| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲃ̅. ⲡⲓⲕⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲙⲁⲗⲉⲑ. | ⲛ̅ⲃ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲙⲁⲉⲗⲗⲉⲑ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ | For the end, a Psalm of David upon Maeleth, of instruction. | Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ µαελεθ· συνέσεως τῷ Δαυιδ. |
| (ⲁ̅) ⲁ ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ ϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩϯ ϣⲟⲡ: ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ. | (ⲁ︦) ⲡⲉϫⲉ ⲡⲁⲑⲏⲧ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲙⲛ̅ ⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ. ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲁⲩⲣ̅ⲃⲟⲧⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲉⲟⲩⲁ. | (1) The fool has said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, and become abominable in iniquities: there is none that does good. | (1) Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐκ ἔστιν θεός. διεφθάρησαν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἀνοµίαις, οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν. |
| (ⲃ̅) ⲁ ⲫϯ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲉ̀ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉⲧⲕⲁϯ ⲓⲉ ⲉϥⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲫϯ. | (ⲃ︦) ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ. ⲉⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲏ ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. | (2) God looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after God. | (2) ὁ θεὸς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν. |
| (ⲅ̅) ⲁⲩⲣⲓⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓ ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲫⲁⲓ ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ: ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧⲓ̈ⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲟⲩⲁⲓ. | (ⲅ︦) ⲁⲩⲣⲓⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲣ̅ⲁⲧϣⲁⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲉⲟⲩⲁ. | (3) They have all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, there is not even one. | (3) πάντες ἐξέκλιναν, ἅµα ἠχρεώθησαν, οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. |
| (ⲇ̅) ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϧⲣⲉ ⲛ̀ⲱⲓⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲱϣ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲫϯ. | (ⲇ︦) ⲙⲏ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲙ̅ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲛ̅ⲟⲩϩⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲉⲓⲕ. ⲙ̅ⲡⲟⲩⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. | (4) Will none of the workers of iniquity know, who devour my people as they would eat bread? they have not called upon God. | (4) οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόµενοι τὴν ἀνοµίαν; οἱ ἔσθοντες τὸν λαόν µου βρώσει ἄρτου τὸν θεὸν οὐκ ἐπεκαλέσαντο. |
| (ⲉ̅) (5) ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲟϯ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ: ϫⲉ ⲫϯ ⲛⲁϫⲉⲣ ⲛⲓⲕⲁⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (6) ⲁⲩϭⲓϣⲓⲡⲓ ϫⲉ ⲫϯ ⲡⲉⲧⲁϥϣⲟϣϥⲟⲩ: | (ⲉ︦) ⲥⲉⲛⲁⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲙⲛ̅ ϩⲟⲧⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ϫⲉ ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲕⲉⲉⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. ⲁⲩϫⲓϣⲓⲡⲉ ϫⲉ ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲟϣϥⲟⲩ. | There were they greatly afraid, where there was no fear: (5) or God has scattered the bones of the men-pleasers; they were ashamed, for God despised them. | (5) ἐκεῖ φοβηθήσονται φόβον, οὗ οὐκ ἦν φόβος, ὅτι ὁ θεὸς διεσκόρπισεν ὀστᾶ ἀνθρωπαρέσκων· κατῃσχύνθησαν, ὅτι ὁ θεὸς ἐξουδένωσεν αὐτούς. |
| (ⲋ̅) ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲑⲛⲁϣϯ ⲙ̀ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ. (7) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: ⲙⲁⲣⲉϥⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. | (ⲋ︦) ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲥⲓⲱⲛ ⲙ̅ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅. ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲧⲟ ⲛ̅ⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ. ϥⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛ̅ϭⲓ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛϥ̅ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅: | (6) Who will bring the salvation of Israel out of Sion? When the Lord turns the captivity of his people, Jacob shall exult, and Israel shall be glad. | (6) τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ; ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχµαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσεται Ιακωβ καὶ εὐφρανθήσεται Ισραηλ. |