| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲧⲁϥⲓ̀ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲑⲁⲛ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲃⲏⲣⲥⲁⲃⲉⲉ. | ⲛ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲉⲓⲇ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲧⲣⲉ ⲛⲁⲑⲁⲛ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲃⲏⲣⲥⲁⲃⲉⲉ. | For the end, a Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, when he had gone to Bersabee. | Εἰς τὸ τέλος· ψαλµὸς τῷ Δαυιδ ἐν τῷ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Ναθαν τὸν προφήτην, ἡνίκα εἰσῆλθεν πρὸς Βηρσαβεε. |
| (ⲁ̅) ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲫϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓ: ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲱⲗϫ ⲛ̀ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ: | (ⲁ︦) ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲟϭ ⲛ̅ⲛⲁ. ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲁⲛⲟⲃⲉ. | (1) Have mercy upon me, O God, according to thy great mercy; and according to the multitude of thy compassions blot out my transgression. | (1) Ἐλέησόν µε, ὁ θεός, κατὰ τὸ µέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρµῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόµηµά µου· |
| (ⲃ̅) (1) ⲉⲕⲉ̀ⲣⲁϧⲧ ⲛ̀ϩⲟⲩⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲁⲛⲟⲃⲓ. | (ⲃ︦) ⲉⲓⲁⲁⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲧⲃ̅ⲃⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲛⲟⲃⲉ. | (2) Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. | (2) ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν µε ἀπὸ τῆς ἀνοµίας µου καὶ ἀπὸ τῆς ἁµαρτίας µου καθάρισόν µε. |
| (ⲅ̅) (2) ϫⲉ ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ. | (ⲅ︦) ϫⲉ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲛ̅ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲛⲟⲃⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. | (3) For I am conscious of mine iniquity; and my sin is continually before me. | (3) ὅτι τὴν ἀνοµίαν µου ἐγὼ γινώσκω, καὶ ἡ ἁµαρτία µου ἐνώπιόν µού ἐστιν διὰ παντός. |
| (ⲇ̅) (3) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲓⲁⲓϥ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (4) ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕϭⲣⲟ ⲉⲕⲛⲁϭⲓϩⲁⲡ. | (ⲇ︦) ⲛ̅ⲧⲁⲓⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ⲁⲓⲣ̅ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲕⲉⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲥⲛ̅ ⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲛⲅ̅ϫⲣⲟ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉⲕϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲓ. | (4) Against thee only have I sinned, and done evil before thee: that thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. | (4) σοὶ µόνῳ ἥµαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα, ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. |
| (ⲉ̅) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ ⲁ ⲧⲁⲙⲁⲩ ϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. | (ⲉ︦) ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲱⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲁ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ϫⲓⲟⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲛⲟⲃⲉ. | (5) For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother conceive me. | (5) ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνοµίαις συνελήµφθην, καὶ ἐν ἁµαρτίαις ἐκίσσησέν µε ἡ µήτηρ µου. |
| (ⲋ̅) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲕⲙⲉⲛⲣⲉ ⲑⲙⲏⲓ: ⲛⲏ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. | (ⲋ︦) ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲕⲙⲉⲣⲉ ⲧⲙⲉ ⲛⲉⲑⲏⲡ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲧⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲕⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ | (6) For, behold, thou lovest truth: thou hast manifested to me the secret and hidden things of thy wisdom. | (6) ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς µοι. |
| (ⲍ̅) ⲉⲕⲉ̀ⲛⲟⲩϫϧ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕϣⲉⲛϩⲩⲥⲱⲡⲟⲛ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ: ⲉⲕⲉ̀ⲣⲁϧⲧ ⲉⲓⲉ̀ⲟⲩⲃⲁϣ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲭⲓⲱⲛ. | (ⲍ︦) ⲕⲛⲁϭⲉϣϭⲱϣⲧ̅ ⲛ̅ⲟⲩϩⲩⲥⲥⲱⲡⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲙ̅ⲡϣⲉ ⲧⲁⲧⲃ̅ⲃⲟ. ⲕⲛⲁϫⲟⲕⲙⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲟⲩⲃⲁϣ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲟⲩⲭⲓⲱⲛ. | (7) Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be purified: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. | (7) ῥαντιεῖς µε ὑσσώπῳ, καὶ καθαρισθήσοµαι· πλυνεῖς µε, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσοµαι. |
| (ⲏ̅) ⲉⲕⲉ̀ⲑⲣⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲕⲁⲥ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ | (ⲏ︦) ⲕⲛⲁⲧⲣⲁⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ. ⲥⲉⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲕⲉⲉⲥ ⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ. | (8) Thou shalt cause me to hear gladness and joy: the afflicted bones shall rejoice. | (8) ἀκουτιεῖς µε ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην· ἀγαλλιάσονται ὀστᾶ τεταπεινωµένα. |
| (ⲑ̅) ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲟⲗϫⲟⲩ. | (ⲑ︦) ⲕⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲁⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ | (9) Turn away thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. | (9) ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁµαρτιῶν µου καὶ πάσας τὰς ἀνοµίας µου ἐξάλειψον. |
| (ⲓ̅) ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲟⲛⲧϥ ⲛ̀ϧⲏⲧ ⲫϯ: ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. | (ⲓ︦) ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲥⲟⲛⲧϥ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲣ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲥⲁⲛ̅ϩⲟⲩⲛ. | (10) Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts. | (10) καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐµοί, ὁ θεός, καὶ πνεῦµα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις µου. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲙ̀ⲡⲉⲣⲃⲉⲣⲃⲱⲣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲟⲗϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲛⲟϫⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϥⲓⲧϥ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. | (11) Cast me not away from thy presence; and remove not thy holy Spirit from me. | (11) µὴ ἀπορρίψῃς µε ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦµα τὸ ἅγιόν σου µὴ ἀντανέλῃς ἀπ’ ἐµοῦ. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛⲓⲕⲟⲛ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟⲓ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲙⲁ ⲛⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲧⲉⲗⲏⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲧⲁϫⲣⲟⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ϩⲏⲅⲉⲙⲟⲛⲓⲕⲟⲛ. | (12) Restore to me the joy of thy salvation: establish me with thy directing Spirit. | (12) ἀπόδος µοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύµατι ἡγεµονικῷ στήρισόν µε. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲉⲓⲉ̀ⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲕⲟⲧⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲕ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ϯⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ. | (13) Then will I teach transgressors thy ways; and ungodly men shall turn to thee. | (13) διδάξω ἀνόµους τὰς ὁδούς σου, καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσιν. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲛⲟϥ ⲫϯ: ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ: ⲉϥⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲗⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ. | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲥⲛⲟϥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ. ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. | (14) Deliver me from blood-guiltiness, O God, the God of my salvation: and my tongue shall joyfully declare thy righteousness. | (14) ῥῦσαί µε ἐξ αἱµάτων, ὁ θεὸς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας µου· ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά µου τὴν δικαιοσύνην σου. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲕⲉ̀ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲁⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲣⲱⲓ ϫⲱ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲥⲙⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲕⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ⲛ̅ⲛⲁⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉ ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ ϫⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲥⲙⲟⲩ. | (15) O Lord, thou shalt open my lips; and my mouth shall declare thy praise. | (15) κύριε, τὰ χείλη µου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόµα µου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲁⲕⲟⲩⲱϣ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲁⲓⲛⲁϯ ⲟⲛ ⲡⲉ: ϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲛ̀ϫⲟϥϫⲉϥ ⲙ̀ⲡⲉⲕϯⲙⲁϯ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲋ︦) ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲕⲟⲩⲉϣ ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲓⲛⲁϯ ⲡⲉ. ⲙⲉⲕⲟⲩⲉϣ ϭⲗⲓⲗ. | (16) For if thou desiredst sacrifice, I would have given it: thou wilt not take pleasure in whole-burnt-offerings. | (16) ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν· ὁλοκαυτώµατα οὐκ εὐδοκήσεις. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩⲧ ⲡⲉ: ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲫⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉ ⲫϯ ϣⲟϣϥ. | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲟϣϥ̅. ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲟϣϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲑⲃ̅ⲃⲓⲏⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲧⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ. | (17) Sacrifice to God is a broken spirit: a broken and humbled heart God will not despise. | (17) θυσία τῷ θεῷ πνεῦµα συντετριµµένον, καρδίαν συντετριµµένην καὶ τεταπεινωµένην ὁ θεὸς οὐκ ἐξουθενώσει. |
| (ⲓ̅ⲏ̅) ⲁⲣⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϯⲙⲁϯ ⲉ̀ⲥⲓⲱⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲟⲃⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲟⲧⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲏ︦) ⲁⲣⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲛ̅ⲥⲓⲱⲛ. ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲱⲧ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲟⲃⲧ̅ ⲛ̅ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ. | (18) Do good, O Lord, to Sion in thy good pleasure; and let the walls of Jerusalem be built. | (18) ἀγάθυνον, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιων, καὶ οἰκοδοµηθήτω τὰ τείχη Ιερουσαληµ· |
| (ⲓ̅ⲑ̅) ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲕⲉ̀ϯⲙⲁϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲁⲛⲁⲫⲟⲣⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ. (20) ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ. | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲧⲟⲧⲉ ⲕⲛⲁⲟⲩⲉϣ ϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϩⲉⲛⲧⲁⲗⲟ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ. ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲗⲉ ϩⲉⲛⲙⲁⲥⲉ ⲉϫⲙ̅ ⲛⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: | (19) Then shalt thou be pleased with a sacrifice of righteousness, offering, and whole-burnt-sacrifices: then shall they offer calves upon thine altar. | (19) τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώµατα· τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου µόσχους. |