Psalms 54

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉⲩⲕⲁϯ. ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲱⲥ. ⲛ̅ⲇ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲥⲙⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ For the end, among Hymns of instruction by David. Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕµνοις· συνέσεως τῷ Δαυιδ.
(ⲁ̅) ϭⲓⲥⲙⲏ ⲫϯ ⲉ̀ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣϩⲓⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲱⲃϩ (ⲁ︦) ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲁϣⲗⲏⲗ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲟⲃϣⲕ̅ ⲉⲡⲁⲥⲟⲡⲥ̅. (1) Hearken, O God, to my prayer; and disregard not my supplication. (1) Ἐνώτισαι, ὁ θεός, τὴν προσευχὴν µου καὶ µὴ ὑπερίδῃς τὴν δέησίν µου,
(ⲃ̅) (1) ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. (2) ⲁⲓⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲁϫⲓⲛⲥⲁϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ (ⲃ︦) ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲓⲗⲩⲡⲉⲓ ϩⲙ̅ ⲡⲁϣⲥⲛ̅ϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅. (2) Attend to me, and hearken to me: I was grieved in my meditation, and troubled; (2) πρόσχες µοι καὶ εἰσάκουσόν µου. ἐλυπήθην ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳ µου καὶ ἐταράχθην
(ⲅ̅) (2) ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡϩⲟϫϩⲉϫ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ. (3) ϫⲉ ⲁⲩⲣⲓⲕⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲁⲩⲙⲃⲟⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. (ⲅ︦) ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϫⲁϫⲉ ⲙⲛ̅ ⲧⲉⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲣⲓⲕⲉ ⲉϫⲱⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲟϭⲥ̅ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ (3) because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner: for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me. (3) ἀπὸ φωνῆς ἐχθροῦ καὶ ἀπὸ θλίψεως ἁµαρτωλοῦ, ὅτι ἐξέκλιναν ἐπ’ ἐµὲ ἀνοµίαν καὶ ἐν ὀργῇ ἐνεκότουν µοι.
(ⲇ̅) ⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲁϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁⲥⲓ̀ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ: (ⲇ︦) ⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧ. ⲁⲩⲱ ⲁ ⲑⲟⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ. (4) My heart was troubled within me; and the fear of death fell upon me. (4) ἡ καρδία µου ἐταράχθη ἐν ἐµοί, καὶ δειλία θανάτου ἐπέπεσεν ἐπ’ ἐµέ·
(ⲉ̅) (4) ⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲡⲉⲧⲁϥϩⲟⲃⲥⲧ. (ⲉ︦) ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲥⲧⲱⲧ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲁⲕⲉ ϩⲟⲃⲥⲧ̅. (5) Fear and trembling came upon me, and darkness covered me. (5) φόβος καὶ τρόµος ἦλθεν ἐπ’ ἐµέ, καὶ ἐκάλυψέν µε σκότος.
(ⲋ̅) (5) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣϯ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛ̀ⲧⲉⲛϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲁ ⲟⲩϭⲣⲟⲙⲡⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁϩⲁⲗⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. (ⲋ︦) ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲛⲁⲓ ⲛ̅ϩⲉⲛⲧⲛ̅ϩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲓϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ. ⲧⲁϩⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲙ̅ⲧⲟⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. (6) And I said, O that I had wings as those of a dove! then would I flee away, and be at rest. (6) καὶ εἶπα Τίς δώσει µοι πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς καὶ πετασθήσοµαι καὶ καταπαύσω;
(ⲍ̅) (6) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲓⲟⲩⲉⲓ ⲉⲓⲫⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ: (ⲍ︦) ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲟⲩⲉ ⲉⲓⲡⲏⲧ ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ϩⲓ ⲡϫⲁⲓⲉ. (7) Lo! I have fled afar off, and lodged in the wilderness. Pause. (7) ἰδοὺ ἐµάκρυνα φυγαδεύων καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήµῳ. διάψαλµα.
(ⲏ̅) (6) ⲛⲁⲓϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲙⲉⲧⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲣⲁⲑⲏⲟⲩ. (ⲏ︦) ⲛⲉⲓϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲛ̅ⲧϩⲏⲧ ϣⲏⲙ ⲙⲛ̅ ⲑⲁⲧⲉⲩ. (8) I waited for him that should deliver me from distress of spirit and tempest. (8) προσεδεχόµην τὸν σῴζοντά µε ἀπὸ ὀλιγοψυχίας καὶ καταιγίδος.
(ⲑ̅) (7) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲙⲥⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲫⲱⲣϫ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲗⲁⲥ: ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲃⲁⲕⲓ: (ⲑ︦) ⲟⲙⲥⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲡⲱϣ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲗⲁⲥ. ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲁⲛⲇⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ. (9) Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen iniquity and gain saying in the city. (9) καταπόντισον, κύριε, καὶ καταδίελε τὰς γλώσσας αὐτῶν, ὅτι εἶδον ἀνοµίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ πόλει.
(ⲓ̅) (7) ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉⲥⲥⲉⲃⲑⲁⲓⲟⲩ. (8) ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ. (ⲓ︦) ϩⲙ̅ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲓϫⲛ̅ ⲛⲉⲥⲥⲟⲃⲧ̅. ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲛ̅ ⲟⲩϩⲓⲥⲉ ⲛⲉⲧϩⲛ̅ ⲧⲉⲥⲙⲏⲧⲉ. (10) Day and night he shall go round about it upon its walls: iniquity and sorrow and unrighteousness are in the midst of it; (10) ἡµέρας καὶ νυκτὸς κυκλώσει αὐτὴν ἐπὶ τὰ τείχη αὐτῆς, ἀνοµία καὶ κόπος ἐν µέσῳ αὐτῆς καὶ ἀδικία,
(ⲓ̅ⲁ̅) (9) ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲡⲗⲁⲧⲓⲁ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲣⲟϥ. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲡϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ̅ ⲡⲉⲧϩⲛ̅ ⲧⲉⲥⲙⲏⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲱϫⲛ̅ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲥⲡⲗⲁⲧⲓⲁ ⲛ̅ϭⲓ ⲡϫⲓⲛⲙⲏⲥⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲕⲣⲟϥ. (11) and usury and craft have not failed from its streets. (11) καὶ οὐκ ἐξέλιπεν ἐκ τῶν πλατειῶν αὐτῆς τόκος καὶ δόλος.
(ⲓ̅ⲃ̅) (10) ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲟⲩϫⲁϫⲓ ⲡⲉⲧⲁϥϯϣⲱϣ ⲛⲏⲓ ⲛⲁⲓⲛⲁϥⲁⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲡⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉ ⲡⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲁϥϫⲱ ⲛ̀ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲥⲁϫⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛⲁⲓⲛⲁⲭⲟⲡⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ. (ⲓ︦ⲃ︦) ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲡϫⲁϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲉϭⲛⲟⲩϭⲧ̅ ⲛⲉⲓⲛⲁϥⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲉ ⲡⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲉ ⲛⲟϭ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲉⲓⲛⲁϩⲟⲡⲧ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ. (12) For if an enemy had reproached me, I would have endured it; and if one who hated me had spoken vauntingly against me, I would have hid myself from him. (12) ὅτι εἰ ἐχθρὸς ὠνείδισέν µε, ὑπήνεγκα ἄν, καὶ εἰ ὁ µισῶν µε ἐπ’ ἐµὲ ἐµεγαλορρηµόνησεν, ἐκρύβην ἂν ἀπ’ αὐτοῦ.
(ⲓ̅ⲅ̅) (11) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧϣⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲡⲁϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ϩⲓ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲉⲙⲏⲓ. (ⲓ︦ⲅ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲏⲩ ϩⲙ̅ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲡⲁⲛⲟϭ ⲉϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ (13) But thou, O man like minded, my guide, and my acquaintance, (13) σὺ δέ, ἄνθρωπε ἰσόψυχε, ἡγεµών µου καὶ γνωστέ µου,
(ⲓ̅ⲇ̅) (12) ⲁⲕⲑⲣⲉ ϩⲁⲛϧⲣⲏⲟⲩⲓ ϩⲟⲗϫ ⲛ̀ⲧⲟⲧ: ⲁⲛⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ. (ⲓ︦ⲇ︦) ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ ϩⲉⲛϭⲓⲛⲟⲩⲱⲙ. ⲛⲉⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲡⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲏⲓ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ. (14) who in companionship with me sweetened our food: we walked in the house of God in concord. (14) ὃς ἐπὶ τὸ αὐτό µοι ἐγλύκανας ἐδέσµατα, ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ ἐπορεύθηµεν ἐν ὁµονοίᾳ·
(ⲓ̅ⲉ̅) (13) ⲙⲁⲣⲉϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲁⲙⲉⲛϯ ⲉⲩⲟⲛϧ: ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛ̀ϫⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ. (ⲓ︦ⲉ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲛ̅ⲧⲉ ⲉⲩⲟⲛϩ̅. ϫⲉ ⲟⲩⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲧⲉⲧϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲙⲁⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲥⲙⲏⲧⲉ. (15) Let death come upon them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their dwellings, in the midst of them. (15) ἐλθέτω θάνατος ἐπ’ αὐτούς, καὶ καταβήτωσαν εἰς ᾅδου ζῶντες, ὅτι πονηρίαι ἐν ταῖς παροικίαις αὐτῶν ἐν µέσῳ αὐτῶν.
(ⲓ̅ⲋ̅) (14) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲱϣ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϩⲁ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. (ⲓ︦ⲋ︦) ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ. (16) I cried to God, and the Lord hearkened to me. (16) ἐγὼ δὲ πρὸς τὸν θεὸν ἐκέκραξα, καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσέν µου.
(ⲓ̅ⲍ̅) (15) ⲣⲟⲩϩⲓ ⲛⲉⲙ ϣⲱⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲣⲓ ϯⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲉⲓⲉ̀ϫⲟⲧⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲏ: (ⲓ︦ⲍ︦) ϯⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲣⲟⲩϩⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲉⲉⲣⲉ. ϯⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲁϩⲣⲟⲟⲩ. (17) Evening, and morning, and at noon I will declare and make known my wants: and he shall hear my voice. (17) ἑσπέρας καὶ πρωὶ καὶ µεσηµβρίας διηγήσοµαι· ἀπαγγελῶ, καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς µου.
(ⲓ̅ⲏ̅) (15) ⲉϥⲉ̀ⲥⲱϯ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. (16) ϫⲉ ⲛⲁⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ: (ⲓ︦ⲏ︦) ⲛϥ̅ⲥⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲟⲓ. ϫⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁϩ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ ⲡⲉ. (18) He shall deliver my soul in peace from them that draw nigh to me: for they were with me in many cases. (18) λυτρώσεται ἐν εἰρήνῃ τὴν ψυχήν µου ἀπὸ τῶν ἐγγιζόντων µοι, ὅτι ἐν πολλοῖς ἦσαν σὺν ἐµοί.
(ⲓ̅ⲑ̅) (16) ⲉϥⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲑⲉⲃⲓⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲛⲉϩ: ϥϣⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲫϯ. (ⲓ︦ⲑ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛϥ̅ⲑⲃⲃⲓⲟⲟⲩ. ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲁ ⲑⲏ ⲛ̅ⲛⲓⲉⲛⲉϩ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. ⲙⲛ̅ⲧⲟⲩ ϣⲃ̅ⲃⲓⲱ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. (19) God shall hear, and bring them low, even he that has existed from eternity. Pause. For they suffer no reverse, and therefore they have not feared God. (19) εἰσακούσεται ὁ θεὸς καὶ ταπεινώσει αὐτούς, ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων. διάψαλµα. οὐ γάρ ἐστιν αὐτοῖς ἀντάλλαγµα, καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν θεόν.
(ⲕ̅) (17) ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲁⲩⲥⲱϥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ: (ⲕ︦) ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲛ̅ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲟ. ⲁϥⲥⲱϣϥ̅ ⲛ̅ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ (20) He has reached forth his hand for retribution; they have profaned his covenant. (20) ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ ἀποδιδόναι· ἐβεβήλωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ.
(ⲕ̅ⲁ̅) (17) ⲁⲩⲫⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϫⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥϩⲟ. (18) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲁⲩϭⲛⲟⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ϩⲁⲛⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲛⲉ. (ⲕ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲡⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙ̅ⲡⲉϥϩⲟ. ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲉϥϩⲏⲧ. ⲁ ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲕⲛ̅ⲛⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲟⲩⲛⲉϩ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲟⲧⲉ. (21) They were scattered at the anger of his countenance, and his heart drew nigh them. His words were smoother than oil, yet are they darts. (21) διεµερίσθησαν ἀπὸ ὀργῆς τοῦ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἤγγισεν ἡ καρδία αὐτοῦ· ἡπαλύνθησαν οἱ λόγοι αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον, καὶ αὐτοί εἰσιν βολίδες.
(ⲕ̅ⲃ̅) (19) ϩⲓ ⲛⲉⲕⲣⲱⲟⲩϣ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉϥⲉ̀ϣⲁⲛⲟⲩϣⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥϯ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲓⲙ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (ⲕ︦ⲃ︦) ⲛⲉϫ ⲡⲉⲕⲣⲟⲟⲩϣ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟϥ ϥⲛⲁⲥⲁⲛⲟⲩϣⲕ̅. ⲛϥ̅ⲛⲁⲕⲁ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲛ ⲉⲕⲓⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (22) Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved. (22) ἐπίρριψον ἐπὶ κύριον τὴν µέριµνάν σου, καὶ αὐτός σε διαθρέψει· οὐ δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σάλον τῷ δικαίῳ.
(ⲕ̅ⲅ̅) (20) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲫϯ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲟⲩϣⲱϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲧⲁⲕⲟ: ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲥⲛⲟϥ ϩⲓ ⲭⲣⲟϥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲉⲣⲧⲫⲁϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ: ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅. (ⲕ︦ⲅ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡϣⲏⲓ ⲙ̅ⲡⲧⲁⲕⲟ. ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲕⲣⲟϥ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲣ̅ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲟⲟⲩ. ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲁⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ: (23) But thou, O God, shalt bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in thee, O Lord. (23) σὺ δέ, ὁ θεός, κατάξεις αὐτοὺς εἰς φρέαρ διαφθορᾶς· ἄνδρες αἱµάτων καὶ δολιότητος οὐ µὴ ἡµισεύσωσιν τὰς ἡµέρας αὐτῶν. ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ ἐπὶ σέ, κύριε.