| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲉ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲉⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ. ⲉⲩⲥⲧⲩⲗⲟⲅⲣⲁⲫⲓⲁ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁ ⲛⲓⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲗⲟⲥ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲅⲉⲑ. | ⲛ̅ⲉ̅. ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲉⲛⲧⲁ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲥⲁϩϥ̅ ⲉⲧⲉⲥⲧⲏⲗⲏ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲅⲉⲑ. | For the end, concerning the people that were removed from the sanctuary, by David for a memorial, when the Philistines caught him in Geth. | Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπὸ τῶν ἁγίων µεµακρυµµένου· τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν, ὁπότε ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν Γεθ. |
| (ⲁ̅) ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁϥϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ: ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲃⲱⲧⲥ ⲉϥϩⲉϫϩⲱϫⲧ. | (ⲁ︦) ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲣⲱⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁⲡⲁⲧⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ⲁⲩⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ϩⲙ̅ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. | (1) Have mercy upon me, O God; for man has trodden me down; all the day long he warring has afflicted me. | (1) Ἐλέησόν µε, κύριε, ὅτι κατεπάτησέν µε ἄνθρωπος, ὅλην τὴν ἡµέραν πολεµῶν ἔθλιψέν µε. |
| (ⲃ̅) ⲁⲩϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ: ϫⲉ ⲥⲉⲟϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲃⲱⲧⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: | (ⲃ︦) ⲁ ⲛⲁϫⲓϫⲉⲉⲩ ϩⲱⲙ ⲉϫⲱⲓ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. ϫⲉ ⲛⲁϣⲉ ⲛⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲏⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲁϣⲏ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ | (2) Mine enemies have trodden me down all the day from the dawning of the day; for there are many warring against me. | (2) κατεπάτησάν µε οἱ ἐχθροί µου ὅλην τὴν ἡµέραν, ὅτι πολλοὶ οἱ πολεµοῦντές µε ἀπὸ ὕψους. |
| (ⲅ̅) (2) ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ. | (ⲅ︦) ⲛ̅ϯⲛⲁⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ | (3) They shall be afraid, but I will trust in thee. | (3) ἡµέρας φοβηθήσοµαι, ἐγὼ δὲ ἐπὶ σοὶ ἐλπιῶ. |
| (ⲇ̅) (3) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲫϯ ϯⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ. (4) ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲫϯ ⲛ̀ⲛⲁⲉⲣϩⲟϯ: ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲏⲓ: | (ⲇ︦) ϯⲛⲁⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛ̅ⲛⲁϣⲁϫⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. ⲁⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ϯⲛⲁⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲥⲁⲣⲝ̅ ⲛⲁⲣ̅ ⲟⲩ ⲛⲁⲓ | (4) In God I will praise my words; all the day have I hoped in God; I will not fear what flesh shall do to me. | (4) ἐν τῷ θεῷ ἐπαινέσω τοὺς λόγους µου ὅλην τὴν ἡµέραν. ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα, οὐ φοβηθήσοµαι· τί ποιήσει µοι σάρξ; |
| (ⲉ̅) (4) ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩⲥⲱϥ ⲛ̀ⲛⲁⲥⲁϫⲓ: ⲛⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲣⲟⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ. | (ⲉ︦) ⲁⲩⲃⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. | (5) All the day long they have abominated my words; all their devices are against me for evil. | (5) ὅλην τὴν ἡµέραν τοὺς λόγους µου ἐβδελύσσοντο, κατ’ ἐµοῦ πάντες οἱ διαλογισµοὶ αὐτῶν εἰς κακόν. |
| (ⲋ̅) (5) ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲓⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲭⲟⲡⲟⲩ: ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲁⲑⲓⲃⲥ: ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. (6) ⲉⲕⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲗⲓ: | (ⲋ︦) ⲥⲉⲛⲁϭⲟⲓⲗⲉ ⲛ̅ⲥⲉϩⲱⲡ. ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁϯⲃⲥ̅. ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲉⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲕⲉⲧⲁⲛϩⲟⲟⲩ ϩⲁ ⲗⲁⲁⲩ. | (6) They will dwell near and hide themselves; they will watch my steps, accordingly as I have waited patiently in my soul. (7) Thou wilt on no account save them; | (6) παροικήσουσιν καὶ κατακρύψουσιν· αὐτοὶ τὴν πτέρναν µου φυλάξουσιν, καθάπερ ὑπέµειναν τὴν ψυχήν µου. (7) ὑπὲρ τοῦ µηθενὸς σώσεις αὐτούς, |
| (ⲍ̅) (6) ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ. | (ⲍ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲛⲁⲧⲁⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ | thou wilt bring down the people in wrath. | ἐν ὀργῇ λαοὺς κατάξεις, ὁ θεός. |
| (ⲏ̅) (7) ⲫϯ ⲁⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲁⲱⲛϧ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲕⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲁⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ. | (ⲏ︦) ⲁⲓϫⲱ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲛⲁϩⲃⲏⲩⲉ. ⲁⲕⲕⲱ ⲛ̅ⲛⲁⲣⲙ̅ⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲑⲉ ⲟⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲉⲣⲏⲧ. | (8) O God, I have declared my life to thee; thou has set my tears before thee, even according to thy promise. | (8) τὴν ζωήν µου ἐξήγγειλά σοι, ἔθου τὰ δάκρυά µου ἐνώπιόν σου ὡς καὶ ἐν τῇ ἐπαγγελίᾳ σου. |
| (ⲑ̅) (8) ⲉⲩⲉ̀ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲫⲁϩⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ϯⲛⲁⲱϣ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. (9) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ: | (ⲑ︦) ⲛⲁϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϯⲛⲁⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ. | (9) Mine enemies shall be turned back, in the day wherein I shall call upon thee; behold, I know that thou art my God. | (9) ἐπιστρέψουσιν οἱ ἐχθροί µου εἰς τὰ ὀπίσω, ἐν ᾗ ἂν ἡµέρᾳ ἐπικαλέσωµαί σε· ἰδοὺ ἔγνων ὅτι θεός µου εἶ σύ. |
| (ⲓ̅) (9) ⲉⲓⲉ̀ϩⲱⲥ ⲉ̀ⲫϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁϫⲓ. | (ⲓ︦) ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲁϣⲁϫⲉ. ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ϩⲙ̅ ⲡⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ. | (10) In God, will I praise his word; in the Lord will I praise his saying. | (10) ἐπὶ τῷ θεῷ αἰνέσω ῥῆµα, ἐπὶ τῷ κυρίῳ αἰνέσω λόγον. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (10) ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲫϯ ⲛ̀ⲛⲁⲉⲣϩⲟϯ: ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲏⲓ: | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲓϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ϯⲛⲁⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲣ̅ ⲟⲩ ⲛⲁⲓ | (11) I have hoped in God; I will not be afraid of what man shall do to me. | (11) ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα, οὐ φοβηθήσοµαι· τί ποιήσει µοι ἄνθρωπος; |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (10) ⲥⲉⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧ ⲫϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲉ̀ϯⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ. (11) ϫⲉ ⲁⲕⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ϩⲁⲛⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲉⲛⲉⲣⲏⲧ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲧⲟⲩϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲙⲟⲩ. | (12) The vows of thy praise, O God, which I will pay, are upon me. (13) For thou hast delivered my soul from death, | (12) ἐν ἐµοί, ὁ θεός, αἱ εὐχαὶ ἃς ἀποδώσω αἰνέσεώς σοι, (13) ὅτι ἐρρύσω τὴν ψυχήν µου ἐκ θανάτου |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (11) ⲛⲉⲙ ⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲗⲁⲧⲗⲉⲧ. (12) ⲉⲓⲉ̀ⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉⲡⲉⲥⲗⲁⲁⲧⲉ. ⲉⲧⲣⲁⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲛϩ̅: | and my feet from sliding, that I should be well-pleasing before God in the land of the living. | καὶ τοὺς πόδας µου ἐξ ὀλισθήµατος τοῦ εὐαρεστῆσαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐν φωτὶ ζώντων. |