Psalms 50

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲧⲁϥⲓ̀ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲑⲁⲛ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲃⲏⲣⲥⲁⲃⲉⲉ. ⲛ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲉⲓⲇ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲧⲣⲉ ⲛⲁⲑⲁⲛ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲃⲏⲣⲥⲁⲃⲉⲉ. For the end, a Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, when he had gone to Bersabee. Εἰς τὸ τέλος· ψαλµὸς τῷ Δαυιδ ἐν τῷ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Ναθαν τὸν προφήτην, ἡνίκα εἰσῆλθεν πρὸς Βηρσαβεε.
(ⲁ̅) ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲫϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓ: ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲱⲗϫ ⲛ̀ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ: (ⲁ︦) ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲟϭ ⲛ̅ⲛⲁ. ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲙⲛ̅ⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲁⲛⲟⲃⲉ. (1) Have mercy upon me, O God, according to thy great mercy; and according to the multitude of thy compassions blot out my transgression. (1) Ἐλέησόν µε, ὁ θεός, κατὰ τὸ µέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρµῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόµηµά µου·
(ⲃ̅) (1) ⲉⲕⲉ̀ⲣⲁϧⲧ ⲛ̀ϩⲟⲩⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲁⲛⲟⲃⲓ. (ⲃ︦) ⲉⲓⲁⲁⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲧⲃ̅ⲃⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲛⲟⲃⲉ. (2) Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. (2) ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν µε ἀπὸ τῆς ἀνοµίας µου καὶ ἀπὸ τῆς ἁµαρτίας µου καθάρισόν µε.
(ⲅ̅) (2) ϫⲉ ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ. (ⲅ︦) ϫⲉ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲛ̅ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲛⲟⲃⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. (3) For I am conscious of mine iniquity; and my sin is continually before me. (3) ὅτι τὴν ἀνοµίαν µου ἐγὼ γινώσκω, καὶ ἡ ἁµαρτία µου ἐνώπιόν µού ἐστιν διὰ παντός.
(ⲇ̅) (3) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲁⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲓⲁⲓϥ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (4) ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲥⲁϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕϭⲣⲟ ⲉⲕⲛⲁϭⲓϩⲁⲡ. (ⲇ︦) ⲛ̅ⲧⲁⲓⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ⲁⲓⲣ̅ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲕⲉⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲥⲛ̅ ⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲛⲅ̅ϫⲣⲟ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉⲕϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲓ. (4) Against thee only have I sinned, and done evil before thee: that thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. (4) σοὶ µόνῳ ἥµαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα, ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
(ⲉ̅) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ ⲁ ⲧⲁⲙⲁⲩ ϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. (ⲉ︦) ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲱⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲁ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ϫⲓⲟⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲛⲟⲃⲉ. (5) For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother conceive me. (5) ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνοµίαις συνελήµφθην, καὶ ἐν ἁµαρτίαις ἐκίσσησέν µε ἡ µήτηρ µου.
(ⲋ̅) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲕⲙⲉⲛⲣⲉ ⲑⲙⲏⲓ: ⲛⲏ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. (ⲋ︦) ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲕⲙⲉⲣⲉ ⲧⲙⲉ ⲛⲉⲑⲏⲡ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲧⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲕⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ (6) For, behold, thou lovest truth: thou hast manifested to me the secret and hidden things of thy wisdom. (6) ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς µοι.
(ⲍ̅) ⲉⲕⲉ̀ⲛⲟⲩϫϧ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕϣⲉⲛϩⲩⲥⲱⲡⲟⲛ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ: ⲉⲕⲉ̀ⲣⲁϧⲧ ⲉⲓⲉ̀ⲟⲩⲃⲁϣ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲭⲓⲱⲛ. (ⲍ︦) ⲕⲛⲁϭⲉϣϭⲱϣⲧ̅ ⲛ̅ⲟⲩϩⲩⲥⲥⲱⲡⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲙ̅ⲡϣⲉ ⲧⲁⲧⲃ̅ⲃⲟ. ⲕⲛⲁϫⲟⲕⲙⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲟⲩⲃⲁϣ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲟⲩⲭⲓⲱⲛ. (7) Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be purified: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. (7) ῥαντιεῖς µε ὑσσώπῳ, καὶ καθαρισθήσοµαι· πλυνεῖς µε, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσοµαι.
(ⲏ̅) ⲉⲕⲉ̀ⲑⲣⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲕⲁⲥ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ (ⲏ︦) ⲕⲛⲁⲧⲣⲁⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ. ⲥⲉⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲕⲉⲉⲥ ⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ. (8) Thou shalt cause me to hear gladness and joy: the afflicted bones shall rejoice. (8) ἀκουτιεῖς µε ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην· ἀγαλλιάσονται ὀστᾶ τεταπεινωµένα.
(ⲑ̅) ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲟⲗϫⲟⲩ. (ⲑ︦) ⲕⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲁⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ (9) Turn away thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. (9) ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁµαρτιῶν µου καὶ πάσας τὰς ἀνοµίας µου ἐξάλειψον.
(ⲓ̅) ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲟⲛⲧϥ ⲛ̀ϧⲏⲧ ⲫϯ: ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲣⲓⲧϥ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. (ⲓ︦) ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲥⲟⲛⲧϥ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲣ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲥⲁⲛ̅ϩⲟⲩⲛ. (10) Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts. (10) καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐµοί, ὁ θεός, καὶ πνεῦµα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις µου.
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲙ̀ⲡⲉⲣⲃⲉⲣⲃⲱⲣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲟⲗϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲛⲟϫⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϥⲓⲧϥ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. (11) Cast me not away from thy presence; and remove not thy holy Spirit from me. (11) µὴ ἀπορρίψῃς µε ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦµα τὸ ἅγιόν σου µὴ ἀντανέλῃς ἀπ’ ἐµοῦ.
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛⲓⲕⲟⲛ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟⲓ. (ⲓ︦ⲃ︦) ⲙⲁ ⲛⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲧⲉⲗⲏⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲧⲁϫⲣⲟⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ϩⲏⲅⲉⲙⲟⲛⲓⲕⲟⲛ. (12) Restore to me the joy of thy salvation: establish me with thy directing Spirit. (12) ἀπόδος µοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύµατι ἡγεµονικῷ στήρισόν µε.
(ⲓ̅ⲅ̅) ⲉⲓⲉ̀ⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲕⲟⲧⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲕ. (ⲓ︦ⲅ︦) ϯⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ. (13) Then will I teach transgressors thy ways; and ungodly men shall turn to thee. (13) διδάξω ἀνόµους τὰς ὁδούς σου, καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσιν.
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲛⲟϥ ⲫϯ: ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ: ⲉϥⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲗⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ. (ⲓ︦ⲇ︦) ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ϩⲉⲛⲥⲛⲟϥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ. ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. (14) Deliver me from blood-guiltiness, O God, the God of my salvation: and my tongue shall joyfully declare thy righteousness. (14) ῥῦσαί µε ἐξ αἱµάτων, ὁ θεὸς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας µου· ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά µου τὴν δικαιοσύνην σου.
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲕⲉ̀ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲁⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲣⲱⲓ ϫⲱ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲥⲙⲟⲩ. (ⲓ︦ⲉ︦) ⲕⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ⲛ̅ⲛⲁⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉ ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ ϫⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲥⲙⲟⲩ. (15) O Lord, thou shalt open my lips; and my mouth shall declare thy praise. (15) κύριε, τὰ χείλη µου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόµα µου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου.
(ⲓ̅ⲋ̅) ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲁⲕⲟⲩⲱϣ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲁⲓⲛⲁϯ ⲟⲛ ⲡⲉ: ϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲛ̀ϫⲟϥϫⲉϥ ⲙ̀ⲡⲉⲕϯⲙⲁϯ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ. (ⲓ︦ⲋ︦) ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲕⲟⲩⲉϣ ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲓⲛⲁϯ ⲡⲉ. ⲙⲉⲕⲟⲩⲉϣ ϭⲗⲓⲗ. (16) For if thou desiredst sacrifice, I would have given it: thou wilt not take pleasure in whole-burnt-offerings. (16) ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν· ὁλοκαυτώµατα οὐκ εὐδοκήσεις.
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩⲧ ⲡⲉ: ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲫⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉ ⲫϯ ϣⲟϣϥ. (ⲓ︦ⲍ︦) ⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲟϣϥ̅. ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲟϣϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲑⲃ̅ⲃⲓⲏⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲧⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ. (17) Sacrifice to God is a broken spirit: a broken and humbled heart God will not despise. (17) θυσία τῷ θεῷ πνεῦµα συντετριµµένον, καρδίαν συντετριµµένην καὶ τεταπεινωµένην ὁ θεὸς οὐκ ἐξουθενώσει.
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲁⲣⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϯⲙⲁϯ ⲉ̀ⲥⲓⲱⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲟⲃⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲟⲧⲟⲩ. (ⲓ︦ⲏ︦) ⲁⲣⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲛ̅ⲥⲓⲱⲛ. ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲱⲧ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲟⲃⲧ̅ ⲛ̅ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ. (18) Do good, O Lord, to Sion in thy good pleasure; and let the walls of Jerusalem be built. (18) ἀγάθυνον, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιων, καὶ οἰκοδοµηθήτω τὰ τείχη Ιερουσαληµ·
(ⲓ̅ⲑ̅) ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲕⲉ̀ϯⲙⲁϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲁⲛⲁⲫⲟⲣⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ. (20) ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ. (ⲓ︦ⲑ︦) ⲧⲟⲧⲉ ⲕⲛⲁⲟⲩⲉϣ ϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϩⲉⲛⲧⲁⲗⲟ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ. ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲗⲉ ϩⲉⲛⲙⲁⲥⲉ ⲉϫⲙ̅ ⲛⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: (19) Then shalt thou be pleased with a sacrifice of righteousness, offering, and whole-burnt-sacrifices: then shall they offer calves upon thine altar. (19) τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώµατα· τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου µόσχους.