεύµατι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσις. |
| (ⲏ̅) (6) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲛⲛⲁⲩ: ϧⲉⲛ ⲑⲃⲁⲕⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ: ϧⲉⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲫϯ ⲁϥϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (ⲏ︦) ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛⲥⲱⲧⲙ̅ ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛⲛⲁⲩ. ϩⲛ̅ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲛ̅ϭⲟⲙ. ϩⲛ̅ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲙⲛ̅ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | (8) As we have heard, so have we also seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God has founded it for ever. Pause. | (8) καθάπερ ἠκούσαµεν, οὕτως εἴδοµεν ἐν πόλει κυρίου τῶν δυνάµεων, ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡµῶν· ὁ θεὸς ἐθεµελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα. διάψαλµα. |
| (ⲑ̅) (7) ⲫϯ ⲁⲛϣⲉⲡ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ: | (ⲑ︦) ⲛⲉⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ | (9) We have thought of thy mercy, O God, in the midst of thy people. | (9) ὑπελάβοµεν, ὁ θεός, τὸ ἔλεός σου ἐν µέσῳ τοῦ ναοῦ σου. |
| (ⲓ̅) (7) ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲫϯ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲕⲉⲥⲙⲟⲩ. (8) ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲉϩ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. | (ⲓ︦) ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲕⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉϫⲛ̅ ⲁⲣⲏϫϥ̅ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲉϩ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. | (10) According to thy name, O God, so is also thy praise to the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. | (10) κατὰ τὸ ὄνοµά σου, ὁ θεός, οὕτως καὶ ἡ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς· δικαιοσύνης πλήρης ἡ δεξιά σου. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (9) ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲓⲱⲛ. ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ϣⲉⲉⲣⲉ ⲛ̅ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. | (11) Let mount Sion rejoice, let the daughters of Judaea exult, because of thy judgments, O Lord. | (11) εὐφρανθήτω τὸ ὄρος Σιων, ἀγαλλιάσθωσαν αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριµάτων σου, κύριε. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (10) ⲕⲱϯ ⲉ̀ⲥⲓⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁⲕⲧⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲥⲓⲱⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲱⲗϭ̅ ⲉⲣⲟⲥ. | (12) Go round about Sion, and encompass her: | (12) κυκλώσατε Σιων καὶ περιλάβετε αὐτήν, |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (10) ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲡⲩⲣⲅⲟⲥ: ⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲱϣ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϩⲟⲣϣ ⲛ̀ⲧⲁⲥ. (11) ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲕⲉϫⲱⲟⲩ: | (ⲓ︦ⲅ︦) ϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲥⲟⲩⲟⲙⲧⲉ ⲕⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ ⲉⲧⲉⲥϭⲟⲙ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲱϣ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲥ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϫⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉⲅⲉⲛⲉⲁ. | tell ye her towers. (13) Mark ye well her strength, and observe her palaces; that ye may tell the next generation. | διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς, (13) θέσθε τὰς καρδίας ὑµῶν εἰς τὴν δύναµιν αὐτῆς καὶ καταδιέλεσθε τὰς βάρεις αὐτῆς, ὅπως ἂν διηγήσησθε εἰς γενεὰν ἑτέραν. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (11) ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. | (ⲓ︦ⲇ︦) ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ. ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ: | (14) For this is our God for ever and ever: he will be our guide for evermore. | (14) ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡµῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· αὐτὸς ποιµανεῖ ἡµᾶς εἰς τοὺς αἰῶνας. |