| ⲡⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲝ̅ⲇ̅. ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲩⲓⲇ: ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϯϩⲱⲇⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲉⲣⲙⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲩⲛⲁϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ. | ⲝ̅ⲇ̅. ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲱⲇⲏ ⲉⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲛ̅ⲓⲉⲣⲏⲙⲓⲁⲥ ⲛ̅ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲙⲁⲛ̅ϭⲟⲉⲓⲗⲉ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ. | For the end, a Psalm and Song of David. | Εἰς τὸ τέλος· ψαλµὸς τῷ Δαυιδ, ᾠδή· Ιερεµιου καὶ Ιεζεκιηλ ἐκ τοῦ λόγου τῆς παροικίας, ὅτε ἔµελλον ἐκπορεύεσθαι. |
| (ⲁ̅) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲫϯ ϥⲉⲣϣⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϫⲱ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ: ⲉⲩⲉ̀ϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. | (ⲁ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲡⲣⲉⲡⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ̅ ⲥⲓⲱⲛ. ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲧ ϩⲛ̅ ⲑⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. | (1) Praise becomes thee, O God, in Sion; and to thee shall the vow be performed. | (1) Σοὶ πρέπει ὕµνος, ὁ θεός, ἐν Σιων, καὶ σοὶ ἀποδοθήσεται εὐχὴ ἐν Ιερουσαληµ. |
| (ⲃ̅) ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲫϯ ⲉ̀ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ: ϫⲉ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ. | (ⲃ︦) ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲉⲛϣⲗⲏⲗ. ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲏⲩ ⲉⲣⲁⲧⲕ̅. | (2) Hear my prayer; to thee all flesh shall come. | (2) εἰσάκουσον προσευχῆς µου· πρὸς σὲ πᾶσα σὰρξ ἥξει. |
| (ⲅ̅) ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉⲣⲟⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲁⲩ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | (ⲅ︦) ⲁ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲣⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲉⲧⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲙⲛ̅ⲧϣⲁϥⲧⲉ. | (3) The words of transgressors have overpowered us; but do thou pardon our sins. | (3) λόγοι ἀνοµιῶν ὑπερεδυνάµωσαν ἡµᾶς, καὶ τὰς ἀσεβείας ἡµῶν σὺ ἱλάσῃ. |
| (ⲇ̅) ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲕⲥⲟⲧⲡϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϣⲟⲡϥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲁⲩⲗⲏⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (5) ⲉⲛⲉ̀ⲥⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲏⲓ: | (ⲇ︦) ⲛⲁⲓⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲟⲧⲡϥ̅ ⲁⲕϣⲟⲡϥ̅ ⲉⲣⲟⲕ. ϥⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲁⲩⲗⲏ ⲧⲛ̅ⲛⲁⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲏⲓ | (4) Blessed is he whom thou hast chosen and adopted; he shall dwell in thy courts; we shall be filled with the good things of thy house; thy temple is holy. | (4) µακάριος ὃν ἐξελέξω καὶ προσελάβου· κατασκηνώσει ἐν ταῖς αὐλαῖς σου. πλησθησόµεθα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς τοῦ οἴκου σου· ἅγιος ὁ ναός σου, θαυµαστὸς ἐν δικαιοσύνῃ. |
| (ⲉ̅) ϥⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ϥⲟⲓ ⲛ̀ϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. (6) ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ⲫϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ | (ⲉ︦) ⲡⲉⲕⲣ̅ⲡⲉ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲛⲉⲕⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. | (5) Thou art wonderful in righteousness. Hearken to us, O God our Saviour; the hope of all the ends of the earth, and of them that are on the sea afar off: | (5) ἐπάκουσον ἡµῶν, ὁ θεὸς ὁ σωτὴρ ἡµῶν, ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς γῆς καὶ ἐν θαλάσσῃ µακράν, |
| (ⲋ̅) ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ ⲉⲑⲟⲩⲏⲟⲩ. (7) ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲧⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲟⲙ: ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲏⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ: | (ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲛ̅ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲧⲟⲩⲏⲩ. ⲡⲉⲧⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲛ̅ ⲟⲩϭⲟⲙ. | (6) who dost establish the mountains in thy strength, being girded about with power; | (6) ἑτοιµάζων ὄρη ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ, περιεζωσµένος ἐν δυναστείᾳ, |
| (ⲍ̅) ⲫⲏ ⲉⲧϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ϯⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϩⲱⲓⲙⲓ. | (ⲍ︦) ⲡⲉⲧϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲱϣⲥ ⲛ̅ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲧⲁϣⲓ ⲙ̅ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲥϩⲟⲉⲓⲙ. | (7) who troublest the depth of the sea, the sounds of its waves. | (7) ὁ συνταράσσων τὸ κύτος τῆς θαλάσσης, ἤχους κυµάτων αὐτῆς. |
| (ⲏ̅) ⲉⲩⲉ̀ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲉⲕⲙⲏⲓⲛⲓ. (9) ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲣⲟⲩϩⲓ ⲁⲕⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ: | (ⲏ︦) ⲥⲉⲛⲁϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲥⲉⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕⲣⲱⲟⲩ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲙⲁⲉⲓⲛ. ⲕⲛⲁϯ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̅ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲙⲛ̅ ⲣⲟⲩϩⲉ | (8) The nations shall be troubled, and they that inhabit the ends of the earth shall be afraid of thy signs; thou wilt cause the outgoings of morning and evening to rejoice. | ταραχθήσονται τὰ ἔθνη, (8) καὶ φοβηθήσονται οἱ κατοικοῦντες τὰ πέρατα ἀπὸ τῶν σηµείων σου· ἐξόδους πρωίας καὶ ἑσπέρας τέρψεις. |
| (ⲑ̅) ⲁⲕϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲑⲣⲉϥⲑⲓϧⲓ ⲁⲕⲑⲣⲉϥⲁϣⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ. (10) ⲫⲓⲁⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲁϥⲙⲟϩ ⲙⲙⲱⲟⲩ: ⲁⲕⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ⲧⲟⲩϧⲣⲉ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲥⲟⲃϯ: | (ⲑ︦) ⲁⲕϭⲙ̅ⲡϣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲁⲕⲧⲣⲉϥϯϩⲉ. ⲁⲕⲧⲁϣⲉⲁⲁϥ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ. ⲁ ⲡⲉⲓⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲟⲩϩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲕⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩϩⲣⲉ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲥⲟⲃⲧⲉ. | (9) Thou hast visited the earth, and saturated it; thou hast abundantly enriched it. The river of God is filled with water; thou hast prepared their food, for thus is the preparation of it. | (9) ἐπεσκέψω τὴν γῆν καὶ ἐµέθυσας αὐτήν, ἐπλήθυνας τοῦ πλουτίσαι αὐτήν· ὁ ποταµὸς τοῦ θεοῦ ἐπληρώθη ὑδάτων· ἡτοίµασας τὴν τροφὴν αὐτῶν, ὅτι οὕτως ἡ ἑτοιµασία σου. |
| (ⲓ̅) ⲙⲁⲣⲟⲩⲑⲓϧⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥⲑⲗⲱⲙ: ⲙⲁⲣⲟⲩⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲧⲉⲗⲧⲓⲗⲓ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲉϥⲛⲁⲣⲱⲧ. | (ⲓ︦) ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲉϥⲧⲗⲟⲙ ϯϩⲉ ⲙⲁⲧⲁϣⲉ ⲛⲉϥϭⲣⲱⲱϭ. ϥⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲗ̅ϯⲗⲉ ⲉϥϯⲟⲩⲱ. | (10) Saturate her furrows, multiply her fruits; the crop springing up shall rejoice in its drops. | (10) τοὺς αὔλακας αὐτῆς µέθυσον, πλήθυνον τὰ γενήµατα αὐτῆς, ἐν ταῖς σταγόσιν αὐτῆς εὐφρανθήσεται ἀνατέλλουσα. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲉⲕⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭⲣⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲙⲉϣϣⲟϯ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲕⲉⲛⲓⲱⲟⲩⲧ. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲕⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲕⲙⲛ̅ⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ. ⲛ̅ⲥⲱϣⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱⲱⲗⲉ. | (11) Thou wilt bless the crown of the year because of thy goodness; and thy plains shall be filled with fatness. | (11) εὐλογήσεις τὸν στέφανον τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς χρηστότητός σου, καὶ τὰ πεδία σου πλησθήσονται πιότητος· |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲕⲉⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϣⲁϥⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ. | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩⲣⲟⲧ. ⲛ̅ⲧⲉ ⲛ̅ⲥⲓⲃⲧ ⲙⲟⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲧⲉⲗⲏⲗ. | (12) The mountains of the wilderness shall be enriched; and the hills shall gird themselves with joy. | (12) πιανθήσονται τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήµου, καὶ ἀγαλλίασιν οἱ βουνοὶ περιζώσονται. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲁⲩϯϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲱⲓⲗⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲉⲩⲉ̀ⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲟⲩⲟ: ⲉⲩⲉ̀ⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲥⲉⲛⲁⲥⲙⲟⲩ. | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲛ̅ⲧⲉ ⲛ̅ⲉⲓⲁ ⲧⲁϣⲉ ⲡⲉⲩⲥⲟⲩⲟ ⲁ ⲛ̅ⲟⲉⲓⲗⲉ ⲛ̅ⲉⲥⲟⲟⲩ ⲣⲱⲧ ⲥⲉⲛⲁϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲥⲉⲛⲁⲥⲙⲟⲩ: | (13) The rams of the flock are clothed with wool, and the valleys shall abound in corn; they shall cry aloud, yea they shall sing hymns. | (13) ἐνεδύσαντο οἱ κριοὶ τῶν προβάτων, καὶ αἱ κοιλάδες πληθυνοῦσι σῖτον· κεκράξονται, καὶ γὰρ ὑµνήσουσιν. |