| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲝ̅ⲃ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ. ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲩⲇⲟⲩⲙⲉⲁ. | ⲝ̅ⲃ̅. ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ϩⲙ̅ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲛ̅ϯⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲁ. | A Psalm of David, when he was in the wilderness of Idumea. | Ψαλµὸς τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήµῳ τῆς Ιουδαίας. |
| (ⲁ̅) ⲫϯ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲛⲁϣⲟⲣⲡⲧ ϩⲁⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲥⲓⲃⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ: ⲉⲑⲣⲉⲥⲫⲓⲣⲓ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲁϥⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲱⲟⲩ. | (ⲁ︦) ϯϣⲱⲣⲡ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲓⲃⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲁ ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲛ̅ϫⲁⲓⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲙⲛ̅ ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. | (1) O God, my God, I cry to thee early; my soul has thirsted for thee: how often has my flesh longed after thee, in a barren and trackless and dry land! | (1) Ὁ θεὸς ὁ θεός µου, πρὸς σὲ ὀρθρίζω· ἐδίψησέν σοι ἡ ψυχή µου. ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ µου ἐν γῇ ἐρήµῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ; |
| (ⲃ̅) ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲓⲟⲩⲟⲛϩⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ: | (ⲃ︦) ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ. | (2) Thus have I appeared before thee in the sanctuary, that I might see thy power and thy glory. | (2) οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναµίν σου καὶ τὴν δόξαν σου. |
| (ⲅ̅) (2) ϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲥⲱⲧⲡ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ϩⲁⲛϫⲓⲛⲱⲛϧ. (3) ⲛⲁⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: | (ⲅ︦) ϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲥⲟⲧⲡ̅ ⲉϩⲟⲩⲉ ϩⲉⲛϭⲓⲛⲱⲛϩ̅. ⲛⲁⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ. | (3) For thy mercy is better than life: my lips shall praise thee. | (3) ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς· τὰ χείλη µου ἐπαινέσουσίν σε. |
| (ⲇ̅) (3) ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲱⲛϧ: ϯⲛⲁϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲁϫⲓϫ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ: | (ⲇ︦) ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲱⲛϩ̅. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϥⲓ ⲛⲛⲁϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. | (4) Thus will I bless thee during my life: I will lift up my hands in thy name. | (4) οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ µου, ἐν τῷ ὀνόµατί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς µου. |
| (ⲉ̅) (3) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲉⲛⲓ ⲉⲥⲉ̀ⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ: ϩⲁⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. | (ⲉ︦) ⲉⲩⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲟⲩⲱⲧ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲕⲛ̅ⲛⲉ. ϩⲉⲛⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ | (5) Let my soul be filled as with marrow and fatness; and my joyful lips shall praise thy name. | (5) ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐµπλησθείη ἡ ψυχή µου, καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόµα µου. |
| (ⲋ̅) (4) ⲛⲁⲓⲙⲉⲩⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲡⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲁⲫⲣⲏϣ: ⲛⲉ ϣⲁⲓⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲡⲉ ⲛ̀ⲛⲓⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ. | (ⲋ︦) ⲉⲓϣⲁⲛⲣ̅ⲡⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲁϭⲗⲟϭ ⲛⲉⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲉⲣⲟⲕ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ ⲛ̅ϣⲱⲣⲡ̅. | (6) Forasmuch as I have remembered thee on my bed: in the early seasons I have meditated on thee. | (6) εἰ ἐµνηµόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωµνῆς µου, ἐν τοῖς ὄρθροις ἐµελέτων εἰς σέ· |
| (ⲍ̅) (5) ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ϧⲁ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲧⲉⲛϩ. | (ⲍ︦) ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛ̅ⲃⲟⲏⲑⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲁ ⲑⲁⲉⲓⲃⲉⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲧⲛϩ̅. | (7) For thou hast been my helper, and in the shelter of thy wings will I rejoice. | (7) ὅτι ἐγενήθης βοηθός µου, καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσοµαι. |
| (ⲏ̅) (6) ⲁⲥϫⲱⲗϫ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲕ: ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲥϣⲟⲡⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ. | (ⲏ︦) ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲧⲟϭⲥ̅ ⲉⲣⲟⲕ. ⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥϣⲟⲡⲧ̅ ⲉⲣⲟⲥ. | (8) My soul has kept very close behind thee: thy right hand has upheld me. | (8) ἐκολλήθη ἡ ψυχή µου ὀπίσω σου, ἐµοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου. |
| (ⲑ̅) (7) ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ: | (ⲑ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. | (9) But they vainly sought after my soul; they shall go into the lowest parts o the earth. | (9) αὐτοὶ δὲ εἰς µάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν µου, εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς· |
| (ⲓ̅) (7) ⲉⲩⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ⲧⲥⲏϥⲓ: ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲃⲁϣⲟⲣ. | (ⲓ︦) ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛ̅ϭⲓϫ ⲛ̅ⲧⲥⲏϥⲉ. ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲟ ⲛ̅ⲃⲁϣⲟⲣ. | (10) They shall be delivered up to the power of the sword; they shall be portions for foxes. | (10) παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥοµφαίας, µερίδες ἀλωπέκων ἔσονται. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) (8) ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫϯ: ⲉⲩⲉ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲧⲱⲣⲕ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. (9) ϫⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲱⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲉⲧϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲇⲉ ⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ϥⲛⲁϫⲓⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲱⲣⲕ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ϫⲉ ⲁⲥⲧⲱⲙ ⲛ̅ϭⲓ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅: | (11) But the king shall rejoice in God; every one that swears by him shall be praised; for the mouth of them that speak unjust things has been stopped. | (11) ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ, ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀµνύων ἐν αὐτῷ, ὅτι ἐνεφράγη στόµα λαλούντων ἄδικα. |