| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲏ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ. ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲧⲁⲕⲟ. ⲉⲩⲥⲧⲩⲗⲟⲅⲣⲁⲫⲓⲁ: ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲉϥⲏⲓ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛϧⲟⲑⲃⲉϥ. | ⲛ̅ⲏ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲁⲕⲟ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲁϩϥ̅ ⲉⲧⲉⲥⲧⲏⲗⲏ ⲉⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉ ⲥⲁⲟⲩⲗ ϫⲟⲟⲩ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ̅. | For the end. Destroy not: by David for a memorial, when Saul sent, and watched his house to kill him. | Εἰς τὸ τέλος· µὴ διαφθείρῃς· τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν, ὁπότε ἀπέστειλεν Σαουλ καὶ ἐφύλαξεν τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν. |
| (ⲁ̅) (1) ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲫϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁϫⲁϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟⲧⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ. | (ⲁ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲛⲁϫⲁϫⲉ. ⲥⲱⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ. | (1) Deliver me from mine enemies, O God; and ransom me from those that rise up against me. | (1) Ἐξελοῦ µε ἐκ τῶν ἐχθρῶν µου, ὁ θεός, καὶ ἐκ τῶν ἐπανιστανοµένων ἐπ’ ἐµὲ λύτρωσαί µε· |
| (ⲃ̅) (2) ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲥⲛⲟϥ. | (ⲃ︦) ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲛⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲛⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ ⲛⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲥⲛⲟϥ. | (2) Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. | (2) ῥῦσαί µε ἐκ τῶν ἐργαζοµένων τὴν ἀνοµίαν καὶ ἐξ ἀνδρῶν αἱµάτων σῶσόν µε. |
| (ⲅ̅) (3) ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲩϫⲱⲣϫ ⲉ̀ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩⲁⲙⲁϩⲓ. (4) ⲟⲩⲇⲉ ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲁⲛⲟⲃⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅: | (ⲅ︦) ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲩϭⲱⲣϭ̅ ⲉⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲉⲩⲧⲁϫⲣⲏⲩ. ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ | (3) For, behold, they have hunted after my soul; violent men have set upon me: neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord. | (3) ὅτι ἰδοὺ ἐθήρευσαν τὴν ψυχήν µου, ἐπέθεντο ἐπ’ ἐµὲ κραταιοί. οὔτε ἡ ἀνοµία µου οὔτε ἡ ἁµαρτία µου, κύριε· |
| (ⲇ̅) ⲁⲓϭⲟϫⲓ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ. (5) ⲧⲱⲛⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϩⲣⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ: | (ⲇ︦) ⲁⲓⲡⲱⲧ ⲁϫⲛ̅ ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅. ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅ̅ⲧⲱⲙⲛ̅ⲧ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲅ̅ⲛⲁⲩ. | (4) Without iniquity I ran and directed my course aright: awake to help me, and behold. | (4) ἄνευ ἀνοµίας ἔδραµον καὶ κατεύθυναν· ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν µου καὶ ἰδέ. |
| (ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ: ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅: ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛ̀ⲛⲉⲕϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ: | (ⲉ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅. ϯϩⲧⲏⲕ ⲉϭⲙ̅ⲡϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲛ̅ϩⲧⲏⲕ ⲉϫⲛ̅ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ | (5) And thou, Lord God of hosts, the God of Israel, draw nigh to visit all the heathen; pity not any that work iniquity. Pause. | (5) καὶ σύ, κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάµεων ὁ θεὸς Ισραηλ, πρόσχες τοῦ ἐπισκέψασθαι πάντα τὰ ἔθνη, µὴ οἰκτιρήσῃς πάντας τοὺς ἐργαζοµένους τὴν ἀνοµίαν. διάψαλµα. |
| (ⲋ̅) (5) ⲉⲩⲉ̀ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲩϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϩⲕⲟ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲟⲩϩⲱⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲕⲱϯ ⲉ̀ϯⲡⲟⲗⲓⲥ. | (ⲋ︦) ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲩϩⲉ ⲛ̅ⲥⲉϩⲕⲟ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲟⲟⲣ ⲛ̅ⲥⲉⲕⲱⲧⲉ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ. | (6) They shall return at evening, and hunger like a dog, and go round about the city. | (6) ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιµώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν. |
| (ⲍ̅) (6) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲟⲩⲱ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲫⲟⲧⲟⲩ | (ⲍ︦) ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ. ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲥⲏϥⲉ ϩⲓ ⲛⲉⲩⲥⲡⲟⲧⲟⲩ | (7) Behold, they shall utter a voice with their mouth, and a sword is in their lips; for who, say they, has heard? | (7) ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόµατι αὐτῶν, καὶ ῥοµφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν· |
| (ⲏ̅) (6) ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ. (7) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲱⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϣⲱϣϥ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: | (ⲏ︦) ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲃⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ. ⲕⲛⲁⲥⲱϣϥ̅ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ. | (8) But thou, Lord, wilt laugh them to scorn; thou wilt utterly set at nought all the heathen. | ὅτι τίς ἤκουσεν; (8) καὶ σύ, κύριε, ἐκγελάσῃ αὐτούς, ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη. |
| (ⲑ̅) (7) ⲡⲁⲁⲙⲁϩⲓ ϯⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲕ. (8) ϫⲉ ⲫϯ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲉϥϣⲟⲡⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: | (ⲑ︦) ⲉⲓⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲧⲁϫⲣⲟ ϩⲁⲧⲏⲕ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲕ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲣⲉϥϣⲟⲡⲧ̅ ⲉⲣⲟⲕ. | (9) will keep my strength, looking to thee; for thou, O God, art my helper. | (9) τὸ κράτος µου, πρὸς σὲ φυλάξω, ὅτι ὁ θεὸς ἀντιλήµπτωρ µου εἶ. |
| (ⲓ̅) (8) ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲛⲁⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲧⲁϩⲟⲓ. (9) ⲫϯ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁϫⲁϫⲓ: | (ⲓ︦) ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲁ ⲛⲁⲣ̅ϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟⲓ. ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲣⲁⲙⲉϩⲉⲓⲁⲧ ⲛ̅ⲛⲁϫⲓϫⲉⲉⲩ. | (10) As for my God, his mercy shall go before me: my God will shew me vengeance on mine enemies. | (10) ὁ θεός µου, τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει µε· ὁ θεὸς δείξει µοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς µου. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (9) ⲙ̀ⲡⲉⲣϧⲟⲑⲃⲟⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲛⲟⲙⲟⲥ. (10) ϫⲟⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ: ⲡⲁⲛⲁϣϯ ⲡϭ̅ⲥ̅: | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲣⲡⲱⲃϣ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. ϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕϭⲟⲙ. ⲛⲅ̅ⲛ̅ⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲛⲁϣⲧⲉ. | (11) Slay them not, lest they forget thy law; scatter them by thy power; and bring them down, O Lord, my defender. | (11) µὴ ἀποκτείνῃς αὐτούς, µήποτε ἐπιλάθωνται τοῦ λαοῦ µου· διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάµει σου καὶ κατάγαγε αὐτούς, ὁ ὑπερασπιστής µου κύριε. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (10) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (11) ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲱⲡⲓ: | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲟⲡⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓ ϩⲏⲧ. ⲥⲉⲛⲁϫⲟ ⲛ̅ⲧⲉⲩϩⲁⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲩϫⲓϭⲟⲗ ⲙⲛ̅ ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲛ̅ⲑⲁⲏ ⲛ̅ⲥⲉⲧⲙ̅ϣⲱⲡⲉ | (12) For the sin of their mouth, and the word of their lips, let them be even taken in their pride. (13) And for their cursing and falsehood shall utter destruction be denounced: they shall fall by the wrath of utter destruction, and shall not be; | (12) ἁµαρτίαν στόµατος αὐτῶν, λόγον χειλέων αὐτῶν, καὶ συλληµφθήτωσαν ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὐτῶν· καὶ ἐξ ἀρᾶς καὶ ψεύδους διαγγελήσονται συντέλειαι (13) ἐν ὀργῇ συντελείας, καὶ οὐ µὴ ὑπάρξωσιν· |
| (ⲓ̅ⲅ̅) (11) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲫϯ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲏⲃ ⲉ̀ⲛⲉⲁⲧ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉⲧⲟ ⲛ̅ϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉⲕⲣⲱⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | so shall they know that the God of Jacob is Lord of the ends of the earth. Pause. | καὶ γνώσονται ὅτι ὁ θεὸς δεσπόζει τοῦ Ιακωβ, τῶν περάτων τῆς γῆς. διάψαλµα. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) (12) ⲉⲩⲉ̀ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲩϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϩⲕⲟ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲩϩⲱⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲕⲱϯ ⲉ̀ϯⲡⲟⲗⲓⲥ: | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲥⲉⲛⲁⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲩϩⲉ ⲛ̅ⲥⲉϩⲕⲟ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲟⲟⲣ ⲛ̅ⲥⲉⲕⲱⲧⲉ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ. | (14) They shall return at evening, and be hungry as a dog, and go round about the city. | (14) ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιµώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) (12) ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲙ: ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲁⲛⲥⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ. | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲟⲩⲱⲙ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲧⲙ̅ⲥⲉⲓ ⲥⲉⲛⲁⲕⲣⲙ̅ | (15) They shall be scattered hither and thither for meat; and if they be not satisfied, they shall even murmur. | (15) αὐτοὶ διασκορπισθήσονται τοῦ φαγεῖν· ἐὰν δὲ µὴ χορτασθῶσιν, καὶ γογγύσουσιν. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) (13) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲁϩⲱⲥ ⲉ̀ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ: ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥϣⲟⲡⲧ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲙ̀ⲫⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲁϩⲟϫϩⲉϫ. | (ⲓ︦ⲋ︦) ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲁϫⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲕϭⲟⲙ. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ ⲛ̅ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛ̅ⲣⲉϥϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟⲕ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲁⲙ̅ⲡⲱⲧ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ. | (16) But I will sing to thy strength, and in the morning will I exult in thy mercy; for thou hast been my supporter, and my refuge in the day of mine affliction. | (16) ἐγὼ δὲ ᾄσοµαι τῇ δυνάµει σου καὶ ἀγαλλιάσοµαι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου, ὅτι ἐγενήθης ἀντιλήµπτωρ µου καὶ καταφυγὴ ἐν ἡµέρᾳ θλίψεώς µου. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) (14) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲁⲓⲛⲁⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲉϥϣⲟⲡⲧ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲡⲁⲛⲁⲓ. | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲛ̅ⲧⲕ̅ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲉⲓⲛⲁⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲣⲟⲕ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲣⲉϥϣⲟⲡⲧ̅ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲛⲁ: | (17) Thou art my helper; to thee, my God, will I sing; thou art my supporter, O my God, and my mercy. | (17) βοηθός µου, σοὶ ψαλῶ, ὅτι, ὁ θεός, ἀντιλήµπτωρ µου εἶ, ὁ θεός µου, τὸ ἔλεός µου. |