Psalms 62

ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲝ̅ⲃ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ. ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲩⲇⲟⲩⲙⲉⲁ. ⲝ̅ⲃ̅. ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ϩⲙ̅ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲛ̅ϯⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲁ. A Psalm of David, when he was in the wilderness of Idumea. Ψαλµὸς τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήµῳ τῆς Ιουδαίας.
(ⲁ̅) ⲫϯ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲛⲁϣⲟⲣⲡⲧ ϩⲁⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲥⲓⲃⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ: ⲉⲑⲣⲉⲥⲫⲓⲣⲓ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲁϥⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲱⲟⲩ. (ⲁ︦) ϯϣⲱⲣⲡ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲓⲃⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲁ ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲛ̅ϫⲁⲓⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲙⲛ̅ ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. (1) O God, my God, I cry to thee early; my soul has thirsted for thee: how often has my flesh longed after thee, in a barren and trackless and dry land! (1) Ὁ θεὸς ὁ θεός µου, πρὸς σὲ ὀρθρίζω· ἐδίψησέν σοι ἡ ψυχή µου. ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ µου ἐν γῇ ἐρήµῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ;
(ⲃ̅) ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲓⲟⲩⲟⲛϩⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ: (ⲃ︦) ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ. (2) Thus have I appeared before thee in the sanctuary, that I might see thy power and thy glory. (2) οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναµίν σου καὶ τὴν δόξαν σου.
(ⲅ̅) (2) ϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲥⲱⲧⲡ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ϩⲁⲛϫⲓⲛⲱⲛϧ. (3) ⲛⲁⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: (ⲅ︦) ϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲥⲟⲧⲡ̅ ⲉϩⲟⲩⲉ ϩⲉⲛϭⲓⲛⲱⲛϩ̅. ⲛⲁⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ. (3) For thy mercy is better than life: my lips shall praise thee. (3) ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς· τὰ χείλη µου ἐπαινέσουσίν σε.
(ⲇ̅) (3) ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲱⲛϧ: ϯⲛⲁϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲁϫⲓϫ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ: (ⲇ︦) ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙ̅ ⲡⲁⲱⲛϩ̅. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϥⲓ ⲛⲛⲁϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. (4) Thus will I bless thee during my life: I will lift up my hands in thy name. (4) οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ µου, ἐν τῷ ὀνόµατί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς µου.
(ⲉ̅) (3) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲉⲛⲓ ⲉⲥⲉ̀ⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ: ϩⲁⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. (ⲉ︦) ⲉⲩⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲟⲩⲱⲧ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲕⲛ̅ⲛⲉ. ϩⲉⲛⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ (5) Let my soul be filled as with marrow and fatness; and my joyful lips shall praise thy name. (5) ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐµπλησθείη ἡ ψυχή µου, καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόµα µου.
(ⲋ̅) (4) ⲛⲁⲓⲙⲉⲩⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲡⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲁⲫⲣⲏϣ: ⲛⲉ ϣⲁⲓⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲡⲉ ⲛ̀ⲛⲓⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ. (ⲋ︦) ⲉⲓϣⲁⲛⲣ̅ⲡⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲁϭⲗⲟϭ ⲛⲉⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲉⲣⲟⲕ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ ⲛ̅ϣⲱⲣⲡ̅. (6) Forasmuch as I have remembered thee on my bed: in the early seasons I have meditated on thee. (6) εἰ ἐµνηµόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωµνῆς µου, ἐν τοῖς ὄρθροις ἐµελέτων εἰς σέ·
(ⲍ̅) (5) ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ϧⲁ ⲧϧⲏⲓⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲧⲉⲛϩ. (ⲍ︦) ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛ̅ⲃⲟⲏⲑⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲁ ⲑⲁⲉⲓⲃⲉⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲧⲛϩ̅. (7) For thou hast been my helper, and in the shelter of thy wings will I rejoice. (7) ὅτι ἐγενήθης βοηθός µου, καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσοµαι.
(ⲏ̅) (6) ⲁⲥϫⲱⲗϫ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲕ: ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲥϣⲟⲡⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ. (ⲏ︦) ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲧⲟϭⲥ̅ ⲉⲣⲟⲕ. ⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥϣⲟⲡⲧ̅ ⲉⲣⲟⲥ. (8) My soul has kept very close behind thee: thy right hand has upheld me. (8) ἐκολλήθη ἡ ψυχή µου ὀπίσω σου, ἐµοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου.
(ⲑ̅) (7) ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ: (ⲑ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. (9) But they vainly sought after my soul; they shall go into the lowest parts o the earth. (9) αὐτοὶ δὲ εἰς µάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν µου, εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς·
(ⲓ̅) (7) ⲉⲩⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ⲧⲥⲏϥⲓ: ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲃⲁϣⲟⲣ. (ⲓ︦) ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛ̅ϭⲓϫ ⲛ̅ⲧⲥⲏϥⲉ. ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲟ ⲛ̅ⲃⲁϣⲟⲣ. (10) They shall be delivered up to the power of the sword; they shall be portions for foxes. (10) παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥοµφαίας, µερίδες ἀλωπέκων ἔσονται.
(ⲓ̅ⲁ̅) (8) ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫϯ: ⲉⲩⲉ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲧⲱⲣⲕ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. (9) ϫⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲱⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲉⲧϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ. (ⲓ︦ⲁ︦) ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲇⲉ ⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ϥⲛⲁϫⲓⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲱⲣⲕ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ϫⲉ ⲁⲥⲧⲱⲙ ⲛ̅ϭⲓ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅: (11) But the king shall rejoice in God; every one that swears by him shall be praised; for the mouth of them that speak unjust things has been stopped. (11) ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ, ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀµνύων ἐν αὐτῷ, ὅτι ἐνεφράγη στόµα λαλούντων ἄδικα.