Psalms 52

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲃ̅. ⲡⲓⲕⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲙⲁⲗⲉⲑ. ⲛ̅ⲃ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲙⲁⲉⲗⲗⲉⲑ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ For the end, a Psalm of David upon Maeleth, of instruction. Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ µαελεθ· συνέσεως τῷ Δαυιδ.
(ⲁ̅) ⲁ ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ ϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩϯ ϣⲟⲡ: ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱϥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ. (ⲁ︦) ⲡⲉϫⲉ ⲡⲁⲑⲏⲧ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲙⲛ̅ ⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ. ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲁⲩⲣ̅ⲃⲟⲧⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲉⲟⲩⲁ. (1) The fool has said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, and become abominable in iniquities: there is none that does good. (1) Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐκ ἔστιν θεός. διεφθάρησαν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἀνοµίαις, οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν.
(ⲃ̅) ⲁ ⲫϯ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲉ̀ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉⲧⲕⲁϯ ⲓⲉ ⲉϥⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲫϯ. (ⲃ︦) ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ. ⲉⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲏ ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. (2) God looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after God. (2) ὁ θεὸς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν.
(ⲅ̅) ⲁⲩⲣⲓⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓ ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲫⲁⲓ ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ: ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧⲓ̈ⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲟⲩⲁⲓ. (ⲅ︦) ⲁⲩⲣⲓⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲣ̅ⲁⲧϣⲁⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲉⲟⲩⲁ. (3) They have all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, there is not even one. (3) πάντες ἐξέκλιναν, ἅµα ἠχρεώθησαν, οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
(ⲇ̅) ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϧⲣⲉ ⲛ̀ⲱⲓⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲱϣ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲫϯ. (ⲇ︦) ⲙⲏ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲙ̅ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲛ̅ⲟⲩϩⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲉⲓⲕ. ⲙ̅ⲡⲟⲩⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. (4) Will none of the workers of iniquity know, who devour my people as they would eat bread? they have not called upon God. (4) οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόµενοι τὴν ἀνοµίαν; οἱ ἔσθοντες τὸν λαόν µου βρώσει ἄρτου τὸν θεὸν οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
(ⲉ̅) ​(5) ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲟϯ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ: ϫⲉ ⲫϯ ⲛⲁϫⲉⲣ ⲛⲓⲕⲁⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (6) ⲁⲩϭⲓϣⲓⲡⲓ ϫⲉ ⲫϯ ⲡⲉⲧⲁϥϣⲟϣϥⲟⲩ: (ⲉ︦) ⲥⲉⲛⲁⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲙⲛ̅ ϩⲟⲧⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ϫⲉ ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲕⲉⲉⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. ⲁⲩϫⲓϣⲓⲡⲉ ϫⲉ ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲟϣϥⲟⲩ. There were they greatly afraid, where there was no fear: (5) or God has scattered the bones of the men-pleasers; they were ashamed, for God despised them. (5) ἐκεῖ φοβηθήσονται φόβον, οὗ οὐκ ἦν φόβος, ὅτι ὁ θεὸς διεσκόρπισεν ὀστᾶ ἀνθρωπαρέσκων· κατῃσχύνθησαν, ὅτι ὁ θεὸς ἐξουδένωσεν αὐτούς.
(ⲋ̅) ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲑⲛⲁϣϯ ⲙ̀ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ. (7) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: ⲙⲁⲣⲉϥⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. (ⲋ︦) ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲥⲓⲱⲛ ⲙ̅ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅. ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲧⲟ ⲛ̅ⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ. ϥⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛ̅ϭⲓ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛϥ̅ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅: (6) Who will bring the salvation of Israel out of Sion? When the Lord turns the captivity of his people, Jacob shall exult, and Israel shall be glad. (6) τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ; ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχµαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσεται Ιακωβ καὶ εὐφρανθήσεται Ισραηλ.