Psalms 55

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲉ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲉⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ. ⲉⲩⲥⲧⲩⲗⲟⲅⲣⲁⲫⲓⲁ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁ ⲛⲓⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲗⲟⲥ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲅⲉⲑ. ⲛ̅ⲉ̅. ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲉⲛⲧⲁ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲥⲁϩϥ̅ ⲉⲧⲉⲥⲧⲏⲗⲏ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲅⲉⲑ. For the end, concerning the people that were removed from the sanctuary, by David for a memorial, when the Philistines caught him in Geth. Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπὸ τῶν ἁγίων µεµακρυµµένου· τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν, ὁπότε ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν Γεθ.
(ⲁ̅) ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁϥϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ: ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲃⲱⲧⲥ ⲉϥϩⲉϫϩⲱϫⲧ. (ⲁ︦) ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲣⲱⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁⲡⲁⲧⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲓ. ⲁⲩⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ϩⲙ̅ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. (1) Have mercy upon me, O God; for man has trodden me down; all the day long he warring has afflicted me. (1) Ἐλέησόν µε, κύριε, ὅτι κατεπάτησέν µε ἄνθρωπος, ὅλην τὴν ἡµέραν πολεµῶν ἔθλιψέν µε.
(ⲃ̅) ⲁⲩϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ: ϫⲉ ⲥⲉⲟϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲃⲱⲧⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: (ⲃ︦) ⲁ ⲛⲁϫⲓϫⲉⲉⲩ ϩⲱⲙ ⲉϫⲱⲓ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. ϫⲉ ⲛⲁϣⲉ ⲛⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲏⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲁϣⲏ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ (2) Mine enemies have trodden me down all the day from the dawning of the day; for there are many warring against me. (2) κατεπάτησάν µε οἱ ἐχθροί µου ὅλην τὴν ἡµέραν, ὅτι πολλοὶ οἱ πολεµοῦντές µε ἀπὸ ὕψους.
(ⲅ̅) (2) ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ. (ⲅ︦) ⲛ̅ϯⲛⲁⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ (3) They shall be afraid, but I will trust in thee. (3) ἡµέρας φοβηθήσοµαι, ἐγὼ δὲ ἐπὶ σοὶ ἐλπιῶ.
(ⲇ̅) (3) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅: ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲫϯ ϯⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ. (4) ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲫϯ ⲛ̀ⲛⲁⲉⲣϩⲟϯ: ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲏⲓ: (ⲇ︦) ϯⲛⲁⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛ̅ⲛⲁϣⲁϫⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. ⲁⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ϯⲛⲁⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲥⲁⲣⲝ̅ ⲛⲁⲣ̅ ⲟⲩ ⲛⲁⲓ (4) In God I will praise my words; all the day have I hoped in God; I will not fear what flesh shall do to me. (4) ἐν τῷ θεῷ ἐπαινέσω τοὺς λόγους µου ὅλην τὴν ἡµέραν. ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα, οὐ φοβηθήσοµαι· τί ποιήσει µοι σάρξ;
(ⲉ̅) (4) ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩⲥⲱϥ ⲛ̀ⲛⲁⲥⲁϫⲓ: ⲛⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲣⲟⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ. (ⲉ︦) ⲁⲩⲃⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅. ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. (5) All the day long they have abominated my words; all their devices are against me for evil. (5) ὅλην τὴν ἡµέραν τοὺς λόγους µου ἐβδελύσσοντο, κατ’ ἐµοῦ πάντες οἱ διαλογισµοὶ αὐτῶν εἰς κακόν.
(ⲋ̅) (5) ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲓⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲭⲟⲡⲟⲩ: ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲁⲑⲓⲃⲥ: ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. (6) ⲉⲕⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲗⲓ: (ⲋ︦) ⲥⲉⲛⲁϭⲟⲓⲗⲉ ⲛ̅ⲥⲉϩⲱⲡ. ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁϯⲃⲥ̅. ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲉⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲕⲉⲧⲁⲛϩⲟⲟⲩ ϩⲁ ⲗⲁⲁⲩ. (6) They will dwell near and hide themselves; they will watch my steps, accordingly as I have waited patiently in my soul. (7) Thou wilt on no account save them; (6) παροικήσουσιν καὶ κατακρύψουσιν· αὐτοὶ τὴν πτέρναν µου φυλάξουσιν, καθάπερ ὑπέµειναν τὴν ψυχήν µου. (7) ὑπὲρ τοῦ µηθενὸς σώσεις αὐτούς,
(ⲍ̅) (6) ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ. (ⲍ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲛⲁⲧⲁⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ thou wilt bring down the people in wrath. ἐν ὀργῇ λαοὺς κατάξεις, ὁ θεός.
(ⲏ̅) (7) ⲫϯ ⲁⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲁⲱⲛϧ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲕⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲁⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ. (ⲏ︦) ⲁⲓϫⲱ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲛⲁϩⲃⲏⲩⲉ. ⲁⲕⲕⲱ ⲛ̅ⲛⲁⲣⲙ̅ⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲑⲉ ⲟⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲉⲣⲏⲧ. (8) O God, I have declared my life to thee; thou has set my tears before thee, even according to thy promise. (8) τὴν ζωήν µου ἐξήγγειλά σοι, ἔθου τὰ δάκρυά µου ἐνώπιόν σου ὡς καὶ ἐν τῇ ἐπαγγελίᾳ σου.
(ⲑ̅) (8) ⲉⲩⲉ̀ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲫⲁϩⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁϫⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ϯⲛⲁⲱϣ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. (9) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲓⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ: (ⲑ︦) ⲛⲁϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϯⲛⲁⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ. (9) Mine enemies shall be turned back, in the day wherein I shall call upon thee; behold, I know that thou art my God. (9) ἐπιστρέψουσιν οἱ ἐχθροί µου εἰς τὰ ὀπίσω, ἐν ᾗ ἂν ἡµέρᾳ ἐπικαλέσωµαί σε· ἰδοὺ ἔγνων ὅτι θεός µου εἶ σύ.
(ⲓ̅) (9) ⲉⲓⲉ̀ϩⲱⲥ ⲉ̀ⲫϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁϫⲓ. (ⲓ︦) ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲁϣⲁϫⲉ. ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ϩⲙ̅ ⲡⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ. (10) In God, will I praise his word; in the Lord will I praise his saying. (10) ἐπὶ τῷ θεῷ αἰνέσω ῥῆµα, ἐπὶ τῷ κυρίῳ αἰνέσω λόγον.
(ⲓ̅ⲁ̅) (10) ⲁⲓⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲫϯ ⲛ̀ⲛⲁⲉⲣϩⲟϯ: ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲏⲓ: (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲓϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ϯⲛⲁⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲣ̅ ⲟⲩ ⲛⲁⲓ (11) I have hoped in God; I will not be afraid of what man shall do to me. (11) ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα, οὐ φοβηθήσοµαι· τί ποιήσει µοι ἄνθρωπος;
(ⲓ̅ⲃ̅) (10) ⲥⲉⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧ ⲫϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲉ̀ϯⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ. (11) ϫⲉ ⲁⲕⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ϩⲁⲛⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ (ⲓ︦ⲃ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲉⲛⲉⲣⲏⲧ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲧⲟⲩϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲙⲟⲩ. (12) The vows of thy praise, O God, which I will pay, are upon me. (13) For thou hast delivered my soul from death, (12) ἐν ἐµοί, ὁ θεός, αἱ εὐχαὶ ἃς ἀποδώσω αἰνέσεώς σοι, (13) ὅτι ἐρρύσω τὴν ψυχήν µου ἐκ θανάτου
(ⲓ̅ⲅ̅) (11) ⲛⲉⲙ ⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲗⲁⲧⲗⲉⲧ. (12) ⲉⲓⲉ̀ⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ. (ⲓ︦ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉⲡⲉⲥⲗⲁⲁⲧⲉ. ⲉⲧⲣⲁⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲛϩ̅: and my feet from sliding, that I should be well-pleasing before God in the land of the living. καὶ τοὺς πόδας µου ἐξ ὀλισθήµατος τοῦ εὐαρεστῆσαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐν φωτὶ ζώντων.