| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲑ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ: ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϣⲟⲃⲧⲟⲩ: ⲉⲩⲥⲧⲩⲗⲟⲅⲣⲁⲫⲓⲁ: ⲉⲩⲥⲃⲱ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲣⲱⲕϩ ⲛ̀ϯⲙⲉⲥⲟⲡⲟⲧⲁⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲩⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲩⲣⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲱⲃⲁⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲓⲱⲁⲃ ⲁϥϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ϯϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲙⲟⲩ ⲓ̅ⲃ̅ ⲛ̀ϣⲟ. | ⲛ̅ⲑ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲓⲃⲉ ⲛ̅ⲕⲉⲥⲟⲡ ⲉⲧⲉⲥⲧⲏⲗⲟⲅⲣⲁⲫⲓⲁ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉⲧⲇⲓⲁⲇⲟⲭⲏ ⲛ̅ⲧⲉϥⲉⲣⲱⲕϩ̅ ⲛ̅ⲧⲙⲉⲥⲟⲡⲟⲧⲁⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲙⲛ̅ ⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲛ̅ⲥⲱⲩⲃⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲓⲱⲁⲃ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ϯⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲁ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲓⲁ ⲛ̅ⲛⲉϩⲙⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛ̅ϣⲟ. | For the end, for them that shall yet be changed; for an inscription by David for instruction, when he had burned Mesopotamia of Syria, and Syria Sobal, and Joab had returned and smitten in the valley of salt twelve thousand. | Εἰς τὸ τέλος· τοῖς ἀλλοιωθησοµένοις ἔτι, εἰς στηλογραφίαν τῷ Δαυιδ, εἰς διδαχήν, (1) ὁπότε ἐνεπύρισεν τὴν Μεσοποταµίαν Συρίας καὶ τὴν Συρίαν Σωβα, καὶ ἐπέστρεψεν Ιωαβ καὶ ἐπάταξεν τὴν φάραγγα τῶν ἁλῶν, δώδεκα χιλιάδας. |
| (ⲁ̅) ⲫϯ ⲁⲕⲭⲁⲛ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲣⲁϧⲧⲉⲛ: ⲁⲕϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ: | (ⲁ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲕⲕⲁⲁⲛ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲁⲕϣⲣ̅ϣⲱⲣⲛ̅. ⲁⲕⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲕϣⲛ̅ϩⲧⲏⲕ ⲉϫⲱⲛ | (1) O God, thou hast rejected and destroyed us; thou hast been angry, yet hast pitied us. | (2) Ὁ θεός, ἀπώσω ἡµᾶς καὶ καθεῖλες ἡµᾶς, ὠργίσθης καὶ οἰκτίρησας ἡµᾶς. |
| (ⲃ̅) (1) ⲁⲕⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϣⲧⲉⲣⲑⲱⲣϥ: ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲟ ⲛ̀ⲛⲉϥϧⲟⲙϧⲉⲙ ϫⲉ ⲁϥⲕⲓⲙ. | (ⲃ︦) ⲁⲕⲛⲟⲉⲓⲛ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲁⲕϣⲧⲣ̅ⲧⲱⲣϥ̅. ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲉ ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣϥ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁϥⲕⲓⲙ. | (2) Thou hast shaken the earth, and troubled it; heal its breaches, for it has been shaken. | (3) συνέσεισας τὴν γῆν καὶ συνετάραξας αὐτήν· ἴασαι τὰ συντρίµµατα αὐτῆς, ὅτι ἐσαλεύθη. |
| (ⲅ̅) (2) ⲁⲕⲧⲁⲙⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲉ̀ϩⲁⲛϣⲟⲛⲧ: ⲁⲕⲧⲥⲟⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛ̀ⲧⲱⲙⲧ. | (ⲅ︦) ⲁⲕⲧⲥⲁⲃⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲉϩⲉⲛϩⲃⲏⲟⲩⲉ ⲉⲩⲛⲁϣⲧ̅. ⲁⲕⲧⲥⲟⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲣⲡ̅ ⲛ̅ⲙ̅ⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲏⲧ. | (3) Thou hast shewn thy people hard things: thou has made us drink the wine of astonishment. | (4) ἔδειξας τῷ λαῷ σου σκληρά, ἐπότισας ἡµᾶς οἶνον κατανύξεως. |
| (ⲇ̅) (3) ⲁⲕϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉⲕϩⲏ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲫⲱⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲫⲓϯ | (ⲇ︦) ⲁⲕϯ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲕ̅. ⲉⲧⲣⲉⲩⲡⲱⲧ ϩⲁⲑⲏ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲧⲉ. | (4) Thou hast given a token to them that fear thee, that they might flee from the bow. Pause. | (5) ἔδωκας τοῖς φοβουµένοις σε σηµείωσιν τοῦ φυγεῖν ἀπὸ προσώπου τόξου. διάψαλµα. |
| (ⲉ̅) (3) ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲛⲣⲁϯ: ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. | (ⲉ︦) ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛⲟⲩϩⲙ̅. ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ ⲛⲅ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲓ. ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ. | (5) That thy beloved ones may be delivered; save with thy right hand, and hear me. | (6) ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου, σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν µου. |
| (ⲋ̅) (4) ⲁ ⲫϯ ⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁϥ: ⲉⲓⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲫⲱϣ ⲛ̀ⲥⲓⲕⲓⲙⲁ: ⲟⲩⲟϩ ϯϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ϯⲛⲁϣⲓⲧⲥ. | (ⲋ︦) ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁϫⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ϫⲉ ϯⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲧⲁⲡⲉϣ ⲥⲓⲕⲓⲙⲁ. ⲧⲁⲉⲡ ⲡⲉⲓⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲥⲕⲏⲛⲏ. | (6) God has spoken in his holiness; I will rejoice, and divide Sicima, and measure out the valley of tents. | (7) ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ Ἀγαλλιάσοµαι καὶ διαµεριῶ Σικιµα καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαµετρήσω· |
| (ⲍ̅) (5) ⲫⲱⲓ ⲡⲉ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ: ⲟⲩⲟϩ ⲫⲱⲓ ⲡⲉ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ: ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲡⲉ ⲡⲁⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲁⲫⲉ: ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲟⲩⲣⲟ: | (ⲍ︦) ⲡⲱⲓ ⲡⲉ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲡⲱⲓ ⲡⲉ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ. ⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̅ⲧⲁⲁⲡⲉ. ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲣ̅ⲣⲟ. | (7) Galaad is mine, and Manasse is mine; and Ephraim is the strength of my head; | (8) ἐµός ἐστιν Γαλααδ, καὶ ἐµός ἐστιν Μανασση, καὶ Εφραιµ κραταίωσις τῆς κεφαλῆς µου, Ιουδας βασιλεύς µου· |
| (ⲏ̅) (5) ⲙⲱⲁⲃ ⲡⲉ ⲧϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ: ϯⲛⲁⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲡⲁⲑⲱⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯϩⲩⲇⲟⲩⲙⲉⲁ. (6) ⲛⲓⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ: | (ⲏ︦) ⲙⲱⲁⲃ ⲡⲉ ⲡⲗⲉⲃⲏⲥ ⲛ̅ⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ. ϯⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲁⲧⲟⲟⲩⲉ ⲉϫⲛ̅ ϯⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲁ. ⲛ̅ⲧⲁ ⲛ̅ⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲁⲓ. | (8) Judas is my king; Moab is the caldron of my hope; over Idumea will I stretch out my shoe; the Philistines have been subjected to me. | (9) Μωαβ λέβης τῆς ἐλπίδος µου, ἐπὶ τὴν Ιδουµαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδηµά µου, ἐµοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν. |
| (ⲑ̅) (6) ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲟⲗⲧ ⲉ̀ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ: ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣ̀ϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲏⲓ ϣⲁ ϯϩⲩⲇⲟⲩⲙⲉⲁ. | (ⲑ︦) ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓⲧⲧ̅ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲕⲧⲏⲩ. ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧ ϣⲁ ϯⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲁ. | (9) Who will lead me into the fortified city? who will guide me as far a Idumea? | (10) τίς ἀπάξει µε εἰς πόλιν περιοχῆς; τίς ὁδηγήσει µε ἕως τῆς Ιδουµαίας; |
| (ⲓ̅) (7) ⲙⲏ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲁⲕϩⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁⲛ ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲟⲙ. | (ⲓ︦) ⲙⲏ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲕⲕⲁⲁⲛ ⲛ̅ⲥⲱⲕ. ⲉⲛⲅ̅ⲛⲏⲩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲛⲙⲏⲏϣⲉ. | (10) Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our forces? | (11) οὐχὶ σύ, ὁ θεός, ὁ ἀπωσάµενος ἡµᾶς; καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ, ὁ θεός, ἐν ταῖς δυνάµεσιν ἡµῶν. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (8) ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛϩⲟϫϩⲉϫ: ⲟⲩⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ: | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ. | (11) Give us help from trouble: for vain is the deliverance of man. | (12) δὸς ἡµῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως· καὶ µαταία σωτηρία ἀνθρώπου. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) (8) ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲧⲉⲛⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϫⲟⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲑⲛⲁϣⲉϣ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲟϫϩⲉϫ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ϩⲙ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲛ̅ⲛⲁⲣ̅ ⲟⲩϭⲟⲙ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲱϣϥ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ: | (12) In God will we do valiantly; and he shall bring to nought them that harass us. | (13) ἐν δὲ τῷ θεῷ ποιήσοµεν δύναµιν, καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς θλίβοντας ἡµᾶς. |